1
00:00:23,596 --> 00:00:26,128
<i>Errado, como de costume.</i>

2
00:00:26,129 --> 00:00:29,341
<i>A inércia dos EUA
no Leste Europeu</i>

3
00:00:29,376 --> 00:00:33,777
<i>provou que a agressão
soviética na fronteira afegã</i>

4
00:00:33,779 --> 00:00:37,434
<i>não sofrerá oposição pública
por parte dos EUA.</i>

5
00:00:39,075 --> 00:00:43,112
<i>A União Soviética continuará
com a série de recentes testes</i>

6
00:00:43,113 --> 00:00:46,597
<i>militares levando
a um teste de bomba hoje</i>

7
00:00:46,598 --> 00:00:52,209
<i>a apenas 278km
da costa sul do Alaska.</i>

8
00:00:52,210 --> 00:00:56,432
<i>O Presidente Richard Nixon
emitiu este aviso aos soviéticos.</i>

9
00:00:56,467 --> 00:01:00,556
Os Estados Unidos não
começam guerras.

10
00:01:00,558 --> 00:01:02,458
Que fique claro:

11
00:01:02,459 --> 00:01:07,321
Mantemos nossa força
para manter a paz!

12
00:01:07,356 --> 00:01:11,998
Que cada adversário
se pergunte:

13
00:01:12,000 --> 00:01:14,758
"As consequências
de um ataque à América

14
00:01:14,793 --> 00:01:17,517
compensam os eventuais
benefícios?".

15
00:01:17,518 --> 00:01:20,602
Em decorrência
da atividade soviética

16
00:01:20,604 --> 00:01:23,624
cientistas do grupo
de vigilância nuclear

17
00:01:23,625 --> 00:01:29,054
acertaram o relógio
do Juízo Final, para 23h55.

18
00:01:29,055 --> 00:01:34,015
Destruição por guerra nuclear.

19
00:01:34,050 --> 00:01:38,142
Pergunta: numa escala de 0 a 10.
"0" significando impossível

20
00:01:38,144 --> 00:01:41,207
e 10 significando uma certeza
divina absoluta

21
00:01:41,209 --> 00:01:45,963
quais as chances
dos Russos atacarem os EUA?

22
00:01:45,998 --> 00:01:47,488
Pat Buchanan.

23
00:01:47,489 --> 00:01:51,665
Zero. Os soviéticos nunca
arriscariam entrar em guerra

24
00:01:51,700 --> 00:01:55,841
quando temos um escudo anti-bomba
ambulante do nosso lado.

25
00:01:55,843 --> 00:01:58,683
Refere-se, naturalmente,
ao Dr. Manhattan.

26
00:01:58,684 --> 00:02:01,853
Mas a existência do
Dr. Manhattan garante a paz?

27
00:02:01,888 --> 00:02:03,353
Eleanor Clift.

28
00:02:03,354 --> 00:02:07,360
Bem, ele não impediu
os soviéticos de estocar

29
00:02:07,362 --> 00:02:10,003
perigosas quantidades
de armas nucleares!

30
00:02:10,038 --> 00:02:12,273
Não acha que
é só exibicionismo?

31
00:02:12,274 --> 00:02:14,749
Talvez o motivo
dos soviéticos

32
00:02:14,751 --> 00:02:17,405
estarem testando essas
bombas nucleares

33
00:02:17,406 --> 00:02:21,196
é por se sentirem ameaçados
pelo Dr. Manhattan.

34
00:02:21,231 --> 00:02:24,889
<i>Talvez o mundo inteiro
se sinta assim.</i>

35
00:02:26,425 --> 00:02:29,842
<i>Navios soviéticos violaram
o território marítimo...</i>

36
00:02:33,877 --> 00:02:37,172
<i>Inesquecível</i>

37
00:02:38,906 --> 00:02:41,896
<i>É isso que você é</i>

38
00:02:46,131 --> 00:02:48,760
<i>Inesquecível</i>

39
00:02:50,796 --> 00:02:54,467
<i>Estando perto ou distante</i>

40
00:02:57,302 --> 00:03:01,305
<i>Como uma canção de amor</i>

41
00:03:01,340 --> 00:03:05,484
<i>Que me comove</i>

42
00:03:05,485 --> 00:03:08,240
É uma questão de
tempo, imagino...

43
00:03:10,438 --> 00:03:12,360
<i>Nunca antes</i>

44
00:03:14,823 --> 00:03:18,867
<i>Alguém significou
tanto para mim</i>

45
00:03:23,782 --> 00:03:26,471
"NOSTALGIA - POR VEIDT"

46
00:03:26,507 --> 00:03:30,235
<i>E é por isso, querida</i>

47
00:03:30,236 --> 00:03:33,628
<i>Que é incrível</i>

48
00:03:33,663 --> 00:03:38,831
<i>Que alguém
tão inesquecível</i>

49
00:03:38,833 --> 00:03:41,865
<i>Ache que sou</i>

50
00:03:41,900 --> 00:03:46,710
<i>Inesquecível também</i>

51
00:04:34,175 --> 00:04:36,675
<i>Inesquecível</i>

52
00:04:38,175 --> 00:04:40,328
É uma piada.

53
00:04:40,329 --> 00:04:42,497
Tudo é uma piada.

54
00:04:42,498 --> 00:04:45,672
Mãe, me perdoe!

55
00:04:45,673 --> 00:04:49,197
<i>E, para sempre</i>

56
00:04:49,798 --> 00:04:54,804
<i>É como você permanecerá</i>

57
00:04:56,727 --> 00:04:59,902
<i>E é por isso, querida</i>

58
00:04:59,904 --> 00:05:02,967
<i>Que é incrível</i>

59
00:05:03,002 --> 00:05:08,942
<i>Que alguém
tão inesquecível</i>

60
00:05:08,945 --> 00:05:12,440
<i>Ache que sou</i>

61
00:05:12,475 --> 00:05:18,375
<i>Inesquecível também</i>

62
00:05:44,495 --> 00:05:47,287
<i>Reúna-se, pessoal</i>

63
00:05:47,322 --> 00:05:49,823
<i>Onde quer que estejam</i>

64
00:05:49,858 --> 00:05:52,324
<i>E admitam que as águas</i>

65
00:05:52,326 --> 00:05:54,778
<i>Ao nosso redor
estão se elevando</i>

66
00:05:54,779 --> 00:05:56,391
<i>Aceite isso rápido</i>

67
00:05:56,392 --> 00:06:00,343
<i>Pois logo estarão
encharcados até os ossos</i>

68
00:06:00,344 --> 00:06:05,059
<i>Se acha que sua vida
vale a pena</i>

69
00:06:05,060 --> 00:06:09,033
<i>Melhor começar a nadar
ou irá afundar como uma pedra</i>

70
00:06:09,068 --> 00:06:14,965
<i>Pois os tempos...
eles estão mudando.</i>

71
00:06:16,263 --> 00:06:21,080
"HOMENS-MINUTO"

72
00:06:21,082 --> 00:06:23,618
<i>Venham escritores e críticos</i>

73
00:06:23,620 --> 00:06:26,370
<i>Que profetizam
com suas canetas</i>

74
00:06:26,405 --> 00:06:29,121
<i>Mantenham os olhos abertos</i>

75
00:06:29,122 --> 00:06:31,154
<i>A chance não se repetirá</i>

76
00:06:31,156 --> 00:06:32,958
<i>E não fale cedo demais</i>

77
00:06:32,959 --> 00:06:35,751
<i>Afinal a roda
continua a girar</i>

78
00:06:35,786 --> 00:06:40,617
<i>E não há como saber
quem será nomeado</i>

79
00:06:40,619 --> 00:06:42,686
<i>"JAPÃO SE RENDE"
O perdedor de hoje</i>

80
00:06:42,688 --> 00:06:44,764
<i>Mais tarde vencerá</i>

81
00:06:44,799 --> 00:06:49,062
<i>Pois os tempos...
Eles estão mudando</i>

82
00:07:00,266 --> 00:07:02,875
<i>Venham, senadores,
congressistas</i>

83
00:07:02,910 --> 00:07:05,484
<i>Por favor,
atendam ao chamado</i>

84
00:07:05,486 --> 00:07:07,970
<i>Não fiquem parados
na frente da porta</i>

85
00:07:07,971 --> 00:07:09,858
<i>Não bloqueiem a passagem</i>

86
00:07:09,859 --> 00:07:12,286
<i>"FELIZ APOSENTADORIA, SALLY"
Quem vai se machucar</i>

87
00:07:12,321 --> 00:07:15,018
<i>É quem tentar impedir</i>

88
00:07:15,020 --> 00:07:19,523
<i>Há uma batalha
eclodindo lá fora</i>

89
00:07:19,524 --> 00:07:21,774
<i>E breve fará
suas janelas tremerem</i>

90
00:07:21,775 --> 00:07:23,616
<i>e baterá nas suas paredes</i>

91
00:07:23,651 --> 00:07:27,105
<i>Porque os tempos...
Eles estão mudando</i>

92
00:07:33,644 --> 00:07:38,186
<i>Venham mães e pais
de toda a nação</i>

93
00:07:38,959 --> 00:07:43,463
<i>E não critiquem o que
não podem entender</i>

94
00:07:43,465 --> 00:07:47,695
<i>Seus filhos e suas filhas
estão além do seu comando</i>

95
00:07:47,730 --> 00:07:51,985
<i>Sua velha estrada
está se deteriorando</i>

96
00:07:51,987 --> 00:07:56,790
<i>Por favor saia da nova estrada
se não pode contribuir</i>

97
00:07:56,825 --> 00:08:01,228
<i>Porque os tempos...
Eles estão mudando</i>

98
00:08:18,470 --> 00:08:22,662
<i>A linha foi traçada,
a maldição foi Iançada</i>

99
00:08:23,264 --> 00:08:28,185
<i>O lento de agora,
depois será o veloz</i>

100
00:08:28,220 --> 00:08:31,955
<i>E o presente agora
mais tarde será passado</i>

101
00:08:32,608 --> 00:08:36,641
<i>A ordem rapidamente
se dissipa</i>

102
00:08:36,676 --> 00:08:41,370
<i>E o primeiro agora
mais tarde será o último</i>

103
00:08:41,372 --> 00:08:45,788
<i>Porque os tempos...
Eles estão mudando</i>

104
00:08:45,823 --> 00:08:49,078
<i>Eu era uma heroína, droga!</i>

105
00:08:56,302 --> 00:08:59,324
"GUERRA NO VIETNÃ
SE INTENSIFICA."

106
00:09:04,255 --> 00:09:07,378
<i>Venham, senadores,
congressistas</i>

107
00:09:07,379 --> 00:09:09,385
<i>Por favor,
atendam ao chamado</i>

108
00:09:09,387 --> 00:09:11,900
<i>Não fiquem parados
na frente da porta</i>

109
00:09:11,935 --> 00:09:13,768
<i>Não bloqueiem a passagem</i>

110
00:09:13,769 --> 00:09:15,770
<i>Quem vai se machucar</i>

111
00:09:15,772 --> 00:09:18,599
<i>É quem tentar impedir</i>

112
00:09:18,634 --> 00:09:22,775
<i>Há uma batalha
eclodindo lá fora</i>

113
00:09:22,776 --> 00:09:25,358
<i>E breve fará
suas janelas tremerem</i>

114
00:09:25,359 --> 00:09:27,461
<i>e baterá nas suas paredes</i>

115
00:09:27,462 --> 00:09:31,635
<i>Porque os tempos...
Eles estão mudando</i>

116
00:09:37,509 --> 00:09:41,845
<i>Venham mães e pais
de toda a nação</i>

117
00:09:42,547 --> 00:09:47,213
<i>E não critiquem o que
não podem entender</i>

118
00:09:47,214 --> 00:09:51,604
<i>Seus filhos e suas filhas
estão além do seu comando</i>

119
00:09:51,605 --> 00:09:55,765
<i>Sua velha estrada
está se deteriorando</i>

120
00:09:55,766 --> 00:10:00,648
<i>Por favor saia da nova estrada
se não pode contribuir</i>

121
00:10:00,649 --> 00:10:04,963
<i>Porque os tempos...
Eles estão mudando</i>

122
00:10:09,136 --> 00:10:12,505
Boa sorte, Sr. Gorski

123
00:10:19,247 --> 00:10:21,721
<i>Reúna-se, pessoal</i>

124
00:10:21,723 --> 00:10:23,571
<i>Onde quer que estejam</i>

125
00:10:24,600 --> 00:10:27,151
<i>E admitam que as águas</i>

126
00:10:27,153 --> 00:10:29,613
<i>ao nosso redor
estão se elevando</i>

127
00:10:29,614 --> 00:10:30,992
<i>Aceite isso rápido</i>

128
00:10:30,993 --> 00:10:34,377
<i>Pois logo estarão
encharcados até os ossos</i>

129
00:10:34,378 --> 00:10:38,611
<i>Se acha que sua vida
vale a pena</i>

130
00:10:38,612 --> 00:10:40,878
<i>É melhor começar a nadar</i>

131
00:10:40,879 --> 00:10:43,022
<i>ou afundará
como uma pedra</i>

132
00:10:43,023 --> 00:10:47,791
<i>Porque os tempos...
Eles estão mudando</i>

133
00:10:50,153 --> 00:10:53,469
"NIXON ELEITO PARA
TERCEIRO MANDATO"

134
00:10:58,721 --> 00:11:00,474
Fora, vigilantes!

135
00:11:02,314 --> 00:11:05,726
"QUEM VIGIA OS VIGILANTES?"
"QUEREMOS A POLÍCIA DE VOLTA"

136
00:11:11,354 --> 00:11:13,854
WATCHMEN

137
00:11:28,444 --> 00:11:31,412
"O fim está próximo"

138
00:11:37,567 --> 00:11:41,562
Edward Blake,
67 anos,

139
00:11:41,597 --> 00:11:44,276
1,90m, 100 Kg.

140
00:11:44,278 --> 00:11:48,357
- O cara tinha físico de atleta.
- É, vi o corpo.

141
00:11:48,358 --> 00:11:51,125
Para a idade dele,
estava em ótima forma.

142
00:11:51,126 --> 00:11:53,122
Exceto por estar morto, não é?

143
00:11:54,357 --> 00:11:56,278
Esse vidro é reforçado...

144
00:11:56,279 --> 00:11:59,725
Precisa bater forte
para rachá-lo.

145
00:11:59,760 --> 00:12:03,172
Ele foi jogado.
Verificou o quarto?

146
00:12:03,174 --> 00:12:07,808
Gavetas abertas, colchão
revirado, tudo espalhado.

147
00:12:07,809 --> 00:12:09,589
Provavelmente foi assalto.

148
00:12:09,590 --> 00:12:12,751
Ou queriam que parecesse um.
Viu isso?

149
00:12:12,752 --> 00:12:15,709
Apertando a mão
do Presidente.

150
00:12:15,744 --> 00:12:18,667
Acha que Blake
era agente secreto?

151
00:12:18,669 --> 00:12:22,540
Governo, Operações Especiais?

152
00:12:22,575 --> 00:12:25,288
Eu acho que...

153
00:12:25,290 --> 00:12:28,255
...isso está acima de nós.

154
00:12:31,153 --> 00:12:36,562
<i>Diário de Rorschach,
12 de outubro de 1985.</i>

155
00:12:36,563 --> 00:12:39,569
<i>Carcaça de um cachorro
no beco essa manhã</i>

156
00:12:39,570 --> 00:12:42,602
<i>entranhas dilaceradas.</i>

157
00:12:42,637 --> 00:12:46,827
<i>A cidade tem medo de mim.
Vi sua verdadeira face.</i>

158
00:12:46,829 --> 00:12:49,449
<i>As ruas são sarjetas.</i>

159
00:12:49,484 --> 00:12:51,645
<i>Com esgotos
cheios de sangue.</i>

160
00:12:51,646 --> 00:12:54,664
<i>E quando os canos
finalmente transbordarem...</i>

161
00:12:54,666 --> 00:12:57,639
<i>Todos os vermes
se afogarão.</i>

162
00:12:57,640 --> 00:13:02,213
<i>A sujeira acumulada
de sexo e morte os envolverá.</i>

163
00:13:02,214 --> 00:13:04,442
<i>E todas as prostitutas
e políticos</i>

164
00:13:04,443 --> 00:13:08,192
<i>olharão para cima,
e gritarão: salve-nos!</i>

165
00:13:09,246 --> 00:13:12,711
<i>E eu sussurrarei:
"NÃO!"</i>

166
00:13:14,547 --> 00:13:17,647
<i>Agora o mundo todo
está à beira do abismo.</i>

167
00:13:17,682 --> 00:13:20,502
<i>Contemplando o inferno.</i>

168
00:13:20,503 --> 00:13:23,850
<i>Os liberais, intelectuais</i>

169
00:13:23,852 --> 00:13:26,339
<i>e sedutores de fala mansa...</i>

170
00:13:26,374 --> 00:13:29,825
<i>De repente não sabem
mais o que dizer.</i>

171
00:13:29,826 --> 00:13:32,928
<i>Abaixo de mim,
essa cidade horrível</i>

172
00:13:32,929 --> 00:13:37,593
<i>grita como um matadouro
repleto de crianças retardadas.</i>

173
00:13:37,594 --> 00:13:42,197
<i>E o crepúsculo fede
a fornicação e más-consciências.</i>

174
00:14:38,933 --> 00:14:40,809
"LOUCO HOMICIDA DETIDO"

175
00:14:45,723 --> 00:14:48,674
"O COMEDIANTE RI POR
ÚLTIMO CONTRA MOLOCH."

176
00:15:02,393 --> 00:15:06,584
<i>Esta noite, um comediante
morreu em Nova lorque.</i>

177
00:15:06,585 --> 00:15:09,385
<i>Alguém sabe o porquê.</i>

178
00:15:09,386 --> 00:15:11,276
<i>Alguém sabe.</i>

179
00:15:16,146 --> 00:15:18,128
Definitivamente ouvi
alguma coisa.

180
00:15:22,108 --> 00:15:23,632
Cuide da porta.

181
00:15:50,799 --> 00:15:53,114
Deve ter sido o vento.
Da próxima vez você...

182
00:16:07,182 --> 00:16:10,632
<i>Tudo começou com as gangues.</i>

183
00:16:10,633 --> 00:16:13,802
<i>As pessoas esquecem isso.</i>

184
00:16:13,837 --> 00:16:17,187
<i>Fantasiados de piratas,
de fantasmas.</i>

185
00:16:17,189 --> 00:16:21,104
<i>Achavam divertido,
se fantasiar e cometer crimes.</i>

186
00:16:21,105 --> 00:16:24,945
<i>Claro que era só piscar o olho
e estavam de volta às ruas.</i>

187
00:16:24,946 --> 00:16:28,473
<i>Ninguém os pegava por causa
das malditas máscaras.</i>

188
00:16:28,474 --> 00:16:32,551
<i>Então, alguns policiais,
acharam que seria divertido</i>

189
00:16:32,552 --> 00:16:34,589
<i>usar máscaras também.</i>

190
00:16:34,590 --> 00:16:37,101
<i>Terminar o que
a lei não podia.</i>

191
00:16:37,102 --> 00:16:42,471
<i>Rapidamente, os jornais
Iançaram a história.</i>

192
00:16:42,472 --> 00:16:46,146
<i>E, vejam só, viramos
mania nacional.</i>

193
00:16:46,147 --> 00:16:51,526
Éramos: eu, Dollar Bill,
Homem-Mariposa, Capitão Metrópolis,

194
00:16:51,527 --> 00:16:56,966
Justiceiro Encapuzado,
Espectral e o Comediante.

195
00:16:57,001 --> 00:16:59,824
Não me deixe começar
a falar dele.

196
00:17:01,927 --> 00:17:04,021
Já devo estar bêbado.

197
00:17:04,023 --> 00:17:06,678
Contando a mesma
história de novo.

198
00:17:06,679 --> 00:17:09,025
Achei que estava tentando
provar um ponto de vista.

199
00:17:09,725 --> 00:17:13,129
Meu ponto de vista
é que para nós foi fácil,

200
00:17:13,131 --> 00:17:15,795
não foi justo o que
aconteceu com vocês.

201
00:17:15,830 --> 00:17:18,363
Vocês herdaram
o que deixamos.

202
00:17:18,364 --> 00:17:20,489
Mas Nixon os baniu.

203
00:17:20,491 --> 00:17:25,571
Nixon, aquele encrenqueiro,
e pensar que votei nele 5 vezes.

204
00:17:25,572 --> 00:17:28,083
Era ele ou os comunas, certo?

205
00:17:30,218 --> 00:17:34,325
É quase meia-noite,
preciso ir.

206
00:17:35,860 --> 00:17:38,149
A verdade?

207
00:17:38,150 --> 00:17:41,772
Foi um melhor Coruja
do que jamais fui, Danny.

208
00:17:41,807 --> 00:17:45,395
Hollis, ambos sabemos
que está falando merda.

209
00:17:45,396 --> 00:17:48,131
Cuidado com o linguajar!

210
00:17:48,133 --> 00:17:51,308
Esta é a esquerda que
nocauteou o Capitão Eixo, lembra?

211
00:17:51,343 --> 00:17:54,483
<i>Acabou de chegar. O vigilante
conhecido como Rorschach</i>

212
00:17:54,485 --> 00:17:57,967
<i>atacou um policial
nesta madrugada.</i>

213
00:17:57,968 --> 00:18:01,161
<i>Rorschach está na lista dos
10 mais procurados do FBI</i>

214
00:18:01,162 --> 00:18:02,810
<i>por violar a Lei Keene</i>

215
00:18:02,845 --> 00:18:05,320
<i>que baniu os heróis
mascarados há 6 anos.</i>

216
00:18:05,321 --> 00:18:07,881
<i>Rorschach usou de força
para abater um policial...</i>

217
00:18:07,883 --> 00:18:10,295
Baniu a todos, exceto ele.

218
00:18:10,330 --> 00:18:13,587
Ele vai parar,
quando estiver morto.

219
00:18:13,589 --> 00:18:15,438
Próxima semana?

220
00:18:15,473 --> 00:18:21,311
Sabe, não precisa continuar
me visitando assim.

221
00:18:21,313 --> 00:18:23,626
Não tem um encontro
ou algo assim?

222
00:18:23,627 --> 00:18:27,373
Nós aposentados temos que
ficar unidos, não acha?

223
00:18:28,607 --> 00:18:30,300
Sente falta?

224
00:18:31,059 --> 00:18:33,990
Não. E você?

225
00:18:33,992 --> 00:18:36,599
Deus, não!

226
00:18:36,634 --> 00:18:39,207
Até mais.

227
00:18:45,288 --> 00:18:47,304
"OFICINA MASON.
FECHADA."

228
00:18:48,457 --> 00:18:51,288
"ESPECIALISTA EM
MODELOS OBSOLETOS"

229
00:18:53,733 --> 00:18:58,502
"Nostalgia.
Por Veidt. "

230
00:19:52,705 --> 00:19:54,331
Olá, Daniel.

231
00:19:54,333 --> 00:19:56,564
Rorschach?!

232
00:19:56,565 --> 00:20:00,439
Me servi de feijão.
Espero que não se importe.

233
00:20:01,370 --> 00:20:03,701
Não, claro que não.

234
00:20:04,636 --> 00:20:07,813
Quer que esquente?

235
00:20:07,815 --> 00:20:10,651
Está bom assim.

236
00:20:10,686 --> 00:20:13,487
Como tem passado?

237
00:20:16,223 --> 00:20:18,204
Fora da prisão.

238
00:20:20,163 --> 00:20:21,909
Ouvi sobre você no noticiário.

239
00:20:23,105 --> 00:20:24,783
Disseram que
atacou um policial.

240
00:20:25,495 --> 00:20:28,700
Não o machuquei.
Não precisará ser hospitalizado.

241
00:20:28,735 --> 00:20:30,274
Daniel.

242
00:20:30,275 --> 00:20:31,788
Olhe isto.

243
00:20:37,396 --> 00:20:38,890
Isso é caldo de feijão?

244
00:20:38,892 --> 00:20:42,722
Caldo de feijão humano.
O broche era do Comediante.

245
00:20:42,723 --> 00:20:45,482
O sangue também.
Ele está morto.

246
00:20:46,322 --> 00:20:49,072
Vamos conversar
lá embaixo.

247
00:20:57,074 --> 00:21:02,674
Pode ter sido roubo. Talvez nem
soubesse que era o Comediante.

248
00:21:02,675 --> 00:21:05,846
Um ladrão comum?
Matar o Comediante?

249
00:21:05,847 --> 00:21:07,770
Ridículo.

250
00:21:07,771 --> 00:21:12,558
Ouvi que ele estava trabalhando
para o governo desde 1977.

251
00:21:12,559 --> 00:21:15,755
Derrubando Repúblicas Marxista
na América do Sul.

252
00:21:15,756 --> 00:21:18,871
Talvez tenha sido um
crime político, algo assim.

253
00:21:18,872 --> 00:21:23,402
Talvez. Ou talvez alguém esteja
apagando heróis fantasiados.

254
00:21:23,403 --> 00:21:26,034
Não acha que está
sendo meio paranóico?

255
00:21:26,035 --> 00:21:28,145
É o que dizem
sobre mim agora?

256
00:21:28,146 --> 00:21:30,107
Que sou paranóico?

257
00:21:30,109 --> 00:21:33,380
O Comediante fez muitos
inimigos ao longo dos anos

258
00:21:33,415 --> 00:21:35,090
inclusive entre os amigos.

259
00:21:35,091 --> 00:21:37,567
Por falar em amigos,
como está Hollis Mason?

260
00:21:37,568 --> 00:21:39,099
Ele escreveu aquele livro.

261
00:21:39,100 --> 00:21:42,504
Disse algumas coisas ruins
sobre o Comediante nele.

262
00:21:42,505 --> 00:21:46,650
Não gosto do que está sugerindo,
e muito menos de ser seguido.

263
00:21:46,651 --> 00:21:49,140
Talvez esteja
de olho em você.

264
00:21:49,141 --> 00:21:51,586
Caso estejam
perseguindo mascarados.

265
00:21:51,587 --> 00:21:55,865
- Nunca foi tão sentimental.
- Atacar um é atacar todos nós.

266
00:21:56,966 --> 00:21:59,464
O que sugere que façamos?

267
00:22:00,499 --> 00:22:02,336
Retribuir.

268
00:22:03,070 --> 00:22:05,103
Os Vigilantes
não existem mais.

269
00:22:05,105 --> 00:22:08,281
- Assim diz "Dick Trapaça"...
- Digo EU...

270
00:22:10,316 --> 00:22:12,458
Ninguém sabe quem você é.

271
00:22:12,459 --> 00:22:15,873
Pode desistir.
Tentar ter uma vida normal.

272
00:22:15,874 --> 00:22:19,241
É o que tem agora?
Uma vida normal?

273
00:22:20,075 --> 00:22:24,243
Andando pelas ruas ouvindo
as baratas humanas falando

274
00:22:24,245 --> 00:22:28,516
de heroína
e pornografia infantil...

275
00:22:28,551 --> 00:22:31,020
...realmente se sente normal?

276
00:22:31,021 --> 00:22:34,886
Ao menos não continuo escondido
atrás de uma máscara.

277
00:22:35,521 --> 00:22:37,535
Não.

278
00:22:38,371 --> 00:22:41,124
Se esconde publicamente.

279
00:22:42,159 --> 00:22:44,458
Até mais, Dan.

280
00:22:44,493 --> 00:22:47,859
O túnel leva até um depósito
duas quadras ao norte.

281
00:22:47,860 --> 00:22:49,588
Me lembro.

282
00:22:49,590 --> 00:22:53,652
Eu vinha bastante aqui
quando éramos parceiros.

283
00:22:53,653 --> 00:22:56,037
Eram bons tempos,
Rorschach.

284
00:22:56,038 --> 00:22:59,068
- O que aconteceu com eles?
- Você desistiu!

285
00:23:21,971 --> 00:23:26,012
<i>Diário de Rorschach.
Primeira visita da noite infrutífera.</i>

286
00:23:26,014 --> 00:23:28,413
<i>Sinto-me
um pouco deprimido.</i>

287
00:23:29,084 --> 00:23:30,986
<i>Logo haverá a guerra.</i>

288
00:23:31,021 --> 00:23:34,016
<i>Milhões morrerão
doentes e na miséria.</i>

289
00:23:34,647 --> 00:23:36,318
<i>Por que
esta única morte</i>

290
00:23:36,320 --> 00:23:38,369
<i>importa mais do que
tantas outras?</i>

291
00:23:38,404 --> 00:23:40,418
<i>Porque existe
o bem e o mal.</i>

292
00:23:40,419 --> 00:23:42,773
<i>E o mal precisa ser punido.</i>

293
00:23:42,775 --> 00:23:45,394
<i>Mesmo diante
do Armagedom...</i>

294
00:23:46,078 --> 00:23:48,679
<i>...não vou abrir mão disso.</i>

295
00:23:49,031 --> 00:23:52,184
<i>Mas existem tantos que
merecem ser retribuídos...</i>

296
00:23:52,351 --> 00:23:55,036
<i>...e tão pouco tempo.</i>

297
00:24:30,884 --> 00:24:33,352
- Capitão.
- Ridley.

298
00:24:33,520 --> 00:24:36,512
Ridley, você viu mais
algum sobrevivente?

299
00:24:36,689 --> 00:24:37,713
Não, senhor.

300
00:24:37,890 --> 00:24:42,350
Capitão, meu pé está preso
em algum destroço.

301
00:24:42,529 --> 00:24:45,896
- Está me puxando.
- Aguente firme.

302
00:24:48,267 --> 00:24:50,098
Ridley!

303
00:25:01,181 --> 00:25:03,649
Ridley. Ridley.

304
00:25:04,283 --> 00:25:05,580
Não

305
00:25:05,751 --> 00:25:07,241
Não

306
00:25:07,621 --> 00:25:09,885
Mais sangue, mais sangue, mais sangue

307
00:25:10,056 --> 00:25:12,547
Delirante no naufrágio, eu o vi.

308
00:25:14,126 --> 00:25:16,094
O Cargueiro Negro.

309
00:25:16,428 --> 00:25:21,695
O maldito navio com velas negras
sobre o céu amarelo.

310
00:25:22,268 --> 00:25:28,207
Senti de novo o cheiro de pólvora,
miolos humanos e guerra.

311
00:25:28,942 --> 00:25:33,106
Mais sangue, mais sangue, mais sangue

312
00:25:38,984 --> 00:25:43,250
Mais sangue, mais sangue, mais sangue

313
00:25:49,428 --> 00:25:51,191
As ondas sobre mim eram escarlates...

314
00:25:51,363 --> 00:25:54,355
...espuma e um terrível calor na esteira do Cargueiro.

315
00:25:54,534 --> 00:25:57,697
Desesperado, ofertei minha alma ao
Deus dos vencidos...

316
00:25:57,870 --> 00:26:01,533
...desejando sua misericórdia e julgamento.

317
00:26:02,791 --> 00:26:04,383
Então, o que você acha, guri?

318
00:26:04,560 --> 00:26:07,654
Devíamos bombardear a Rússia e
deixar que Deus resolva.

319
00:26:07,829 --> 00:26:10,889
Ou no mínimo mandar o
Dr. Manhattan fazer uma visitinha.

320
00:26:11,066 --> 00:26:12,556
Tá me entendendo?

321
00:26:12,734 --> 00:26:15,635
Quero dizer, não que eu seja
sacana ou algo assim, mas são eles...

322
00:26:15,804 --> 00:26:18,295
...que estão nos provocando.
Mas é só minha opinião.

323
00:26:18,473 --> 00:26:21,909
Só que eu vendo jornais, sabe,
sou um cara bem informado.

324
00:26:22,677 --> 00:26:26,044
Sim, eu sei. A nova edição do
Frontiersman. Ainda não chegou.

325
00:26:26,214 --> 00:26:28,045
Eu gostaria que não ficasse
parado aqui, esperando...

326
00:26:28,216 --> 00:26:30,741
...porque eu não sei quando
vai chegar.

327
00:26:30,986 --> 00:26:33,663
Achei que você era um cara
bem informado.

328
00:26:35,056 --> 00:26:38,025
- Vai comprar isso?
- Não.

329
00:26:39,928 --> 00:26:43,728
Ai, Jesus.
Tenta de novo amanhã, ok?

330
00:26:54,171 --> 00:26:57,900
Sr. Veidt, até hoje,
você é um dos 2 vigilantes

331
00:26:57,935 --> 00:27:00,069
que revelaram a identidade
para o mundo.

332
00:27:00,104 --> 00:27:05,014
O 1º foi Hollis Mason. E você,
certamente, lucrou muito com isso...

333
00:27:05,049 --> 00:27:08,841
...Transformando seu alter-ego
super-heróico, Ozymandias,

334
00:27:08,876 --> 00:27:10,977
numa indústria bilionária.

335
00:27:11,011 --> 00:27:13,794
Brinquedos, lancheiras,
engenharia genética...

336
00:27:13,996 --> 00:27:16,417
Ouvi falar até
de um filme a caminho.

337
00:27:16,418 --> 00:27:18,810
Não ouvi nenhuma pergunta,
Sr. Roth.

338
00:27:18,811 --> 00:27:21,019
Desculpe. Você acha...

339
00:27:21,054 --> 00:27:24,816
Que os vigilantes se ressentem
por eu corromper a luta? Pergunta justa.

340
00:27:24,818 --> 00:27:26,599
- Sim.
- Já passou pela minha mente.

341
00:27:26,600 --> 00:27:29,540
Que meus velhos colegas
possam pensar assim.

342
00:27:29,541 --> 00:27:31,574
Assim como você
obviamente sabe

343
00:27:31,575 --> 00:27:35,886
que jornalismo tendencioso
vende mais revistas.

344
00:27:35,887 --> 00:27:38,711
A área comercial das
Indústrias Veidt está financiando

345
00:27:38,746 --> 00:27:40,572
pesquisas com
o Dr. Manhattan.

346
00:27:40,574 --> 00:27:43,912
Acabamos de ampliar nossas
instalações na Antártica

347
00:27:43,947 --> 00:27:47,251
para desenvolver fontes
renováveis de energia barata

348
00:27:47,253 --> 00:27:50,978
que podem eliminar a dependência
de combustíveis fósseis.

349
00:27:50,979 --> 00:27:54,093
Não é preciso ser cientista
político para notar

350
00:27:54,094 --> 00:27:56,424
que nossa guerra fria
com os russos

351
00:27:56,459 --> 00:28:00,307
não é ideológica. É baseada
no medo de não termos o bastante.

352
00:28:00,308 --> 00:28:04,352
Mas se pudermos tornar
os recursos inesgotáveis...

353
00:28:05,935 --> 00:28:08,359
A guerra se torna obsoleta.

354
00:28:09,718 --> 00:28:13,118
Espero que os outros Vigilantes
compreendam isso.

355
00:28:13,918 --> 00:28:16,618
Onde quer que estejam.

356
00:28:17,620 --> 00:28:19,865
Obrigado pelo seu tempo.

357
00:28:25,183 --> 00:28:27,585
Você parece bem, Adrian.

358
00:28:27,620 --> 00:28:29,988
Dan, há quanto tempo.

359
00:28:30,729 --> 00:28:33,093
RELÓGIO DO JUÍZO FINAL
MARCA 23h55.

360
00:28:33,693 --> 00:28:37,252
Rorschach acha que alguém
está caçando os Vigilantes, heim?

361
00:28:37,253 --> 00:28:39,195
Acha que é possível?

362
00:28:39,197 --> 00:28:43,032
Estatisticamente 1 assassinato
não indica uma tendência.

363
00:28:43,033 --> 00:28:45,884
Rorschach
é um sociopata, Dan.

364
00:28:45,919 --> 00:28:49,927
Como o Comediante.
Era praticamente um nazista.

365
00:28:49,929 --> 00:28:52,236
Sabe melhor
do que ninguém.

366
00:28:52,271 --> 00:28:54,797
Não vim por estar
sentindo falta dele.

367
00:28:54,798 --> 00:28:56,833
Obviamente ocorreu
ao Rorschach

368
00:28:56,835 --> 00:29:00,059
que somos os únicos que sabem
a identidade um do outro.

369
00:29:00,094 --> 00:29:02,447
Na verdade o mundo
todo sabe a sua.

370
00:29:02,448 --> 00:29:05,037
Por isso estou te
avisando primeiro.

371
00:29:08,414 --> 00:29:10,194
Obrigado, Dan.

372
00:29:11,845 --> 00:29:15,849
Mas tenho coisas mais reais
com que me preocupar

373
00:29:15,851 --> 00:29:19,749
que o assassino
de mascarados do Rorschach.

374
00:29:19,784 --> 00:29:23,648
Se os russos usarem
seu poderio nuclear

375
00:29:23,649 --> 00:29:25,300
Jon pode mesmo detê-los?

376
00:29:25,301 --> 00:29:28,497
Estamos falando
de 51 mil ogivas.

377
00:29:28,498 --> 00:29:32,639
Mesmo se Jon
nos salvar de 99%

378
00:29:32,640 --> 00:29:38,391
O 1% restante ainda
destruiria toda a vida na Terra.

379
00:29:38,392 --> 00:29:42,234
Nem o Dr. Manhattan pode
estar em todos os lugares.

380
00:29:49,669 --> 00:29:53,025
"CENTRO DE PESQUISAS
MILITARES ROCKEFELLER"

381
00:29:56,259 --> 00:30:01,485
<i>Diário de Rorschach,
13 de outubro de 1985.</i>

382
00:30:01,487 --> 00:30:03,871
<i>20h30.</i>

383
00:30:03,906 --> 00:30:08,590
<i>O encontro com Dreiberg
me deixou um gosto amargo.</i>

384
00:30:08,591 --> 00:30:13,309
<i>Um fracote lamuriando-se
no porão.</i>

385
00:30:13,344 --> 00:30:17,687
<i>Por que tão poucos
de nós continuam na ativa</i>

386
00:30:17,689 --> 00:30:21,928
<i>com saúde e sem
distúrbios de personalidade?</i>

387
00:30:21,963 --> 00:30:25,773
<i>O primeiro Coruja
tem uma oficina de automóveis.</i>

388
00:30:25,775 --> 00:30:28,913
<i>A primeira Espectral
é uma puta velha e inchada</i>

389
00:30:28,914 --> 00:30:32,611
<i>morrendo num
asilo na Califórnia.</i>

390
00:30:32,612 --> 00:30:37,020
<i>Dollar Bill prendeu a capa numa
porta giratória e foi baleado.</i>

391
00:30:37,021 --> 00:30:40,133
<i>Silhouette assassinada.</i>

392
00:30:40,134 --> 00:30:43,619
<i>Vítima do seu
modo de vida depravado.</i>

393
00:30:43,620 --> 00:30:46,864
<i>O Homem-Mariposa
está num hospício em Maine.</i>

394
00:30:50,467 --> 00:30:54,694
<i>Até mesmo Adrian Veidt...
Possivelmente homossexual.</i>

395
00:30:54,696 --> 00:30:56,959
<i>Preciso investigar mais.</i>

396
00:30:57,620 --> 00:31:00,881
Só restam 2 nomes
na minha lista.

397
00:31:00,882 --> 00:31:03,234
Ambos moram no
Centro de Pesquisas

398
00:31:03,235 --> 00:31:06,276
Militares Rockefeller.

399
00:31:06,277 --> 00:31:07,971
Eu vou a eles.

400
00:31:08,932 --> 00:31:11,191
Vou avisar ao
homem indestrutível

401
00:31:11,192 --> 00:31:14,275
que alguém
planeja matá-lo.

402
00:31:15,297 --> 00:31:17,088
Boa noite, Rorschach.

403
00:31:17,089 --> 00:31:18,750
Dr. Manhattan.

404
00:31:18,785 --> 00:31:22,403
- Sabe por que estou aqui?
- Sim.

405
00:31:22,405 --> 00:31:25,760
Mas partirá desapontado.

406
00:31:25,761 --> 00:31:29,615
Rorschach, não deveria estar
aqui, é um homem procurado.

407
00:31:29,616 --> 00:31:31,905
Prazer em vê-la também,
Espectral.

408
00:31:31,906 --> 00:31:35,562
Tenho um nome verdadeiro que
uso há uns anos, tente usar.

409
00:31:35,597 --> 00:31:37,267
Como preferir, Laurie.

410
00:31:37,269 --> 00:31:40,487
- O que faz aqui?
- O Comediante morreu.

411
00:31:40,488 --> 00:31:43,176
Rorschach quer que
eu veja em meu futuro,

412
00:31:43,177 --> 00:31:46,281
para saber se é possível
identificar o assassino.

413
00:31:46,282 --> 00:31:50,013
Já avisei ao Dreiberg
e estou alertando vocês.

414
00:31:51,448 --> 00:31:56,849
Mesmo se quisesse ajudar,
meu futuro está bloqueado

415
00:31:56,884 --> 00:31:59,641
por algum tipo
de interferência temporal.

416
00:31:59,643 --> 00:32:03,592
- Não vejo claramente.
- Interferência causada pelo quê?

417
00:32:03,627 --> 00:32:07,284
Provavelmente
por um holocausto nuclear.

418
00:32:07,286 --> 00:32:11,612
Se os EUA e a União Soviética
entrarem em guerra

419
00:32:11,613 --> 00:32:15,910
a onda de choque formada pelas
explosões produziria táquions.

420
00:32:15,945 --> 00:32:20,208
Partículas que viajam para trás
no que entendem como tempo

421
00:32:20,210 --> 00:32:24,304
obscurecendo assim
minha visão do presente.

422
00:32:25,205 --> 00:32:28,375
- Devo voltar ao trabalho.
- Espere um pouco.

423
00:32:28,376 --> 00:32:31,502
E se for por isso que nos
querem fora do caminho?

424
00:32:31,537 --> 00:32:33,901
Assim não poderemos
fazer nada para impedir?

425
00:32:33,902 --> 00:32:37,908
- Adeus, Rorschach.
- Foi difícil chegar a você.

426
00:32:37,910 --> 00:32:39,504
Não vou embora...

427
00:32:40,674 --> 00:32:43,562
até terminar
o que tenho a dizer.

428
00:32:50,198 --> 00:32:53,913
Parece que há muito que não tem
me contado ultimamente.

429
00:32:53,914 --> 00:32:56,441
Não queria preocupá-la
prematuramente.

430
00:32:56,443 --> 00:32:59,801
Se eu e Adrian solucionarmos
a crise de energia

431
00:32:59,802 --> 00:33:01,525
a guerra pode ser evitada.

432
00:33:01,560 --> 00:33:04,200
Sempre diz que
o tempo é simultâneo.

433
00:33:04,202 --> 00:33:06,773
Se é verdade,
como pode mudar o futuro?

434
00:33:06,808 --> 00:33:10,129
Se pudesse
perceber o tempo

435
00:33:10,131 --> 00:33:12,390
como eu percebo...

436
00:33:12,391 --> 00:33:14,455
Por favor,
deixe-me mostrar.

437
00:33:19,279 --> 00:33:22,964
<i>Magia, sonhos...
Isso era o que eu tinha.</i>

438
00:33:22,965 --> 00:33:24,518
<i>Eu era um heroína, droga!</i>

439
00:33:24,520 --> 00:33:26,706
<i>Não é minha culpa
você ter envelhecido.</i>

440
00:33:26,741 --> 00:33:29,775
<i>Reclama enquanto
sustento você e sua filha!</i>

441
00:33:29,776 --> 00:33:33,463
<i>Por que não procura seu amigo Eddie.
Talvez a dê uma vida melhor.</i>

442
00:33:33,465 --> 00:33:36,187
<i>Foi um erro!
Uma vez!</i>

443
00:33:36,222 --> 00:33:38,094
<i>Ele tentou estuprá-la...</i>

444
00:33:39,729 --> 00:33:41,915
Sua mente
vai a lugares sombrios

445
00:33:41,916 --> 00:33:45,068
e me pergunta por que
omito informações.

446
00:33:47,789 --> 00:33:49,979
Diga "oi" ao Dan por mim.

447
00:33:49,980 --> 00:33:51,530
O quê?

448
00:33:52,967 --> 00:33:55,681
Quer me chamar
para jantar com você.

449
00:33:56,416 --> 00:33:59,102
Como costumávamos fazer.

450
00:34:00,770 --> 00:34:02,865
Mas não pedirá.

451
00:34:02,900 --> 00:34:04,961
Sabe que não posso.

452
00:34:07,906 --> 00:34:09,544
Então chamará o Dan.

453
00:34:09,545 --> 00:34:12,194
O que é inteiramente normal.

454
00:34:12,229 --> 00:34:16,398
Merece a companhia
de um velho amigo.

455
00:34:38,903 --> 00:34:41,830
"Você tem algum tempo para mim"

456
00:34:42,111 --> 00:34:45,436
"Então eu canto uma canção pra você"

457
00:34:45,437 --> 00:34:48,132
"99 Balões"

458
00:34:48,435 --> 00:34:50,169
"Em seu caminho
para o horizonte"

459
00:34:50,170 --> 00:34:52,175
Mesa do Senhor Dreiberg?

460
00:34:52,432 --> 00:34:54,605
"Acha graça de mim"

461
00:34:55,168 --> 00:34:57,922
"Então eu canto uma canção pra você"

462
00:34:58,075 --> 00:35:00,714
"99 Balões"

463
00:35:01,068 --> 00:35:04,108
"E algo mais que vem disso. "

464
00:35:12,666 --> 00:35:16,962
- Não sabia que o Justiceiro Encapuzado
e o Capitão Metrópolis eram um casal!

465
00:35:17,186 --> 00:35:20,791
Lembra daquele louco...
Como se chamava?

466
00:35:20,792 --> 00:35:22,406
Capitão Carniça.

467
00:35:22,407 --> 00:35:25,341
Fingia ser um super-vilão
para apanhar o tempo todo.

468
00:35:25,342 --> 00:35:26,990
É, ele tentou
comigo uma vez.

469
00:35:26,991 --> 00:35:30,977
Dei as costas, e ele me seguiu
pela rua em plena luz do dia.

470
00:35:30,978 --> 00:35:33,936
Gritando:
"Me castigue! Me castigue!".

471
00:35:33,937 --> 00:35:37,252
Eu disse: "Não, cai fora".

472
00:35:37,870 --> 00:35:40,641
O que aconteceu com ele?

473
00:35:40,643 --> 00:35:42,703
Ele tentou essa
com o Rorschach.

474
00:35:42,738 --> 00:35:46,160
E Rorschach o jogou
no fosso de um elevador.

475
00:35:52,410 --> 00:35:54,847
Meu Deus,
isso não é engraçado.

476
00:35:54,848 --> 00:35:56,970
- É meio engraçado.
- É sim.

477
00:36:01,514 --> 00:36:03,615
É muito bom
vê-lo novamente.

478
00:36:04,351 --> 00:36:06,707
É ótimo vê-la também,
Laurie.

479
00:36:06,708 --> 00:36:10,219
Por que fazíamos, Dan?
Nos vestir daquela forma...?

480
00:36:10,254 --> 00:36:12,007
Ninguém mais faria.

481
00:36:12,009 --> 00:36:14,252
É, mas lembra
do meu uniforme?

482
00:36:14,253 --> 00:36:17,171
Aquele látex justíssimo,
era horrível.

483
00:36:17,172 --> 00:36:20,222
É... horrível.

484
00:36:20,257 --> 00:36:22,579
Mas não queria
desapontar minha mãe.

485
00:36:22,581 --> 00:36:25,441
Ela queria a filhinha
igual a ela.

486
00:36:25,442 --> 00:36:27,166
Combatendo os caras maus.

487
00:36:27,167 --> 00:36:30,612
Acho que a Lei Keene
foi a melhor coisa para nós.

488
00:36:31,688 --> 00:36:34,559
Viveremos mais
pelo menos.

489
00:36:37,835 --> 00:36:39,385
O quê?

490
00:36:40,591 --> 00:36:42,541
Jon acha que...

491
00:36:42,543 --> 00:36:45,576
A menos que ele
consiga fazer algo...

492
00:36:45,577 --> 00:36:48,589
...haverá uma guerra nuclear.

493
00:36:48,590 --> 00:36:50,902
Em breve.

494
00:36:50,903 --> 00:36:54,214
Mas eu não sei
o que pensar, é tudo...

495
00:36:54,216 --> 00:36:57,496
Mecânica quântica
e realidades paralelas com ele.

496
00:36:57,531 --> 00:37:00,776
Não sei nem pra
que universo ele está olhando.

497
00:37:00,777 --> 00:37:05,373
Ele se mantém
distante de mim.

498
00:37:05,374 --> 00:37:06,874
E de todos.

499
00:37:06,875 --> 00:37:12,653
Não sei nem se ainda
gosta de mim ou se apenas finge.

500
00:37:13,821 --> 00:37:17,150
Se ele está fingindo
é porque se importa.

501
00:37:21,412 --> 00:37:23,483
Espere, deixe-me abrir a porta.

502
00:37:24,400 --> 00:37:26,346
Obrigada, Dan.

503
00:37:26,381 --> 00:37:28,551
- Tudo certo?
- Sim.

504
00:37:34,548 --> 00:37:37,084
Sempre leva escolta
do governo para jantar?

505
00:37:38,272 --> 00:37:40,061
Querem ter certeza de
que não farei nada

506
00:37:40,062 --> 00:37:42,829
para chatear a arma
mais poderosa do país.

507
00:37:44,146 --> 00:37:45,646
Desculpe.

508
00:37:45,648 --> 00:37:49,807
Te convido para jantar, para
conversarmos e darmos risadas...

509
00:37:49,808 --> 00:37:52,701
Mas não temos tido motivos
para rir utimamente...

510
00:37:52,736 --> 00:37:55,002
O que esperava?

511
00:37:55,003 --> 00:37:56,882
O Comediante está morto.

512
00:38:00,060 --> 00:38:03,812
<i>Olá, escuridão,
minha velha amiga</i>

513
00:38:03,813 --> 00:38:08,367
<i>Vim para conversar
com você novamente</i>

514
00:38:08,368 --> 00:38:13,515
<i>Por causa de uma visão
que se aproxima suavemente</i>

515
00:38:13,516 --> 00:38:18,282
<i>Que deixou suas sementes
enquanto estava dormindo</i>

516
00:38:18,317 --> 00:38:24,163
<i>E a visão que foi plantada
em minha mente</i>

517
00:38:24,814 --> 00:38:28,152
<i>Ainda permanece</i>

518
00:38:28,187 --> 00:38:33,954
<i>Com o som do silêncio</i>

519
00:38:33,956 --> 00:38:38,509
<i>Em sonhos agitados
eu caminho sozinho</i>

520
00:38:38,544 --> 00:38:43,062
<i>Em ruas estreitas
de paralelepípedos</i>

521
00:38:43,064 --> 00:38:47,564
<i>Sob a luz de um poste
Virei meu colarinho</i>

522
00:38:47,599 --> 00:38:52,460
<i>me protegendo do frio e da chuva
"O FIM ESTÁ PRÓXIMO"</i>

523
00:38:52,462 --> 00:38:56,084
<i>Quando meus olhos
foram apunhalados</i>

524
00:38:56,119 --> 00:38:59,706
<i>Pelo lampejo
de uma luz de neon</i>

525
00:38:59,707 --> 00:39:02,791
<i>Que rachou a noite</i>

526
00:39:02,793 --> 00:39:07,951
<i>E tocou o som do silêncio</i>

527
00:39:07,986 --> 00:39:13,110
<i>E na luz nua
eu enxerguei</i>

528
00:39:13,111 --> 00:39:17,502
<i>Dez mil pessoas,
talvez mais</i>

529
00:39:17,503 --> 00:39:22,082
<i>Pessoas conversando,
sem estarem falando</i>

530
00:39:22,083 --> 00:39:26,389
<i>Pessoas ouvindo
sem estarem escutando</i>

531
00:39:26,390 --> 00:39:29,839
<i>Pessoas escrevendo canções</i>

532
00:39:29,841 --> 00:39:33,888
<i>que vozes
jamais compartilharam</i>

533
00:39:39,018 --> 00:39:40,927
"SOVIÉTICOS PRODUZEM
MAIS OGIVAS NUCLEARES"

534
00:39:40,928 --> 00:39:44,039
Laurie? É você?

535
00:39:47,216 --> 00:39:50,670
Achei que já estivesse
acostumada a viajar assim.

536
00:39:50,705 --> 00:39:52,247
Não estou.

537
00:39:52,248 --> 00:39:54,816
Odeio quando
o Jon me teleporta.

538
00:39:54,817 --> 00:39:57,545
Melhor que avião.

539
00:39:57,547 --> 00:39:59,993
Margarita?

540
00:40:00,028 --> 00:40:02,860
Mãe, são 2h da tarde.

541
00:40:06,708 --> 00:40:09,939
Lembra daquele homem
que me escrevia cartas?

542
00:40:09,940 --> 00:40:13,329
Ele me mandou um ítem de
colecionador. Uma "Bíblia de Tijuana".

543
00:40:13,330 --> 00:40:17,704
Uma HQ pornô
de 8 páginas dos anos 30 e 40.

544
00:40:17,705 --> 00:40:19,239
Ele mandou isso?

545
00:40:19,240 --> 00:40:21,865
Claro, são muito
valiosas. Antiguidade.

546
00:40:22,769 --> 00:40:24,718
Mãe, isso é nojento.

547
00:40:24,753 --> 00:40:26,668
Me senti lisonjeada.

548
00:40:27,291 --> 00:40:29,731
Por que sempre me chama
de mãe quando está zangada?

549
00:40:29,732 --> 00:40:34,076
Sei porque está aqui.
Ainda posso ler, sabe?

550
00:40:35,737 --> 00:40:37,253
Vi no jornal.

551
00:40:38,613 --> 00:40:41,754
O funeral de
Eddie Blake é hoje.

552
00:40:42,877 --> 00:40:46,582
Finalmente chegou ao
fim da piada, presumo.

553
00:40:46,617 --> 00:40:47,875
Pobre Eddie.

554
00:40:47,876 --> 00:40:50,752
Pobre Eddie?
Depois do que fez a você?

555
00:40:50,754 --> 00:40:53,595
Laurie, você é muito jovem,
não entende.

556
00:40:54,694 --> 00:40:56,620
As coisa mudam.

557
00:40:56,621 --> 00:40:59,910
O que aconteceu,
aconteceu há 40 anos.

558
00:40:59,911 --> 00:41:03,563
Tenho 67 anos.

559
00:41:03,564 --> 00:41:08,698
A cada dia, o futuro parece
um pouco mais sombrio.

560
00:41:08,699 --> 00:41:11,349
Mas o passado...

561
00:41:11,350 --> 00:41:13,866
...mesmo nas piores partes...

562
00:41:14,486 --> 00:41:17,013
...fica cada vez
mais brilhante.

563
00:41:26,944 --> 00:41:29,213
Tão linda e
se assusta com um flash?

564
00:41:29,214 --> 00:41:31,115
Pare, Eddie.

565
00:41:32,479 --> 00:41:35,259
- Como combinado.
- Obrigado, Sr. Coruja.

566
00:41:35,952 --> 00:41:39,998
Amanhã, às 3h,
no meu estúdio.

567
00:41:40,033 --> 00:41:44,044
- Veremos como fica.
- Parece bom.

568
00:41:44,046 --> 00:41:48,255
Uma verdadeira sessão de fotos!
Como será que meu cabelo ficou?

569
00:41:51,049 --> 00:41:53,673
Vão em frente,
chego em 5 minutos.

570
00:42:11,011 --> 00:42:14,624
Eddie, o que faz aqui?

571
00:42:14,626 --> 00:42:17,176
Sabia que eu estava
me trocando.

572
00:42:17,211 --> 00:42:19,472
Claro que sabia.

573
00:42:20,309 --> 00:42:24,234
Vamos, querida,
sei do que precisa...

574
00:42:24,235 --> 00:42:28,309
Tem que haver um motivo
para se vestir desta forma.

575
00:42:28,310 --> 00:42:29,942
Não, Eddie.

576
00:42:31,052 --> 00:42:33,471
Não se soletra "S-I-M".

577
00:42:33,474 --> 00:42:36,723
Não se soletra "N-Ã-O".

578
00:42:37,322 --> 00:42:40,300
- Está bem?
- Vamos, querida.

579
00:42:43,972 --> 00:42:45,218
Eddie.

580
00:43:26,746 --> 00:43:28,296
Seu merdinha!

581
00:43:35,136 --> 00:43:38,154
É disso que você gosta?
É isso que te excita?

582
00:43:38,155 --> 00:43:39,705
O quê?

583
00:43:49,893 --> 00:43:53,145
As coisas são difíceis
para todos, docinho.

584
00:43:53,147 --> 00:43:57,271
Chove sobre os justos
e os injustos.

585
00:43:57,306 --> 00:44:01,395
O Comediante
era um pouco dos dois.

586
00:44:02,542 --> 00:44:05,864
E sempre achou
que riria por último.

587
00:44:07,359 --> 00:44:10,252
Vós conheceis, Senhor, os segredos
de nossos corações.

588
00:44:10,731 --> 00:44:14,455
Atendei nossas preces...
poupai-nos, Senhor mais sagrado...

589
00:44:15,100 --> 00:44:19,265
...Deus poderoso, ó misericordioso salvador...
Vós que sois a bondade eterna...

590
00:44:19,843 --> 00:44:26,928
...não nos deixei vos abandonar na derradeira
hora diante das dores da morte.

591
00:45:55,902 --> 00:45:58,897
Show pirotécnico!
Só podem estar brincando!

592
00:45:58,898 --> 00:46:02,746
Não acha que esse país teve
pirotecnia suficiente?

593
00:46:04,017 --> 00:46:07,140
Se perdêssemos aqui no Vietnã

594
00:46:07,141 --> 00:46:09,322
acho que ficaríamos loucos.

595
00:46:09,323 --> 00:46:11,461
Sabe? Como país.

596
00:46:12,912 --> 00:46:14,847
Mas ganhamos.

597
00:46:14,848 --> 00:46:16,468
Graças a você.

598
00:46:18,491 --> 00:46:20,430
Você soa amargurado.

599
00:46:20,431 --> 00:46:23,429
Eu? Amargurado?
Porra nenhuma!

600
00:46:23,430 --> 00:46:25,648
Acho hilário.

601
00:46:32,410 --> 00:46:33,648
Ah, Jesus Cristo...

602
00:46:33,649 --> 00:46:36,957
- Senhor Eddie?
- Era só o que me faltava.

603
00:46:36,958 --> 00:46:39,618
Agora que a guerra acabou
precisamos conversar.

604
00:46:39,619 --> 00:46:41,572
Sobre esse bebê.

605
00:46:42,269 --> 00:46:45,702
Não há nada para conversar.
Estou indo embora.

606
00:46:45,703 --> 00:46:49,786
Vou esquecer você e essa
porcaria de país suado de merda.

607
00:46:49,787 --> 00:46:52,662
Dê o fora daqui.

608
00:46:53,453 --> 00:46:55,639
- Não.
- Dê o fora daqui!

609
00:46:55,674 --> 00:46:57,659
Você se lembrará.

610
00:46:57,661 --> 00:47:01,609
Se lembrará de mim
e do meu país...

611
00:47:02,223 --> 00:47:03,983
Para sempre!

612
00:47:06,443 --> 00:47:08,221
Meu rosto!

613
00:47:09,890 --> 00:47:13,746
- Calma!
- Blake, não.

614
00:47:14,017 --> 00:47:15,296
BLAKE!

615
00:47:20,779 --> 00:47:23,691
Ela estava grávida.

616
00:47:23,692 --> 00:47:25,854
E você a matou.

617
00:47:25,856 --> 00:47:27,524
Isso mesmo.

618
00:47:27,559 --> 00:47:30,943
E quer saber? Você só assistiu!
Poderia ter vaporizado a arma.

619
00:47:30,945 --> 00:47:34,410
Transformado as balas em mercúrio,
a garrafa em flocos de neve.

620
00:47:34,411 --> 00:47:36,213
Mas não fez nada, não é?

621
00:47:38,182 --> 00:47:41,309
Você não dá a mínima
para os seres humanos.

622
00:47:43,107 --> 00:47:45,576
Você está se
distanciando, Doutor.

623
00:47:46,450 --> 00:47:49,308
Deus nos ajude.

624
00:47:51,193 --> 00:47:53,074
Médico!

625
00:48:00,745 --> 00:48:04,360
O homem que nasce da mulher tem
a vida breve e cheia de tormentos.

626
00:48:04,422 --> 00:48:08,529
Ele vem ao mundo e é ceifado
como uma flor.

627
00:48:09,143 --> 00:48:12,671
Em meio à vida,
acolhemos a morte.

628
00:48:13,873 --> 00:48:18,593
A quem podemos recorrer a não
ser a vós, ó Senhor...

629
00:48:22,103 --> 00:48:25,179
Bem-vindos.
Começaremos em breve.

630
00:48:25,181 --> 00:48:26,826
Estamos esperando
por mais um.

631
00:48:38,325 --> 00:48:41,311
Falei que você não seria
a única vestida aqui.

632
00:48:43,233 --> 00:48:44,633
Bem-vindo, Doutor.

633
00:48:44,634 --> 00:48:46,430
Agora podemos começar.

634
00:48:46,432 --> 00:48:48,411
Obrigado por virem.

635
00:48:48,412 --> 00:48:51,783
Pedi que viessem
em meio a esta crise...

636
00:48:51,784 --> 00:48:53,832
Isso é tudo besteira.

637
00:48:53,867 --> 00:48:56,773
Vindo de alguém que se
chama Comediante...

638
00:48:56,775 --> 00:48:59,542
nunca sei dizer quando
está brincando.

639
00:48:59,577 --> 00:49:02,309
"Vigilantes".
Esta é a verdadeira piada.

640
00:49:02,310 --> 00:49:04,784
Não funcionou há 15 anos.
Não vai agora...

641
00:49:04,785 --> 00:49:07,524
...só porque querem
brincar de cowboys e índios.

642
00:49:07,526 --> 00:49:11,145
Talvez devêssemos concordar
em não beber nas reuniões.

643
00:49:11,180 --> 00:49:12,774
Rorschach e eu juntos

644
00:49:12,775 --> 00:49:15,505
tivemos bons resultados
com as gangues.

645
00:49:15,507 --> 00:49:18,134
Um grupo deste tamanho parece
mais um golpe publicitário.

646
00:49:18,169 --> 00:49:20,066
Não estou aqui
pelas manchetes.

647
00:49:20,067 --> 00:49:23,640
Podemos fazer muito mais.
Podemos salvar esse mundo.

648
00:49:25,440 --> 00:49:27,949
Com a liderança apropriada.

649
00:49:31,270 --> 00:49:33,171
E esse seria você, certo, Ozzy?

650
00:49:33,173 --> 00:49:35,986
Afinal é "O Homem
Mais Inteligente do Mundo".

651
00:49:36,021 --> 00:49:39,544
Não precisa ser gênio para
ver que o mundo tem problemas.

652
00:49:39,545 --> 00:49:41,268
Mas precisa de uma sala
cheia de idiotas

653
00:49:41,270 --> 00:49:43,418
fantasiados para acharem que
podemos resolvê-los.

654
00:49:43,419 --> 00:49:48,460
Se ouvem que Moloch voltou pra
cidade, pensam: "Vamos dar porrada nele!"

655
00:49:48,495 --> 00:49:51,672
- Acham que isso importa?
- A justiça importa!

656
00:49:52,789 --> 00:49:54,151
Justiça?

657
00:49:55,334 --> 00:49:57,260
A justiça está chegando
para todos nós.

658
00:49:57,262 --> 00:49:59,361
Não importa
que merda façamos.

659
00:49:59,362 --> 00:50:03,474
A humanidade tenta se destruir,
desde os primórdios.

660
00:50:03,509 --> 00:50:07,586
Agora finalmente tem o poder
para terminar o trabalho.

661
00:50:07,588 --> 00:50:12,009
Quando as bombas começarem a voar,
nada importará, todos seremos pó.

662
00:50:15,165 --> 00:50:17,961
E o Ozymandias aqui...

663
00:50:17,963 --> 00:50:21,306
Vai ser o homem
mais inteligente das cinzas.

664
00:50:31,819 --> 00:50:37,722
Pois embora Deus todo-poderoso tenha
acolhido a alma de nosso querido irmão...

665
00:50:38,202 --> 00:50:41,946
...nós entregamos seu corpo à terra...

666
00:50:42,695 --> 00:50:49,066
Da terra à terra... Das cinzas
às cinzas... Do pó ao pó.

667
00:50:50,965 --> 00:50:53,736
"QUE ELES FAÇAM O TRABALHO".

668
00:50:54,161 --> 00:50:56,617
"Eu sou o bicho-papão.
É o que eu faço"

669
00:50:56,742 --> 00:51:00,043
"Estou aqui pra fazer
o que puder fazer. "

670
00:51:00,277 --> 00:51:02,235
"Seja de manhã ou de tarde"

671
00:51:03,673 --> 00:51:05,593
"Seja à meia noite... "
FORA VIGILANTES!

672
00:51:07,376 --> 00:51:09,831
"Nunca é cedo demais".
QUEREMOS A POLÍCIA!

673
00:51:10,410 --> 00:51:12,992
"Pra te servir.
Pra te manter. "

674
00:51:13,507 --> 00:51:17,039
"Querer fazer tudo, tudo para você "

675
00:51:17,531 --> 00:51:20,835
"Eu quero ser seu,
Ser sua bola de borracha"

676
00:51:20,870 --> 00:51:25,068
<i>Atenção, cidadãos, estamos
tentando manter a ordem.</i>

677
00:51:25,069 --> 00:51:29,267
<i>Esvaziem as ruas até
que a greve da polícia termine.</i>

678
00:51:29,268 --> 00:51:32,905
<i>Por favor, não há motivos
para violência.</i>

679
00:51:33,540 --> 00:51:35,736
<i>Estamos tentando
manter a ordem nas ruas</i>

680
00:51:35,771 --> 00:51:37,932
<i>até que a greve
da polícia termine.</i>

681
00:51:37,933 --> 00:51:40,520
Voltem para suas casas
antes que se machuquem.

682
00:51:40,522 --> 00:51:42,657
- Usaremos a força.
- Queremos nossos direitos!

683
00:51:42,659 --> 00:51:45,620
- Vocês não são a lei!
- Não são policiais de verdade!

684
00:51:45,655 --> 00:51:47,174
Chega de vigilantes!

685
00:51:47,176 --> 00:51:50,340
Meu filho é da polícia,
suas bichas!

686
00:51:52,012 --> 00:51:54,464
Pro diabo, é assim
que querem fazer?

687
00:52:06,532 --> 00:52:08,685
<i>Não há razão
para violência.</i>

688
00:52:09,160 --> 00:52:11,313
VÁ SE FODER!
VÁ SE FODER!

689
00:52:17,931 --> 00:52:19,997
Isso está ficando ruim.

690
00:52:24,447 --> 00:52:29,023
"Eu sou o bicho-papão!
O bicho-papão... me deixe ligado"

691
00:52:29,535 --> 00:52:33,151
"Eu sou o bicho-papão!
O bicho-papão... faço o que quiser"

692
00:52:43,609 --> 00:52:46,876
Cacete, como adoro trabalhar
em solo americano de novo!

693
00:52:46,877 --> 00:52:49,689
Não me divirto tanto
desde Woodward e Bernstein.

694
00:52:49,690 --> 00:52:51,712
Quanto tempo vamos
manter isso?

695
00:52:51,713 --> 00:52:55,497
O congresso está criando
uma lei proibindo mascarados.

696
00:52:55,498 --> 00:52:57,552
Estamos com
os dias contados.

697
00:52:57,553 --> 00:53:01,626
Até lá, é como dizem: somos
a única proteção da sociedade.

698
00:53:01,661 --> 00:53:05,999
- Do que?
- Está brincando? Deles mesmos.

699
00:53:06,000 --> 00:53:09,877
- Filho da puta.
- Comediante, não!

700
00:53:09,879 --> 00:53:12,968
Tire suas mãos fedorentas de mim.

701
00:53:12,969 --> 00:53:15,657
O que aconteceu conosco?

702
00:53:20,054 --> 00:53:23,078
O que aconteceu
com o sonho americano?

703
00:53:23,752 --> 00:53:26,219
O que aconteceu
com o sonho americano?

704
00:53:26,254 --> 00:53:28,813
Virou realidade.

705
00:53:28,815 --> 00:53:30,720
Está olhando para ele.

706
00:53:31,460 --> 00:53:35,485
"QUEM VIGIA OS VIGILANTES?"
NOSSO 51º ESTADO"

707
00:55:15,170 --> 00:55:16,664
"SOVIÉTICOS NÃO TOLERARÃO... "

708
00:55:16,665 --> 00:55:18,639
"... INCURSÃO AMERICANA
AO AFEGANISTÃO."

709
00:55:25,471 --> 00:55:27,263
"ATRÁS DE VOCÊ"

710
00:55:33,845 --> 00:55:35,487
Edgar William Jacobi.

711
00:55:35,488 --> 00:55:38,058
Também conhecido
como Edgar William Vaughn.

712
00:55:38,060 --> 00:55:39,967
Também conhecido
como Moloch.

713
00:55:43,185 --> 00:55:45,350
Do que está falando?

714
00:55:46,433 --> 00:55:48,499
Sou um empresário aposentado.

715
00:55:50,334 --> 00:55:55,199
Minta novamente, Moloch,
e quebrarei outro dedo.

716
00:55:55,900 --> 00:55:58,331
Não sou mais o Moloch.

717
00:55:58,366 --> 00:56:00,763
O que quer de mim?

718
00:56:00,764 --> 00:56:03,935
Foi ao funeral do Blake,
por quê?

719
00:56:03,936 --> 00:56:06,827
Apenas achei que deveria...

720
00:56:06,828 --> 00:56:11,595
prestar meus respeitos
ao Comediante.

721
00:56:13,751 --> 00:56:15,835
Como sabia que ele
era o Comediante?

722
00:56:15,870 --> 00:56:17,920
Ele invadiu minha casa!
Há uma semana!

723
00:56:18,610 --> 00:56:22,517
Sem máscara!
Ele estava bêbado!

724
00:56:22,518 --> 00:56:26,977
Inimigos por décadas!
Por que ele o visitaria?

725
00:56:27,012 --> 00:56:30,502
Não sei,
acordei no meu quarto.

726
00:56:30,504 --> 00:56:33,796
E ele estava lá.
Transtornado...

727
00:56:33,797 --> 00:56:35,951
Chorando.

728
00:56:35,952 --> 00:56:38,558
Chorando?
O Comediante?

729
00:56:38,559 --> 00:56:41,496
<i>Ele murmurava!
Falava coisas sem sentido.</i>

730
00:56:41,497 --> 00:56:44,682
<i>Eu mijei nas calças!</i>

731
00:56:44,683 --> 00:56:47,307
<i>Achei que ele
fosse me matar!</i>

732
00:56:47,308 --> 00:56:49,340
<i>E o que ele falou?</i>

733
00:56:50,939 --> 00:56:56,336
É uma piada. É tudo uma
porra de uma piada.

734
00:56:57,759 --> 00:56:59,532
Eu achava que entendia.

735
00:57:00,335 --> 00:57:02,913
Achava que sabia
como o mundo funcionava.

736
00:57:04,403 --> 00:57:06,913
Fiz coisas terríveis.

737
00:57:07,700 --> 00:57:11,587
Fiz coisas horríveis a mulheres,
atirei em crianças.

738
00:57:11,588 --> 00:57:16,611
No Vietnã,
mas isso era na guerra!

739
00:57:16,612 --> 00:57:21,743
Mas isso...
Nunca fiz nada como isso.

740
00:57:22,861 --> 00:57:25,705
Deus.

741
00:57:26,363 --> 00:57:32,363
Aqui estou, desabafando,
com um dos meus arquiinimigos.

742
00:57:34,055 --> 00:57:35,555
A verdade é...

743
00:57:35,557 --> 00:57:38,643
Você é o que tenho
de mais parecido com um amigo.

744
00:57:38,644 --> 00:57:40,635
Que merda isso quer dizer?

745
00:57:45,397 --> 00:57:46,947
Merda!

746
00:57:48,215 --> 00:57:52,356
Seu nome...
Estava na lista.

747
00:57:53,226 --> 00:57:57,662
Junto com o da Jenny ou sei lá
qual é a porra do nome dela.

748
00:57:57,663 --> 00:58:00,060
A ex-namorada do Manhattan.

749
00:58:04,045 --> 00:58:07,023
Mãe, me perdoe.

750
00:58:07,025 --> 00:58:10,021
<i>Então ele partiu.</i>

751
00:58:10,022 --> 00:58:15,098
<i>Juro que não sei do que
ele estava falando.</i>

752
00:58:21,291 --> 00:58:26,120
História engraçada.
Soa inacreditável.

753
00:58:27,040 --> 00:58:28,764
Provavelmente é verdade.

754
00:58:30,249 --> 00:58:34,530
Então, é isso? Estou limpo?

755
00:58:34,531 --> 00:58:38,698
Você? Limpo?

756
00:58:43,652 --> 00:58:47,973
Laetril. Medicação falsa
feita de caroço de damasco.

757
00:58:47,974 --> 00:58:50,296
É ilegal.

758
00:58:51,270 --> 00:58:54,620
Por favor, não confisque isto.

759
00:58:54,655 --> 00:58:57,970
Estou tentando
qualquer coisa...

760
00:58:59,540 --> 00:59:01,863
Eu tenho câncer.

761
00:59:02,737 --> 00:59:04,313
Que tipo de câncer?

762
00:59:05,604 --> 00:59:08,600
Sabe o tipo que às
vezes você cura?

763
00:59:10,668 --> 00:59:12,547
Bem, não é o que eu tenho.

764
00:59:16,143 --> 00:59:19,621
<i>"Diário de Rorschach,
16 de outubro. "</i>

765
00:59:20,815 --> 00:59:23,529
Quer tocá-los? 50 paus e
eu te chupo...

766
00:59:23,564 --> 00:59:25,768
<i>"Pensei sobre a história
que Moloch contou. "</i>

767
00:59:25,769 --> 00:59:28,150
<i>"Pode ser tudo mentira. "</i>

768
00:59:28,151 --> 00:59:29,821
<i>"Uma forma de vingança. "</i>

769
00:59:29,822 --> 00:59:32,929
<i>"Planejada durante
anos atrás das grades. "</i>

770
00:59:32,964 --> 00:59:37,760
Vá se foder! Ganho mais numa
semana que você em 1 ano, bichona.

771
00:59:37,761 --> 00:59:41,324
<i>"Mas se for verdade,
o que poderia ter assustado"</i>

772
00:59:41,325 --> 00:59:45,120
<i>"o Comediante a ponto
de ir chorar para o Moloch?"</i>

773
00:59:45,122 --> 00:59:47,907
<i>"O que ele terá visto?"</i>

774
00:59:47,942 --> 00:59:50,917
<i>"E a tal lista
que ele mencionou?"</i>

775
00:59:53,547 --> 00:59:57,503
<i>"Edward Blake,
o Comediante. "</i>

776
00:59:57,504 --> 01:00:02,266
<i>"Nascido em 1918,
enterrado na chuva. "</i>

777
01:00:02,267 --> 01:00:04,403
<i>"Assassinado. "</i>

778
01:00:04,404 --> 01:00:06,630
<i>"É isso que nos aguarda?"</i>

779
01:00:06,665 --> 01:00:08,857
<i>"Sem tempo
para amigos. "</i>

780
01:00:09,459 --> 01:00:13,247
<i>"Apenas nossos inimigos
deixam rosas. "</i>

781
01:00:13,248 --> 01:00:16,874
<i>"Vidas violentas
terminando violentamente. "</i>

782
01:00:17,543 --> 01:00:19,897
<i>"Blake entendia. "</i>

783
01:00:19,898 --> 01:00:22,778
<i>"Humanos são violentos
por natureza. "</i>

784
01:00:22,780 --> 01:00:26,965
<i>"Não importa o quanto tente
se fantasiar para disfarçar. "</i>

785
01:00:27,713 --> 01:00:31,089
<i>"Blake viu a verdadeira
face da sociedade. "</i>

786
01:00:31,090 --> 01:00:34,150
<i>"E optou por ser
uma paródia disso. "</i>

787
01:00:34,151 --> 01:00:35,843
<i>"Uma piada. "</i>

788
01:00:35,844 --> 01:00:38,514
<i>"Ouvi uma piada certa vez. "</i>

789
01:00:38,515 --> 01:00:42,698
<i>"Homem vai ao médico.
Diz que está deprimido. "</i>

790
01:00:42,699 --> 01:00:46,681
<i>"Diz que a vida
parece dura e cruel. "</i>

791
01:00:46,682 --> 01:00:50,460
<i>"Diz que se sente sozinho
num mundo ameaçador. "</i>

792
01:00:50,461 --> 01:00:53,213
<i>"Médico diz:
tratamento é simples. "</i>

793
01:00:53,856 --> 01:00:56,698
<i>"O grande palhaço "Pagliacci"
está na cidade. "</i>

794
01:00:56,700 --> 01:01:01,195
<i>"Vá assisti-lo.
Isso deve alegrá-lo. "</i>

795
01:01:01,196 --> 01:01:04,197
<i>"Homem se desfaz em lágrimas. "</i>

796
01:01:04,198 --> 01:01:06,778
<i>"Mas doutor," ele diz... "</i>

797
01:01:06,779 --> 01:01:09,359
<i>"Eu sou Pagliacci".</i>

798
01:01:10,134 --> 01:01:14,596
<i>"Boa piada.
Todos riem. "</i>

799
01:01:14,597 --> 01:01:18,466
<i>"Rufam os tambores.
Desce o pano. "</i>

800
01:01:21,466 --> 01:01:22,899
- E aí, Bernie!
- Sim?

801
01:01:23,069 --> 01:01:25,162
Pode me pegar uma revista Time?

802
01:01:25,338 --> 01:01:27,465
- Claro.
- Quanto vai querer por ela hoje?

803
01:01:27,641 --> 01:01:28,903
Pra você, duas pratas.

804
01:01:29,074 --> 01:01:31,668
Duas pratas. Subiu, hein?

805
01:01:31,844 --> 01:01:34,312
Aqui está. Obrigado.

806
01:01:34,480 --> 01:01:36,107
Ei, eu gostei do seu livro.

807
01:01:36,583 --> 01:01:40,041
Oh, obrigado, Bernie. Fico feliz.

808
01:02:29,710 --> 01:02:35,080
Quando acordei vi-me
desamparado em uma praia...

809
01:02:35,415 --> 01:02:36,609
...com meus homens.

810
01:02:37,383 --> 01:02:40,113
Pedaços dos meus homens.

811
01:02:46,426 --> 01:02:49,361
Foi tudo que pude fazer por ela...

812
01:02:49,530 --> 01:02:52,863
...apesar dela ter me amparado
por um mar de sangue.

813
01:02:53,099 --> 01:02:57,399
Seu úmido abraço impediu que
sucumbisse ao afogamento certo.

814
01:02:57,571 --> 01:03:02,440
Este pequeno conforto
foi tudo o que pude oferecer.

815
01:03:12,285 --> 01:03:14,378
Vi um dos meus homens à frente.

816
01:03:14,555 --> 01:03:17,547
Pássaros estavam comendo
seus pensamentos e memórias.

817
01:03:17,725 --> 01:03:18,987
Fora! Sai!

818
01:03:19,158 --> 01:03:20,750
Saiam daqui!

819
01:03:23,429 --> 01:03:26,398
No inferno, ao menos as gaivotas são felizes.

820
01:03:28,334 --> 01:03:32,065
Por mim, eu preferia que elas
tivessem arrancado meus olhos.

821
01:03:32,238 --> 01:03:35,366
Para me poupar dos horrores futuros.

822
01:03:39,489 --> 01:03:42,281
A que horas tem que
estar na entrevista?

823
01:03:42,282 --> 01:03:45,905
Não se preocupe,
tenho bastante tempo.

824
01:03:53,875 --> 01:03:56,312
Seu dedo é como
lamber uma pilha.

825
01:04:16,124 --> 01:04:19,119
Deus, Jon, pare!
O que está fazendo?

826
01:04:19,120 --> 01:04:22,046
Por favor,
não fique chateada.

827
01:04:22,048 --> 01:04:24,338
Achei que gostaria disso.

828
01:04:24,373 --> 01:04:25,888
Não.

829
01:04:27,608 --> 01:04:30,078
Eu não... Não.

830
01:04:30,682 --> 01:04:33,171
Não quero isso.

831
01:04:34,462 --> 01:04:36,930
Não sei mais
como estimular você.

832
01:04:39,765 --> 01:04:42,982
Sei que estava
apenas tentando...

833
01:04:45,122 --> 01:04:47,880
Estava trabalhando enquanto
estávamos na cama?

834
01:04:47,915 --> 01:04:51,667
Meu trabalho com o Adrian
está num estágio importante.

835
01:04:51,668 --> 01:04:55,044
- Não achei que fosse necessário...
- O quê?

836
01:04:55,046 --> 01:04:58,684
Dizer qual de vocês ia me
comer por pena?

837
01:05:07,136 --> 01:05:10,819
Minha atenção estava concentrada
inteiramente em você.

838
01:05:10,820 --> 01:05:12,969
Se vê algo errado
com minha atitude

839
01:05:12,971 --> 01:05:14,989
estou disposto
a discuti-la.

840
01:05:16,966 --> 01:05:19,914
Você sabe como tudo se
encaixa no mundo...

841
01:05:19,915 --> 01:05:21,274
exceto as pessoas.

842
01:05:21,275 --> 01:05:25,762
O que eu sou para você?
Um quebra-cabeças para resolver?

843
01:05:25,763 --> 01:05:27,270
Peça que seus homens
se afastem...

844
01:05:27,305 --> 01:05:30,038
Vou teleportar o reator
para Karnak agora.

845
01:05:30,040 --> 01:05:33,161
Você é minha única
conexão com o mundo.

846
01:05:40,479 --> 01:05:43,501
Não quero mais
essa responsabilidade.

847
01:05:49,181 --> 01:05:51,198
Ele é todo seu.

848
01:05:57,276 --> 01:05:59,727
<i>Não se preocupe, Jon.
Ela voltará.</i>

849
01:06:00,870 --> 01:06:03,212
Não, não voltará.

850
01:06:17,514 --> 01:06:20,131
<i>Ele é chamado
de muitas coisas</i>

851
01:06:20,133 --> 01:06:24,969
<i>herói, arma,
forte da segurança nacional.</i>

852
01:06:25,004 --> 01:06:29,543
<i>Antídoto à guerra nuclear,
ou destruidor de mundos.</i>

853
01:06:29,544 --> 01:06:31,396
<i>Hoje à noite...</i>

854
01:06:31,397 --> 01:06:35,414
<i>Dr. Manhattan responderá
às minhas perguntas e às suas</i>

855
01:06:35,449 --> 01:06:39,827
<i>numa entrevista exclusiva,
sem comerciais</i>

856
01:06:39,829 --> 01:06:42,601
<i>num oferecimento
das Empresas Veidt.</i>

857
01:06:57,908 --> 01:07:00,699
- Quem é?
- É a Laurie.

858
01:07:11,541 --> 01:07:15,091
Desculpe, acabei de
colocar uma fechadura nova.

859
01:07:15,092 --> 01:07:17,102
Não sabia para onde ir.

860
01:07:17,758 --> 01:07:20,291
Tudo bem.
Entre.

861
01:07:28,380 --> 01:07:29,930
Qual o problema?

862
01:07:30,752 --> 01:07:32,628
Eu deixei o Jon.

863
01:07:32,629 --> 01:07:35,253
Meu Deus!

864
01:07:35,288 --> 01:07:37,877
Sinto muito.

865
01:07:37,878 --> 01:07:40,722
Não sei porque
estou aqui, apenas...

866
01:07:40,724 --> 01:07:43,899
Eu não conheço mais ninguém.

867
01:07:45,065 --> 01:07:49,325
Não conheço ninguém além
dos malditos super-heróis.

868
01:07:49,327 --> 01:07:50,792
Tudo bem.

869
01:07:50,793 --> 01:07:52,971
Deve ser apenas
uma discussão normal...

870
01:07:52,972 --> 01:07:54,522
Não, Dan.

871
01:07:55,377 --> 01:07:58,000
Não sabe
o que é viver com ele.

872
01:07:58,001 --> 01:08:01,125
A forma como ele
olha as coisas agora

873
01:08:01,127 --> 01:08:03,938
é como se não lembrasse
o que elas são.

874
01:08:03,973 --> 01:08:06,750
Pra ele, esse mundo,
o mundo real...

875
01:08:06,751 --> 01:08:10,439
É como andar
pela neblina.

876
01:08:10,441 --> 01:08:14,687
E as pessoas
são apenas sombras.

877
01:08:14,722 --> 01:08:18,234
Sombras na neblina.

878
01:08:19,378 --> 01:08:22,322
Tudo parece tão complicado.

879
01:08:24,311 --> 01:08:29,284
Sinto muito, Dan. São 2 vezes
que estrago sua noite.

880
01:08:29,287 --> 01:08:33,639
Não, fico feliz
que tenha vindo.

881
01:08:33,674 --> 01:08:37,594
Estava indo ver Hollis
para nossa cerveja semanal.

882
01:08:37,596 --> 01:08:40,495
É bem-vinda
para se juntar a nós.

883
01:08:40,496 --> 01:08:43,927
Na verdade, eu insisto.

884
01:09:16,622 --> 01:09:19,666
Como o Dr. Manhattan chega
e ninguém me avisa?

885
01:09:19,668 --> 01:09:21,171
Ele acabou...

886
01:09:21,172 --> 01:09:25,353
Não temos tempo para maquiagem,
esse azul é muito claro pra TV.

887
01:09:26,806 --> 01:09:28,772
Está escuro o bastante?

888
01:09:30,699 --> 01:09:32,594
É... está escuro o bastante.

889
01:09:33,546 --> 01:09:37,100
O peso do mundo em cima dele,
mas ele desiste? Não.

890
01:09:37,135 --> 01:09:40,618
"ABRIGO NUCLEAR"
- Jornalistas sempre dificultam, eles...

891
01:09:40,619 --> 01:09:44,068
Ah, Deus, lá vem aquele
sem-teto de novo.

892
01:09:44,069 --> 01:09:47,399
Eu disse, os problemas
desse mês ainda não terminaram.

893
01:09:47,400 --> 01:09:49,718
Por que se importa
com os direitos deles?

894
01:09:49,720 --> 01:09:51,380
Aqueles idiotas
não ligam pra você, amigo.

895
01:09:51,415 --> 01:09:53,040
- Só... Espere.
"CONTOS DO CARGUEIRO NEGRO"

896
01:09:53,347 --> 01:09:54,931
"O Fim Está Proximo"

897
01:09:56,363 --> 01:09:58,833
"A Honra é como o falcão:
Às vezes deve ser encapuzada"

898
01:09:58,868 --> 01:09:59,802
Seymour!

899
01:09:59,803 --> 01:10:02,004
- Bernie, como vai?
- Bem.

900
01:10:03,781 --> 01:10:06,111
"O Fim Está Próximo"

901
01:10:08,560 --> 01:10:10,163
Deveríamos pegar um táxi.

902
01:10:10,165 --> 01:10:12,086
Esse bairro não é bom.

903
01:10:12,121 --> 01:10:15,682
Certo, mas estou de mau humor.

904
01:10:23,564 --> 01:10:25,836
- Vamos.
- Faça acontecer.

905
01:10:25,837 --> 01:10:29,282
Facinho, heim?
A garota.

906
01:10:30,130 --> 01:10:31,430
Está aqui.

907
01:10:31,431 --> 01:10:34,716
Aqui está a lista de assuntos
aprovados pelo Pentágono.

908
01:10:34,717 --> 01:10:37,308
O Afeganistão vai ser citado,
mas fique tranquilo.

909
01:10:37,309 --> 01:10:39,513
E tente não entrar
em becos sem-saída.

910
01:10:39,514 --> 01:10:43,810
<i>Um renomado físico nuclear
que num terrível acidente...</i>

911
01:10:43,811 --> 01:10:46,608
<i>...adquiriu incríveis poderes...</i>

912
01:10:46,610 --> 01:10:49,617
...tornando-se capaz de moldar
a matéria à sua vontade.

913
01:10:49,652 --> 01:10:54,018
Hoje, o mundo o conhece
como Dr. Manhattan.

914
01:10:54,019 --> 01:10:56,476
Bem-vindo.

915
01:10:59,914 --> 01:11:01,464
Obrigado.

916
01:11:08,654 --> 01:11:10,397
"ALÍVIO DA FOME NA ÁFRICA
JULHO DE 1984"

917
01:11:10,985 --> 01:11:13,213
Sra. Black,
tem a primeira pergunta.

918
01:11:13,214 --> 01:11:17,513
Dr. Manhattan, como sabe,
o relógio do Juízo Final

919
01:11:17,548 --> 01:11:21,812
simboliza a proximidade
da humanidade de sua extinção.

920
01:11:21,814 --> 01:11:24,693
Meia-noite representa a chegada
de uma guerra nuclear.

921
01:11:24,694 --> 01:11:28,417
E no momento ele marca 23h56.

922
01:11:28,418 --> 01:11:31,532
Concorda que estamos
tão perto da aniquilação?

923
01:11:31,567 --> 01:11:33,392
O meu pai era relojoeiro.

924
01:11:34,677 --> 01:11:39,283
Abandonou a profissão quando Einstein
descobriu que o tempo é relativo.

925
01:11:39,804 --> 01:11:44,002
Concordo apenas que esse relógio
simbólico é tão útil ao intelecto

926
01:11:44,037 --> 01:11:48,363
quanto uma foto de oxigênio
serve a um homem se afogando.

927
01:11:49,714 --> 01:11:51,730
Está dizendo
que não há perigo?

928
01:11:51,765 --> 01:11:56,089
Mesmo em um mundo sem armas
nucleares, ainda haveria perigo.

929
01:12:00,650 --> 01:12:04,214
Qual a sua opinião
sobre a ideia de muitos

930
01:12:04,249 --> 01:12:05,731
de que você é Deus?

931
01:12:05,777 --> 01:12:08,860
Já que pode ver o passado
e o futuro simultaneamente?

932
01:12:08,895 --> 01:12:10,924
Só posso ver meu
próprio passado

933
01:12:11,928 --> 01:12:14,232
e meu próprio futuro.

934
01:12:14,267 --> 01:12:16,537
Não sou onisciente.

935
01:12:16,713 --> 01:12:18,045
Doug Roth, sua pergunta.

936
01:12:18,080 --> 01:12:23,390
Por falar no passado, lembra de
um homem chamado Wally Weaver?

937
01:12:23,548 --> 01:12:29,164
Lembro. Éramos físicos no Centro
de Pesquisas Gila Flats.

938
01:12:29,199 --> 01:12:32,893
- Ele morreu de câncer.
- Era um bom homem.

939
01:12:33,117 --> 01:12:36,508
E quanto a Edgar Jacobi, também
conhecido como o "super-vilão" Moloch?

940
01:12:37,559 --> 01:12:42,038
Você o enfrentou várias vezes
nos anos 60. Lutas, conflitos...

941
01:12:42,073 --> 01:12:45,251
Sabia que ele
também tem câncer?

942
01:12:45,420 --> 01:12:46,752
Não fui informado.

943
01:12:46,787 --> 01:12:48,802
E o General Anthony Randolph?

944
01:12:48,837 --> 01:12:52,772
Seu contato, quando começou
a trabalhar para o governo.

945
01:12:52,938 --> 01:12:54,535
Câncer.

946
01:12:54,647 --> 01:12:57,688
Está sugerindo que fui a causa.

947
01:12:57,723 --> 01:13:00,845
Na minha visão,
as evidências são conclusivas.

948
01:13:00,880 --> 01:13:03,215
Mesmo se for o caso, é irrelevante.

949
01:13:03,532 --> 01:13:08,848
Um corpo humano vivo ou morto tem
o mesmo número de partículas.

950
01:13:10,709 --> 01:13:13,314
Estruturalmente,
não há diferença.

951
01:13:13,443 --> 01:13:16,422
Tudo bem.
Vamos nos acalmar, por favor.

952
01:13:21,645 --> 01:13:23,989
E a Janey Slater?

953
01:13:24,037 --> 01:13:28,752
- Acha que há diferença para ela?
- Janey?

954
01:13:28,822 --> 01:13:34,453
Sua ex-namorada, física também,
com quem conviveu por 11 anos.

955
01:13:34,488 --> 01:13:36,041
Doug,
uma pergunta por vez!

956
01:13:36,076 --> 01:13:37,865
Ela também tem câncer.

957
01:13:38,049 --> 01:13:41,693
Médicos deram a ela 6 meses de vida.
Não é isso, Sra. Slater?

958
01:13:56,503 --> 01:13:59,406
Você era o mundo
para mim, Jon.

959
01:13:59,579 --> 01:14:01,129
Era a minha vida.

960
01:14:01,630 --> 01:14:05,029
Lembra quantas vezes
disse que me amava?

961
01:14:05,047 --> 01:14:07,299
Janey, não me disseram.

962
01:14:07,439 --> 01:14:11,891
Fiquei do seu lado
após o acidente, te dei tudo!

963
01:14:16,667 --> 01:14:20,994
- É assim que me retribui?
- Janey, eu não sabia...

964
01:14:21,029 --> 01:14:24,922
Dane-se, Jon! Vá pro inferno!

965
01:14:25,210 --> 01:14:27,508
Janey! Espere!

966
01:14:28,286 --> 01:14:31,055
É isso!
A entrevista acabou!

967
01:14:31,362 --> 01:14:32,926
Desliguem as câmaras!

968
01:14:33,070 --> 01:14:34,870
Vão para trás!

969
01:14:34,905 --> 01:14:36,671
Todos para trás!

970
01:14:38,538 --> 01:14:40,305
Por favor.

971
01:14:40,931 --> 01:14:43,928
Se todos puderem sair...

972
01:14:43,963 --> 01:14:46,925
e me deixarem em paz...

973
01:14:49,133 --> 01:14:51,680
ME DEIXEM EM PAZ!

974
01:14:56,651 --> 01:14:59,540
"CARA A CARA COM
DR. MANHATTAN"

975
01:15:06,220 --> 01:15:10,705
"OZYMANDIAS PROMOVE ALÍVIO DA
FOME NA ÁFRICA - JULHO DE 1984"

976
01:15:16,814 --> 01:15:18,247
Jesus.

977
01:15:19,890 --> 01:15:21,264
Legal.

978
01:15:22,624 --> 01:15:24,090
Foi o máximo.

979
01:15:26,383 --> 01:15:27,745
Vamos.

980
01:15:34,244 --> 01:15:35,643
Estou tremendo.

981
01:15:40,053 --> 01:15:41,453
Sabe de uma coisa?

982
01:15:42,446 --> 01:15:46,280
É melhor eu ir.
Mande um abraço por mim.

983
01:15:46,315 --> 01:15:49,245
Não quer mesmo
ir no Hollis comigo?

984
01:15:49,281 --> 01:15:51,292
Agitar um pouco?

985
01:15:52,356 --> 01:15:54,765
Acho que já tive
o suficiente por uma noite.

986
01:15:56,799 --> 01:15:58,599
Obrigada por me ouvir.

987
01:15:59,191 --> 01:16:00,756
Sempre que precisar.

988
01:16:01,925 --> 01:16:03,302
Se cuida, Dan.

989
01:16:04,317 --> 01:16:06,132
É um mundo cruel lá fora.

990
01:16:08,077 --> 01:16:09,473
Até mais.

991
01:16:15,595 --> 01:16:16,823
Pensei na minha família...

992
01:16:17,646 --> 01:16:19,910
...minha esposa, minhas filhas.

993
01:16:20,038 --> 01:16:22,029
Vulneráveis, despreocupadas.

994
01:16:22,772 --> 01:16:26,208
Esperando meu retorno, somente
para encontrar a danação...

995
01:16:26,531 --> 01:16:28,965
...trazida por eles.

996
01:16:35,417 --> 01:16:36,509
Ei!

997
01:16:36,784 --> 01:16:38,251
Aqui!

998
01:16:38,834 --> 01:16:40,358
Aqui!

999
01:16:46,011 --> 01:16:47,444
Ridley.

1000
01:17:03,782 --> 01:17:05,044
Uma vela.

1001
01:17:05,491 --> 01:17:07,982
Ridley me trouxe uma vela.

1002
01:17:08,566 --> 01:17:11,694
Talvez esta possa ser minha rota
de volta a Davidstown.

1003
01:17:13,009 --> 01:17:17,241
Tudo que eu amo e tudo que me importa,
depende que eu retorne...

1004
01:17:17,452 --> 01:17:20,751
...antes daquele terrível Cargueiro.

1005
01:17:30,096 --> 01:17:32,621
O sol da manhã não me
encontrou melhor.

1006
01:17:34,539 --> 01:17:35,529
Mais embaixo na costa...

1007
01:17:35,564 --> 01:17:39,056
...alguns da minha tripulação
ficaram inflados de gás.

1008
01:17:44,792 --> 01:17:50,355
Eu senti repugnância e tentei
banir uma idéia repulsiva.

1009
01:17:57,778 --> 01:18:02,078
Mesmo mortos eles
cumprirão seu dever...

1010
01:18:02,221 --> 01:18:04,815
...fazendo nossa balsa flutuar melhor.

1011
01:18:05,297 --> 01:18:08,391
Eu cumprirei meu dever com eles
levandos-os de volta para casa.

1012
01:18:10,081 --> 01:18:15,348
Rudimente, tiro-os dos descanso eterno,
os acomodando na cama que preparei...

1013
01:18:15,549 --> 01:18:20,009
...eu espero que minha esposa e filhas
sejam veladas por mãos mais gentis...

1014
01:18:20,044 --> 01:18:21,687
...quando a hora delas chegar.

1015
01:18:39,130 --> 01:18:41,496
Nós voltaremos para casa juntos, meu amigo.

1016
01:18:44,598 --> 01:18:46,031
Eu espero a maré.

1017
01:18:46,648 --> 01:18:50,641
Então embarco, em direção ao leste.

1018
01:18:51,091 --> 01:18:53,719
Leste, cruzando os mares da noite.

1019
01:18:54,167 --> 01:18:58,627
Leste, navegando sobre os corpos
de homens assassinados.

1020
01:18:59,293 --> 01:19:01,784
A esperança pode ser uma coisa terrível.

1021
01:20:06,618 --> 01:20:10,918
Com a manhã vieram as gaivotas,
procurando o café-da-manhã.

1022
01:20:11,060 --> 01:20:12,186
Ridley.

1023
01:20:15,503 --> 01:20:16,527
Saiam.

1024
01:20:22,680 --> 01:20:25,979
Lembrei-me que eu não havia comido.

1025
01:20:27,806 --> 01:20:31,936
Eu sei, não é apetitoso,
mas é tudo o que temos.

1026
01:20:37,717 --> 01:20:39,480
Ele foi embora!

1027
01:20:39,767 --> 01:20:41,234
- Foi embora!
- Quem foi embora?

1028
01:20:41,476 --> 01:20:44,133
- Dr. Manhattan.
- O quê? O que você disse?

1029
01:20:44,168 --> 01:20:46,791
Dr. Manhattan foi embora,
ele nos deixou.

1030
01:20:47,286 --> 01:20:49,811
O quê? Foi pra onde?

1031
01:20:55,829 --> 01:20:57,161
Está atrasado!

1032
01:20:57,196 --> 01:21:00,189
Eu sei. Não acreditará
no que aconteceu.

1033
01:21:00,272 --> 01:21:03,276
O Dr. Manhattan
enlouqueceu ao vivo.

1034
01:21:03,348 --> 01:21:04,690
O quê?

1035
01:21:10,525 --> 01:21:12,893
Eu estava com Laurie,
ela não sabe.

1036
01:21:13,600 --> 01:21:15,483
Saberá em breve.

1037
01:21:15,651 --> 01:21:17,666
O mundo inteiro saberá.

1038
01:21:17,701 --> 01:21:20,942
<i>ME DEIXEM EM PAZ!</i>

1039
01:21:30,004 --> 01:21:32,594
<i>Estou contemplando
as estrelas.</i>

1040
01:21:32,738 --> 01:21:34,754
<i>Elas estão tão distantes.</i>

1041
01:21:34,789 --> 01:21:37,643
<i>E a luz leva tanto tempo
para nos alcançar.</i>

1042
01:21:40,599 --> 01:21:44,381
<i>Tudo que vemos das estrelas
são suas antigas fotos.</i>

1043
01:21:47,433 --> 01:21:50,819
<i>É julho de 1959
e estou apaixonado.</i>

1044
01:21:54,268 --> 01:21:56,481
- Vem buscar amanhã?
- Certo.

1045
01:21:56,516 --> 01:21:58,087
-75 centavos.
- Obrigado.

1046
01:21:59,395 --> 01:22:03,931
Era para ele ter avisado.
Acho que não saí bem.

1047
01:22:03,966 --> 01:22:08,456
Não, tenho certeza
que ficou linda.

1048
01:22:12,381 --> 01:22:15,160
<i>Seu nome é Janey Slater.</i>

1049
01:22:15,195 --> 01:22:17,939
<i>Ela é física como eu.</i>

1050
01:22:19,558 --> 01:22:21,343
<i>Eu tenho 30 anos.</i>

1051
01:22:25,709 --> 01:22:28,850
<i>Fomos apresentados por
um amigo meu da universidade.</i>

1052
01:22:28,885 --> 01:22:31,357
<i>Wally Weaver.</i>

1053
01:22:33,911 --> 01:22:38,834
<i>É 12 de fevereiro de 1981.
Wally morre de câncer...</i>

1054
01:22:39,038 --> 01:22:41,396
<i>O qual agora me acusam de ser a causa.</i>

1055
01:22:58,176 --> 01:23:01,936
<i>Nesta noite, Janey e eu
fazemos amor pela primeira vez.</i>

1056
01:23:09,112 --> 01:23:12,550
<i>Em um mês no meu futuro
o acidente me espera.</i>

1057
01:23:13,554 --> 01:23:15,294
"LABORATÓRIO DE CAMPO INTRÍNSECO"

1058
01:23:15,605 --> 01:23:17,143
Abriu seu apetite?

1059
01:23:20,389 --> 01:23:23,299
Já encontro vocês,
esqueci meu relógio lá dentro.

1060
01:23:24,490 --> 01:23:26,562
Vamos esperar.

1061
01:23:29,275 --> 01:23:32,777
<i>Percorro a sala
da câmara de campo intrínseco.</i>

1062
01:23:32,812 --> 01:23:34,419
<i>Encontro meu relógio.</i>

1063
01:23:40,211 --> 01:23:44,644
<i>Quando chego à porta,
Wally está ficando branco.</i>

1064
01:23:44,653 --> 01:23:48,987
O programa trancou a porta.
Não tenho como cancelar.

1065
01:23:50,121 --> 01:23:52,232
<i>Estou aterrorizado.</i>

1066
01:23:52,267 --> 01:23:53,803
Jon.

1067
01:23:57,982 --> 01:24:00,712
Sinto muito, Jon.

1068
01:24:02,424 --> 01:24:04,408
Mas não consigo...

1069
01:24:06,184 --> 01:24:08,393
Janey, não me abandone!

1070
01:24:08,576 --> 01:24:10,126
Não me abandone!

1071
01:24:42,409 --> 01:24:48,061
<i>É 12 de maio de 1959,
quando sou apresentado a Janey.</i>

1072
01:24:48,096 --> 01:24:50,135
<i>Ela me paga uma cerveja.</i>

1073
01:24:50,269 --> 01:24:53,925
<i>Primeira vez que uma mulher
faz isso para mim.</i>

1074
01:24:53,960 --> 01:24:57,582
<i>Quando ela me entrega
a caneca gelada de vidro</i>

1075
01:24:57,788 --> 01:25:00,854
<i>nossos dedos se tocam.</i>

1076
01:25:12,483 --> 01:25:15,182
Isso, Jon. Muito bem.

1077
01:25:15,217 --> 01:25:20,313
É só uma questão de reorganizar
as peças na sequência correta.

1078
01:25:24,786 --> 01:25:28,903
<i>Eu sinto medo
pela última vez.</i>

1079
01:25:45,974 --> 01:25:50,698
<i>Um funeral simbólico é feito.
Não há nada a ser enterrado.</i>

1080
01:25:50,759 --> 01:25:53,432
<i>Janey emoldura a foto.</i>

1081
01:25:53,493 --> 01:25:57,217
<i>Esta é a única foto minha
que alguém possui.</i>

1082
01:25:57,252 --> 01:26:02,566
<i>Um sistema circulatório é
avistado na cerca de segurança.</i>

1083
01:26:02,720 --> 01:26:04,270
<i>Alguns dias depois...</i>

1084
01:26:04,770 --> 01:26:08,021
<i>Um esqueleto parcialmente
revestido por músculos</i>

1085
01:26:08,188 --> 01:26:12,569
<i>grita num corredor instantes
antes de desaparecer.</i>

1086
01:26:37,578 --> 01:26:39,529
Meus Deus!

1087
01:26:39,629 --> 01:26:41,218
Jon!

1088
01:26:42,363 --> 01:26:44,378
É você?

1089
01:26:44,413 --> 01:26:47,194
<i>O mundo inteiro está
chocado com a notícia</i>

1090
01:26:47,489 --> 01:26:51,098
<i>talvez a mais importante
da história recente.</i>

1091
01:26:51,133 --> 01:26:54,708
<i>Repetimos: O Super-Homem
existe e é americano.</i>

1092
01:27:01,159 --> 01:27:03,408
<i>Me chamam
de Dr. Manhattan.</i>

1093
01:27:05,602 --> 01:27:08,332
<i>Explicam que o nome
foi escolhido</i>

1094
01:27:08,336 --> 01:27:11,783
<i>pelas imagens agourentas que
vou despertar nos inimigos dos EUA.</i>

1095
01:27:17,221 --> 01:27:20,323
<i>O rapaz do marketing diz
que eu preciso ter um logotipo.</i>

1096
01:27:29,183 --> 01:27:31,259
<i>Se tenho que ter um símbolo...</i>

1097
01:27:33,625 --> 01:27:36,018
<i>deve ser um
que eu respeito.</i>

1098
01:27:45,928 --> 01:27:48,759
<i>Estão me moldando
em algo divino.</i>

1099
01:27:50,371 --> 01:27:52,223
<i>Algo letal.</i>

1100
01:27:56,181 --> 01:28:00,827
<i>Em janeiro de 1971,
o Presidente Nixon</i>

1101
01:28:00,965 --> 01:28:02,981
<i>me pede
para intervir no Vietnã</i>

1102
01:28:03,016 --> 01:28:07,579
<i>algo que os presidentes
anteriores não pediriam.</i>

1103
01:28:07,614 --> 01:28:11,042
<i>Uma semana depois
o conflito se encerra.</i>

1104
01:28:11,218 --> 01:28:15,379
<i>Algumas forças vietcongues querem
se render a mim pessoalmente.</i>

1105
01:28:17,369 --> 01:28:22,238
<i>Hollis Mason, um herói
aposentado, escreve um livro</i>

1106
01:28:22,495 --> 01:28:27,519
<i>onde chama minha chegada de:
"A Alvorada do Super-Herói".</i>

1107
01:28:28,305 --> 01:28:31,794
<i>Não estou certo
se sei o que isso significa.</i>

1108
01:28:47,785 --> 01:28:50,826
<i>Na época, citaram errado
minhas palavras.</i>

1109
01:28:50,861 --> 01:28:54,609
<i>Nunca disse: "O Super-Homem
existe e é americano".</i>

1110
01:28:54,620 --> 01:28:59,567
<i>O que eu disse foi:
"Deus existe e ele é americano".</i>

1111
01:28:59,746 --> 01:29:03,823
<i>Se esse conceito provoca
uma intensa e profunda sensação</i>

1112
01:29:03,858 --> 01:29:09,060
<i>de terror religioso, não entre em pânico.</i>

1113
01:29:10,340 --> 01:29:14,379
<i>Significa apenas que você
ainda está mentalmente são.</i>

1114
01:29:16,492 --> 01:29:19,337
<i>É Natal de 1963.</i>

1115
01:29:19,909 --> 01:29:22,953
<i>Janey diz que está
com medo e preocupada.</i>

1116
01:29:24,010 --> 01:29:27,298
<i>Diz que sou como
um deus agora.</i>

1117
01:29:27,428 --> 01:29:30,462
<i>Respondo que não creio
que Deus exista.</i>

1118
01:29:30,503 --> 01:29:33,051
E se existe,
não pareço com ele.

1119
01:29:37,680 --> 01:29:43,607
<i>Digo que ainda a desejo,
e que sempre desejarei.</i>

1120
01:29:45,882 --> 01:29:51,078
<i>Enquanto minto para ela,
é 4 de setembro de 1970.</i>

1121
01:29:51,692 --> 01:29:55,629
<i>Estou em uma sala cheia
de gente usando disfarces.</i>

1122
01:29:55,793 --> 01:30:00,967
<i>Uma garota muito jovem
olha para mim e sorri.</i>

1123
01:30:02,286 --> 01:30:04,086
<i>Ela é linda.</i>

1124
01:30:07,754 --> 01:30:10,075
<i>Após cada beijo mais longo</i>

1125
01:30:10,146 --> 01:30:13,433
<i>ela planta um menor e mais
suave em meus lábios</i>

1126
01:30:13,564 --> 01:30:16,036
<i>Como uma assinatura.</i>

1127
01:30:16,640 --> 01:30:20,023
<i>Janey me chama de pedófilo.</i>

1128
01:30:20,057 --> 01:30:23,098
<i>Regada a lágrimas de raiva</i>

1129
01:30:23,133 --> 01:30:26,378
<i>pergunta se é porque
ela está envelhecendo.</i>

1130
01:30:26,413 --> 01:30:28,070
<i>É verdade.</i>

1131
01:30:29,284 --> 01:30:32,382
<i>Ela está envelhecendo
visivelmente a cada dia...</i>

1132
01:30:39,537 --> 01:30:41,802
<i>enquanto permaneço imutável.</i>

1133
01:30:42,954 --> 01:30:45,126
<i>Prefiro a tranquilidade daqui.</i>

1134
01:30:47,055 --> 01:30:51,413
<i>Estou cansado da Terra.
Dessas pessoas.</i>

1135
01:30:51,498 --> 01:30:54,998
<i>Cansado de me envolver
na complicação de suas vidas.</i>

1136
01:31:17,813 --> 01:31:20,854
<i>Eles afirmam lutar
para construir um paraíso.</i>

1137
01:31:21,914 --> 01:31:24,851
<i>Mas o paraíso deles
é povoado por horrores.</i>

1138
01:31:25,673 --> 01:31:28,207
<i>Talvez o mundo
não tenha sido criado.</i>

1139
01:31:29,090 --> 01:31:30,936
<i>Talvez nada seja criado.</i>

1140
01:31:32,166 --> 01:31:35,031
<i>Um relógio
sem um relojoeiro.</i>

1141
01:31:36,609 --> 01:31:40,055
<i>É tarde demais.
Sempre foi.</i>

1142
01:31:41,393 --> 01:31:42,986
<i>E sempre será.</i>

1143
01:31:44,127 --> 01:31:45,708
<i>Tarde demais.</i>

1144
01:31:47,887 --> 01:31:49,913
E não tem ideia
de onde ele possa ter ido?

1145
01:31:49,937 --> 01:31:51,953
Como poderia saber?

1146
01:31:51,988 --> 01:31:53,829
Provavelmente está
do outro lado do mundo

1147
01:31:53,864 --> 01:31:55,028
revirando moléculas.

1148
01:31:55,063 --> 01:31:57,420
Nossos satélites
varreram o planeta.

1149
01:31:57,455 --> 01:31:59,883
Não há sinais da energia
dele em lugar nenhum.

1150
01:31:59,918 --> 01:32:02,350
- Sério?
- Srta. Júpiter...

1151
01:32:02,582 --> 01:32:05,009
...vocês tiveram
alguma briga hoje?

1152
01:32:05,044 --> 01:32:06,648
Isso não é da sua conta.

1153
01:32:06,683 --> 01:32:09,835
É, quando é paga pelo governo
e não faz seu trabalho!

1154
01:32:10,784 --> 01:32:14,372
Isso é o mais próximo da palavra "puta"
que chegará comigo, Agente Forbes.

1155
01:32:22,745 --> 01:32:24,178
Cigarro?

1156
01:32:24,795 --> 01:32:26,637
Perdoe-me, Srta. Júpiter.

1157
01:32:26,846 --> 01:32:30,248
Sabe como o Dr. Manhattan
é importante para a nação.

1158
01:32:31,630 --> 01:32:33,449
Pode imaginar nossa preocupação.

1159
01:32:33,484 --> 01:32:35,275
Posso apenas imaginar.

1160
01:32:41,883 --> 01:32:43,385
<i>Quando as bombas
começarem a voar</i>

1161
01:32:43,420 --> 01:32:44,887
<i>nada importará,
todos seremos pó.</i>

1162
01:32:45,984 --> 01:32:47,663
<i>E o Ozymandias aqui...</i>

1163
01:32:49,060 --> 01:32:51,050
<i>Será o homem mais
inteligente das cinzas.</i>

1164
01:33:11,615 --> 01:33:12,979
Laurie Jane.

1165
01:33:14,691 --> 01:33:16,834
É a filha de Sally Júpiter.

1166
01:33:16,869 --> 01:33:18,980
É o Comediante, certo?

1167
01:33:19,817 --> 01:33:21,715
Você foi demais lá dentro!

1168
01:33:21,750 --> 01:33:23,501
Sabe... Sua mãe...

1169
01:33:23,576 --> 01:33:26,421
Foi a campeã de beleza
de todos os tempos.

1170
01:33:26,456 --> 01:33:28,478
Tem os olhos dela, sabia?

1171
01:33:29,386 --> 01:33:31,611
Até mesmo a pinta engraçadinha.

1172
01:33:31,778 --> 01:33:33,634
Tire suas mãos dela!

1173
01:33:34,170 --> 01:33:37,795
- Quanto tempo, boneca.
- Não tempo o suficiente, Eddie.

1174
01:33:37,830 --> 01:33:39,262
Entre no carro.

1175
01:33:41,347 --> 01:33:43,363
Não há limite para você?

1176
01:33:43,398 --> 01:33:46,433
Jesus Cristo, Sally.
Um cara não pode falar com a...

1177
01:33:47,840 --> 01:33:49,621
Você sabe.
A filha de uma velha amiga?

1178
01:33:49,891 --> 01:33:51,783
Quem diabos pensa que sou?

1179
01:33:51,818 --> 01:33:53,340
Encontramos ele!

1180
01:33:56,384 --> 01:33:58,251
- Encontramos ele!
- Onde ele está?

1181
01:34:02,536 --> 01:34:03,814
Marte.

1182
01:34:09,712 --> 01:34:13,839
Sr. Presidente, os soviéticos
deslocaram seus tanques

1183
01:34:13,874 --> 01:34:16,784
para o norte
da fronteira do Afeganistão.

1184
01:34:16,889 --> 01:34:20,734
Estão nos testando para
saberem se simulamos

1185
01:34:20,769 --> 01:34:23,357
o desaparecimento
do Dr. Manhattan

1186
01:34:23,382 --> 01:34:27,107
para provocar
uma reação deles.

1187
01:34:27,142 --> 01:34:28,940
Se perceberem que
não é uma simulação

1188
01:34:29,192 --> 01:34:31,208
provavelmente
começarão a atacar.

1189
01:34:31,243 --> 01:34:35,830
Se atacarem, terão controle
do Afeganistão em dias.

1190
01:34:36,027 --> 01:34:38,661
O grupo de vigilância
de cientistas nucleares

1191
01:34:38,761 --> 01:34:43,062
moveu o relógio do Juízo Final
para 2 min para meia-noite.

1192
01:34:43,097 --> 01:34:46,544
Tirem essa merda da tela.

1193
01:34:46,621 --> 01:34:49,762
Quem são eles para dizerem
quando o juízo final está chegando?

1194
01:34:49,797 --> 01:34:52,269
EU digo quando
o juízo final está chegando!

1195
01:35:00,291 --> 01:35:02,920
E quanto ao resto dos países
do Pacto de Varsóvia?

1196
01:35:03,025 --> 01:35:07,146
Tchecoslováquia
está com as forças Alemãs.

1197
01:35:07,181 --> 01:35:08,706
Mas não avançaram ainda.

1198
01:35:08,835 --> 01:35:12,560
Planejam esperar e ver, deixando
a Rússia tomar a frente.

1199
01:35:17,037 --> 01:35:20,430
Ação, Henry.
É disso que precisamos agora.

1200
01:35:20,454 --> 01:35:21,786
Não podemos deixar
esses merdas

1201
01:35:21,821 --> 01:35:23,355
perceberem
que estamos enfraquecidos.

1202
01:35:23,530 --> 01:35:27,594
Sim, você deve ouvir estes
homens, Richard Nixon.

1203
01:35:32,416 --> 01:35:37,050
Quando estaremos prontos
para um ataque preventivo?

1204
01:35:37,200 --> 01:35:38,532
Dois dias.

1205
01:35:38,567 --> 01:35:42,823
Temos 54% de chances de
derrotar todo o exército soviético

1206
01:35:43,010 --> 01:35:45,171
antes de Iançarem os mísseis.

1207
01:35:46,086 --> 01:35:48,051
De quanto
serão nossas baixas?

1208
01:35:48,136 --> 01:35:51,748
Usando estimativas conservadoras
de quantas ogivas

1209
01:35:51,895 --> 01:35:53,873
podemos interceptar
e destruir...

1210
01:35:53,946 --> 01:35:57,005
Perderemos toda a costa leste.

1211
01:35:57,040 --> 01:36:00,064
O último suspiro de Harvard.

1212
01:36:00,781 --> 01:36:04,363
Vamos vê-los pensar num
rumo invisível.

1213
01:36:04,540 --> 01:36:08,486
Pela previsão meteorológica,
a radiação irá para o sul.

1214
01:36:08,641 --> 01:36:10,315
México será o mais afetado.

1215
01:36:10,350 --> 01:36:13,275
A maior parte das áreas
agrícolas não será atingida.

1216
01:36:13,426 --> 01:36:15,684
Não é tão ruim...

1217
01:36:15,818 --> 01:36:18,822
...considerando tudo isso.

1218
01:36:20,260 --> 01:36:24,650
Sr. Presidente,
o que deseja fazer?

1219
01:36:32,222 --> 01:36:36,494
Entraremos em DEFCON-2.
Abasteçam os bombardeiros.

1220
01:36:37,348 --> 01:36:40,705
Dr. Manhattan tem dois dias.

1221
01:36:40,740 --> 01:36:42,599
Depois disso...

1222
01:36:42,816 --> 01:36:46,656
A humanidade estará nas mãos
de uma autoridade maior que eu.

1223
01:36:46,691 --> 01:36:49,388
Vamos torcer para que ele
esteja do nosso lado.

1224
01:36:50,334 --> 01:36:52,306
Deve haver
uma forma de contatá-lo.

1225
01:36:52,341 --> 01:36:54,278
- Com licença.
- Transmissão de rádio.

1226
01:36:54,435 --> 01:36:56,422
- Nave espacial. O quê?
- Com licença.

1227
01:36:56,486 --> 01:36:58,480
Preciso ir ao banheiro.

1228
01:37:20,067 --> 01:37:24,326
Não entendem? A única coisa
que trará o Jon de volta, é o Jon.

1229
01:37:24,361 --> 01:37:26,763
Se quiser me encontrar,
ele irá.

1230
01:37:26,902 --> 01:37:29,499
Fui prisioneira
por muito tempo na minha vida.

1231
01:37:29,636 --> 01:37:34,672
Sem o Dr. Manhattan para
estilhaçar os russos, Sr. Veidt

1232
01:37:34,707 --> 01:37:38,927
o povo precisará da velha
e boa energia confiável.

1233
01:37:39,205 --> 01:37:41,240
O Sr. entende...

1234
01:37:41,255 --> 01:37:44,702
Não podemos abrir mão
de petróleo e energia nuclear

1235
01:37:44,737 --> 01:37:46,004
da noite para o dia.

1236
01:37:46,039 --> 01:37:48,767
Destruiria toda
nossa economia.

1237
01:37:48,773 --> 01:37:51,472
Tem razão, Lee.
Ele quer energia gratuita.

1238
01:37:51,507 --> 01:37:54,828
"Gratuita" é só mais
um sinônimo de "socialista".

1239
01:37:54,925 --> 01:37:56,888
Talvez devêssemos
investigá-lo publicamente

1240
01:37:56,975 --> 01:38:01,389
sobre possíveis filiações
comunistas no passado.

1241
01:38:01,424 --> 01:38:05,804
Sr. Laccocca, senhores,
respeito a posição de vocês.

1242
01:38:06,544 --> 01:38:10,091
E suas conquistas
como empresários.

1243
01:38:10,645 --> 01:38:13,006
Querem conhecer
meu passado?

1244
01:38:14,063 --> 01:38:15,956
Com prazer.

1245
01:38:17,139 --> 01:38:21,678
É de conhecimento público
que fiquei órfão aos 17 anos.

1246
01:38:21,713 --> 01:38:23,612
Fiquei sozinho.

1247
01:38:23,632 --> 01:38:27,356
Pode-se dizer que
sempre estive sozinho.

1248
01:38:27,391 --> 01:38:30,071
Dizem que sou o homem
mais inteligente do mundo.

1249
01:38:30,125 --> 01:38:32,788
Mas frequentemente
me sinto idiota.

1250
01:38:32,859 --> 01:38:36,139
Por não ser capaz
de me relacionar com ninguém.

1251
01:38:36,960 --> 01:38:39,317
Ninguém vivo, pelo menos.

1252
01:38:39,352 --> 01:38:44,766
A única pessoa por quem senti
afinidade morreu em 300 a. C..

1253
01:38:44,820 --> 01:38:47,860
Alexandre da Macedônia.

1254
01:38:47,896 --> 01:38:51,173
Ou como é mais conhecido
"Alexandre, o Grande".

1255
01:38:51,208 --> 01:38:54,462
A sua idéia
de um mundo unificado foi...

1256
01:38:55,415 --> 01:38:58,584
Sem precedentes.

1257
01:38:58,832 --> 01:39:03,425
Eu precisava me equiparar
às suas conquistas.

1258
01:39:03,460 --> 01:39:08,019
Então decidi aplicar
suas idéias ao mundo atual.

1259
01:39:08,059 --> 01:39:10,758
E iniciar minha
trajetória de conquistas.

1260
01:39:10,793 --> 01:39:16,622
Não a conquista de homens,
mas dos males que os afligem.

1261
01:39:16,657 --> 01:39:21,205
Combustíveis fósseis, petróleo,
energia nuclear...

1262
01:39:21,240 --> 01:39:25,754
são como drogas, e os senhores,
são os traficantes.

1263
01:39:25,830 --> 01:39:27,847
- Ouça...
- Não.

1264
01:39:30,956 --> 01:39:33,124
Ouçam vocês.

1265
01:39:33,690 --> 01:39:36,615
O mundo vai sobreviver.

1266
01:39:36,766 --> 01:39:40,339
E merece mais do que
foram capazes de fornecer.

1267
01:39:40,374 --> 01:39:42,205
Vamos direto ao ponto.

1268
01:39:42,234 --> 01:39:45,958
Meu patrimônio vale mais que
todas as suas empresas juntas.

1269
01:39:45,993 --> 01:39:50,046
Posso comprá-los e vendê-los 3 vezes.
O que deve ser considerado

1270
01:39:50,094 --> 01:39:56,016
caso decidam levar a público
nossas... discordâncias.

1271
01:39:56,929 --> 01:39:59,626
Acredito que conhecem
o caminho da saída.

1272
01:40:01,030 --> 01:40:02,891
Senhores.

1273
01:40:06,157 --> 01:40:09,881
O pessoal dos brinquedos quer falar
sobre novos vilões para a linha Ozymandias.

1274
01:40:09,916 --> 01:40:11,931
Parece que os velhos
vilões morreram.

1275
01:40:11,966 --> 01:40:15,049
- Sr. Veidt?
- Acho que tenho algumas idéias.

1276
01:40:17,434 --> 01:40:19,943
Acho que começamos
com o pé esquerdo.

1277
01:40:28,029 --> 01:40:29,517
"PIRÂMIDE TRANSNACIONAL"

1278
01:40:30,079 --> 01:40:32,440
"UM NOVO MUNDO ENTREGUE"

1279
01:40:59,128 --> 01:41:00,801
Ele tem uma
cápsula de veneno.

1280
01:41:00,836 --> 01:41:03,871
Não morda, seu filho da puta!
Quem o enviou?

1281
01:41:03,912 --> 01:41:05,837
Eu quero um nome.

1282
01:41:05,872 --> 01:41:07,763
Me dê um nome!

1283
01:41:18,949 --> 01:41:23,375
- Pílula de suicídio.
- Cianeto de potássio.

1284
01:41:23,392 --> 01:41:25,319
Morreu antes
de cair no chão.

1285
01:41:26,809 --> 01:41:29,167
Então, Rorschach
tinha razão.

1286
01:41:29,202 --> 01:41:32,449
Não era um doido solitário.
É uma organização.

1287
01:41:33,303 --> 01:41:36,002
Bem financiada
e bem equipada.

1288
01:41:36,037 --> 01:41:38,761
Mas quem iria querer
nos matar agora?

1289
01:41:39,796 --> 01:41:42,825
Não sei, mas não
estamos seguros.

1290
01:41:49,707 --> 01:41:52,538
- Nenhuma notícia do Jon?
- Não.

1291
01:41:55,858 --> 01:41:58,273
Bem, é... Por que não
vem ficar comigo?

1292
01:42:00,301 --> 01:42:02,989
É muito gentil,
mas não quero atrapalhar.

1293
01:42:04,402 --> 01:42:06,711
Pense que vai estar
me fazendo um favor.

1294
01:42:07,819 --> 01:42:10,975
Não vou ter que me preocupar
com você por aí.

1295
01:42:12,945 --> 01:42:14,570
Está bem.

1296
01:42:17,730 --> 01:42:22,934
<i>Diário de Rorschach.
21 de outubro de 1985.</i>

1297
01:42:23,540 --> 01:42:26,504
<i>Às 14h37,
vi Dreiberg e Júpiter</i>

1298
01:42:26,539 --> 01:42:27,588
<i>saindo do restaurante.</i>

1299
01:42:27,641 --> 01:42:30,473
<i>Não me conhecem
sem a máscara.</i>

1300
01:42:31,400 --> 01:42:33,415
<i>Amantes?</i>

1301
01:42:33,450 --> 01:42:36,149
<i>Será que ela partiu
o coração do Manhattan</i>

1302
01:42:36,184 --> 01:42:39,582
<i>provocando assim o exílio
e abrindo espaço para o Dreiberg?</i>

1303
01:42:39,602 --> 01:42:43,418
<i>Será que o Manhattan tem
um coração para se partir?</i>

1304
01:42:44,045 --> 01:42:47,052
<i>O beco era frio e deserto.</i>

1305
01:42:47,120 --> 01:42:49,486
<i>Minhas coisas estavam
onde as deixei.</i>

1306
01:42:50,196 --> 01:42:51,846
<i>Esperando por mim.</i>

1307
01:42:51,905 --> 01:42:54,416
<i>Meu casaco,
meus sapatos.</i>

1308
01:42:54,451 --> 01:42:56,928
<i>Minhas luvas imaculadas.</i>

1309
01:42:57,715 --> 01:43:00,028
<i>Meu rosto.</i>

1310
01:43:00,107 --> 01:43:04,139
<i>Vestindo-os,
abandonei meu disfarce.</i>

1311
01:43:04,208 --> 01:43:06,183
<i>Voltei a ser eu mesmo.</i>

1312
01:43:06,942 --> 01:43:10,207
<i>Livre do medo,
ou fraqueza...</i>

1313
01:43:10,242 --> 01:43:11,500
<i>...ou desejo.</i>

1314
01:43:12,752 --> 01:43:16,776
<i>Adiante, no beco,
uma mulher gritou.</i>

1315
01:43:16,811 --> 01:43:20,800
<i>Primeira nota do coro da noite.</i>

1316
01:43:20,954 --> 01:43:22,762
<i>Tentativa de estupro.</i>

1317
01:43:22,797 --> 01:43:25,816
<i>Roubo. Ambos.</i>

1318
01:43:27,105 --> 01:43:28,896
<i>O homem se virou.</i>

1319
01:43:29,156 --> 01:43:31,936
<i>E havia algo gratificante em seu olhar.</i>

1320
01:43:33,256 --> 01:43:36,148
<i>Às vezes, a noite
é generosa comigo.</i>

1321
01:43:41,800 --> 01:43:46,186
<i>O assassino de Veidt era
um marginal chamado Roy Chess.</i>

1322
01:43:46,926 --> 01:43:49,492
<i>No apartamento dele,
encontrei pistas.</i>

1323
01:43:50,686 --> 01:43:54,194
<i>Parece que trabalhava
na Pirâmide Transnacional.</i>

1324
01:43:54,229 --> 01:43:56,895
<i>Já tinha visto
a logomarca da empresa.</i>

1325
01:43:56,930 --> 01:43:59,003
<i>Na casa do Moloch.</i>

1326
01:44:00,596 --> 01:44:02,727
"Happy Harry's. Bar e Grill"

1327
01:44:29,645 --> 01:44:32,877
Tentaram matar o homem
mais inteligente do mundo, Moloch.

1328
01:44:33,404 --> 01:44:36,026
Alguém da
Pirâmide Transnacional.

1329
01:44:36,138 --> 01:44:39,248
Mais do que uma mera
companhia de entregas.

1330
01:44:39,283 --> 01:44:42,255
Quando vim aqui,
vi um contra-cheque deles.

1331
01:44:42,290 --> 01:44:45,745
Creio que é a fachada do
assassino de mascarados.

1332
01:44:45,780 --> 01:44:48,214
Sem mais mentiras, Moloch.

1333
01:44:48,441 --> 01:44:50,903
Quem comanda a Pirâmide?

1334
01:44:54,593 --> 01:44:59,234
<i>Rorschach! É a polícia!
Sabemos que está aí.</i>

1335
01:44:59,377 --> 01:45:01,051
Não. Não!

1336
01:45:01,086 --> 01:45:03,971
Se houver alguém com você, libere-os!

1337
01:45:05,529 --> 01:45:09,033
- Não. Não. Não.
- Vamos. Sabemos que está aí.

1338
01:45:09,288 --> 01:45:11,965
Caiu numa armadilha!
Idiota! Idiota!

1339
01:45:12,705 --> 01:45:14,550
Jamais se render.

1340
01:45:15,098 --> 01:45:18,414
- Espero que esteja pronto, "herói".
- Quando você estiver.

1341
01:45:40,387 --> 01:45:42,206
Um.

1342
01:45:46,197 --> 01:45:47,747
Dois.

1343
01:45:51,323 --> 01:45:52,873
Três.

1344
01:46:59,673 --> 01:47:02,630
- Como ele fede!
- Tire esta máscara!

1345
01:47:03,432 --> 01:47:04,784
NÃO!

1346
01:47:04,799 --> 01:47:08,748
O meu rosto!
Devolva o meu rosto!

1347
01:47:08,900 --> 01:47:11,873
<i>O vigilante mascarado
Rorschach foi preso...</i>

1348
01:47:11,908 --> 01:47:13,671
<i>e identificado como Walter Kovacs.</i>

1349
01:47:13,685 --> 01:47:15,358
<i>Homem branco de 35 anos.</i>

1350
01:47:15,393 --> 01:47:17,058
<i>Pouco se sabe sobre ele...</i>

1351
01:47:17,102 --> 01:47:19,801
<i>...acusado da morte de Edgar Jacobi...</i>

1352
01:47:19,836 --> 01:47:22,879
<i>encontrado com um tiro
na cabeça em casa, no Bronx.</i>

1353
01:47:23,595 --> 01:47:30,467
<i>Algumas pessoas identificaram Kovacs como
um sem-teto com uma placa no centro da cidade...</i>

1354
01:47:32,823 --> 01:47:36,671
<i>Rorschach! Vou te foder
como fodi a sua mãe!</i>

1355
01:47:44,442 --> 01:47:47,377
Vem aqui, Rorschach!

1356
01:47:50,252 --> 01:47:52,880
Sabia que esse cara era pirado.

1357
01:47:53,669 --> 01:47:55,001
Mas Rorschach?

1358
01:47:55,036 --> 01:47:57,800
Normalmente tenho intuição para
essas coisas.

1359
01:47:58,112 --> 01:48:00,512
- Achei que o cara era mais alto.
- Pra você ver...

1360
01:48:00,547 --> 01:48:02,335
- Nunca se sabe.
- Ei, me dá a Gazeta.

1361
01:48:02,555 --> 01:48:06,389
Aqui. Tá vendo esse cara?
Era meu cliente.

1362
01:48:06,656 --> 01:48:09,625
- Vinha aqui o tempo inteiro.
- Tá brincando?

1363
01:48:11,440 --> 01:48:14,170
E aí Bernie, boas notícias?

1364
01:48:23,743 --> 01:48:30,114
Não importa onde ou como vivermos.
A sobrevivência dependerá de assassinatos cometidos.

1365
01:48:35,021 --> 01:48:37,990
Eu mal reconheço meu
velho amigo Ridley.

1366
01:48:38,097 --> 01:48:41,225
Eu não consegui Ihe contar que
ele havia virado um mórbido reflexo...

1367
01:48:41,514 --> 01:48:43,414
...do que já havia sido.

1368
01:48:43,565 --> 01:48:48,093
Eu preciso levá-lo para casa antes...
Antes que ele fique pior.

1369
01:48:48,349 --> 01:48:50,476
Antes que ele sucumba.

1370
01:48:50,741 --> 01:48:56,236
Ouvi que dá para sobreviver bebendo
menos de um litro de água do mar ao dia.

1371
01:48:56,551 --> 01:48:57,882
Capitão?

1372
01:48:57,918 --> 01:48:59,385
O que você está fazendo, capitão?

1373
01:49:02,019 --> 01:49:04,852
Estou indo para Davidstown.

1374
01:49:05,437 --> 01:49:07,962
Tenho que avisar...
Avisar todos.

1375
01:49:10,563 --> 01:49:14,090
Você acha que chegará
antes do Cargueiro Negro?

1376
01:49:14,322 --> 01:49:18,486
O isolamento te deixou louco capitão.
Realmente louco.

1377
01:49:19,448 --> 01:49:20,779
Mas precisamos tentar.

1378
01:49:21,157 --> 01:49:22,351
Você é um tolo.

1379
01:49:22,524 --> 01:49:25,049
Você foi o único sobrevivente do
ataque do Cargueiro.

1380
01:49:25,258 --> 01:49:29,456
A sorte sorriu para você e
você cospe na cara dela.

1381
01:49:29,701 --> 01:49:35,071
Mude a direção da balsa e vá para longe,
o mais longe que puder.

1382
01:49:36,877 --> 01:49:40,813
Não. A minha família.
Eu tenho que protegê-la.

1383
01:49:42,345 --> 01:49:44,142
O Cargueiro Negro já está lá.

1384
01:49:44,738 --> 01:49:46,365
Sua mulher morreu.

1385
01:49:46,446 --> 01:49:49,074
- Suas filhas morreram.
- Cale essa boca!

1386
01:49:49,522 --> 01:49:53,856
Você falhou com sua família.
Assim como falhou com sua tripulação.

1387
01:50:15,153 --> 01:50:18,611
Você acabará morto como eles.
Você perderá sua vida por nada.

1388
01:50:18,646 --> 01:50:20,163
Perderei minha vida com nobreza.

1389
01:50:23,697 --> 01:50:27,133
Mesmo que eu falhe, eu
me consolo sabendo que encontrarei...

1390
01:50:27,456 --> 01:50:28,787
...minha família no paraíso.

1391
01:50:28,823 --> 01:50:30,017
Paraíso?

1392
01:50:30,190 --> 01:50:32,249
Não há paraíso, capitão.

1393
01:50:32,924 --> 01:50:35,017
Acredite, senhor.

1394
01:50:35,317 --> 01:50:37,478
Eu já saberia se houvesse.

1395
01:50:43,860 --> 01:50:47,469
<i>Walter Kovacs.
É esse o seu nome... Walter?</i>

1396
01:50:49,670 --> 01:50:53,052
<i>Deixe-me explicar
a situação, Walter.</i>

1397
01:50:53,087 --> 01:50:58,121
<i>Se cooperar comigo,
poderei convencê-los</i>

1398
01:50:58,214 --> 01:51:01,933
a tratá-lo medicamente
em um hospital.

1399
01:51:01,973 --> 01:51:04,003
Creio que seria bom.

1400
01:51:04,023 --> 01:51:09,963
Mas as autoridades querem você
na ala geral da prisão.

1401
01:51:10,517 --> 01:51:12,844
Prisão é prisão.

1402
01:51:13,934 --> 01:51:17,499
Oh, sim. A diferença
é que, lá embaixo...

1403
01:51:17,693 --> 01:51:20,734
será devorado vivo.

1404
01:51:20,769 --> 01:51:25,247
É o responsável por muitos
deles estarem aqui, Walter.

1405
01:51:26,921 --> 01:51:30,398
Diga-me o que vê.

1406
01:51:34,439 --> 01:51:36,465
Uma linda borboleta.

1407
01:51:39,907 --> 01:51:41,797
Agora, o que vê?

1408
01:51:47,084 --> 01:51:49,499
Mãe, ele está machucando você?

1409
01:51:49,534 --> 01:51:51,840
Tem a merda
de uma criança aqui!

1410
01:51:51,875 --> 01:51:54,146
- Isso tenho em casa.
- Bastardo!

1411
01:51:54,261 --> 01:51:56,471
Deveria ter te abortado.

1412
01:52:05,880 --> 01:52:07,720
Umas lindas flores.

1413
01:52:13,399 --> 01:52:15,748
<i>A mãe dele é uma puta.</i>

1414
01:52:17,841 --> 01:52:22,794
Pegou alguma doença dela?
Filho de puta.

1415
01:52:22,967 --> 01:52:25,464
Tá ouvindo, retardado?

1416
01:52:26,385 --> 01:52:29,194
Ela chupa meu pau
por um dólar?

1417
01:52:48,257 --> 01:52:50,646
Nuvens.

1418
01:52:54,067 --> 01:52:57,574
Conte-me sobre Rorschach.
Por que faz isso, Walter?

1419
01:52:57,609 --> 01:53:01,082
Continua me chamando de Walter.
Não gosto de você.

1420
01:53:02,269 --> 01:53:06,091
Não gosta de mim...
Por que exatamente?

1421
01:53:06,370 --> 01:53:11,689
Você é gordo, rico,
tem mentalidade liberal.

1422
01:53:11,724 --> 01:53:13,853
O que chama de compaixão...

1423
01:53:13,888 --> 01:53:16,245
Quer proteger
e entender a culpa

1424
01:53:16,280 --> 01:53:20,327
desta sociedade podre no
que chamam de reabilitação.

1425
01:53:20,381 --> 01:53:22,055
Não tem nenhum compromisso.

1426
01:53:22,090 --> 01:53:24,760
Não é ter compromisso
querer vê-lo bem?

1427
01:53:24,824 --> 01:53:28,724
Tem outros homens aqui
que se comportam pior, Dr.

1428
01:53:29,609 --> 01:53:32,581
Claro que não são famosos.
Não é?

1429
01:53:33,368 --> 01:53:35,593
Quer saber
sobre Rorschach?

1430
01:53:37,469 --> 01:53:39,401
Vou contar
sobre Rorschach.

1431
01:53:40,203 --> 01:53:42,836
As ameaças à sociedade
estão bem debaixo do nariz

1432
01:53:42,937 --> 01:53:45,987
e nós não podemos virar
as costas para elas.

1433
01:53:46,012 --> 01:53:48,523
Nunca fingimos,
como você faz...

1434
01:53:48,558 --> 01:53:50,374
...que não existem.

1435
01:53:50,455 --> 01:53:53,141
Não importa quem seja,
vocês olham para o outro lado.

1436
01:53:53,189 --> 01:53:54,819
Não fazemos...

1437
01:53:55,581 --> 01:53:57,255
...isso...

1438
01:53:57,290 --> 01:53:59,046
porque é permitido.

1439
01:53:59,682 --> 01:54:01,761
Fazemos porque temos que fazer.

1440
01:54:02,758 --> 01:54:05,474
Fazemos pois somos compelidos.

1441
01:54:06,859 --> 01:54:09,815
<i>Estava investigando
um sequestro.</i>

1442
01:54:11,302 --> 01:54:14,921
<i>Blaire Roche, garota de 6 anos.</i>

1443
01:54:15,745 --> 01:54:19,788
<i>Eu era jovem, muito mole
com os criminosos.</i>

1444
01:54:20,871 --> 01:54:22,701
<i>Deixava eles viverem.</i>

1445
01:54:23,605 --> 01:54:26,304
<i>Quebrei o braço
de um homem por uma pista</i>

1446
01:54:26,339 --> 01:54:29,476
<i>que me levou ao lugar
onde estava a menina.</i>

1447
01:54:36,933 --> 01:54:39,290
<i>Sabia que
a garota estava lá.</i>

1448
01:54:39,325 --> 01:54:42,608
<i>Mas quando procurei no lugar,
não encontrei nada.</i>

1449
01:54:44,110 --> 01:54:45,985
<i>Então a encontrei.</i>

1450
01:55:36,056 --> 01:55:37,553
Fred!

1451
01:55:38,448 --> 01:55:40,600
Barney!

1452
01:55:40,840 --> 01:55:42,956
Quem vai latir para o papai?

1453
01:55:49,042 --> 01:55:52,239
<i>Estava escuro quando
o assassino retornou.</i>

1454
01:55:53,827 --> 01:55:56,190
<i>O mais escuro
que se poderia estar.</i>

1455
01:56:34,837 --> 01:56:36,169
Deus!

1456
01:56:36,204 --> 01:56:40,377
Quem está aí?
Quem é?

1457
01:56:40,412 --> 01:56:41,885
Quem é?

1458
01:56:53,291 --> 01:56:56,327
Que porra...?
Quem é você, porra?

1459
01:56:56,367 --> 01:56:58,724
O que você quer, porra?

1460
01:56:58,759 --> 01:57:01,121
Você matou
meus cachorros, cara!

1461
01:57:05,936 --> 01:57:09,103
Acha que tenho algo
a ver com a garota?

1462
01:57:09,138 --> 01:57:10,343
Encontrei isso!

1463
01:57:10,378 --> 01:57:13,465
Que evidências você tem?
Isto não é nada!

1464
01:57:20,973 --> 01:57:23,703
Tudo bem, eu confesso.

1465
01:57:25,074 --> 01:57:28,478
Eu a raptei.
Eu a matei.

1466
01:57:28,491 --> 01:57:30,084
Me prenda.

1467
01:57:30,883 --> 01:57:35,063
O quê? Me prenda! Eu matei!
Já disse que matei!

1468
01:57:36,010 --> 01:57:37,588
Jesus Cristo!

1469
01:57:38,744 --> 01:57:42,187
Tenho um problema,
me entregue. Preciso de ajuda.

1470
01:57:42,845 --> 01:57:45,774
Não! Não faça isso!

1471
01:57:45,809 --> 01:57:48,703
Entregue-me.
Não, não!

1472
01:57:54,464 --> 01:57:57,542
Homens são presos.

1473
01:57:59,590 --> 01:58:01,728
Animais são abatidos.

1474
01:58:09,501 --> 01:58:11,610
<i>O impacto percorreu
meu braço.</i>

1475
01:58:12,577 --> 01:58:15,141
O sangue quente
espirrou no meu rosto.

1476
01:58:15,994 --> 01:58:18,351
Seja lá quem tenha
sido Walter Kovacs

1477
01:58:18,386 --> 01:58:21,063
morreu naquela noite
com aquela garotinha.

1478
01:58:21,120 --> 01:58:24,106
Agora só existe
o Rorschach.

1479
01:58:25,563 --> 01:58:27,920
Deus não matou
aquela garotinha.

1480
01:58:27,955 --> 01:58:32,212
O acaso não a esquartejou e o destino
não a deu para os cães comerem.

1481
01:58:33,082 --> 01:58:35,646
Se Deus viu o que
houve naquela noite

1482
01:58:35,816 --> 01:58:37,646
não pareceu se importar.

1483
01:58:39,233 --> 01:58:40,803
Pelo que sei...

1484
01:58:41,967 --> 01:58:44,506
Deus não fez o mundo
dessa maneira.

1485
01:58:46,410 --> 01:58:48,020
Nós fizemos.

1486
01:58:54,612 --> 01:58:56,607
Não posso ajudá-lo.

1487
01:59:09,307 --> 01:59:10,716
Ei, Rorschach.

1488
01:59:12,041 --> 01:59:13,970
Você é bem famoso, não é?

1489
01:59:16,484 --> 01:59:18,034
Quer saber?

1490
01:59:18,876 --> 01:59:20,626
Sou bem famoso também.

1491
01:59:20,661 --> 01:59:22,376
- Não é verdade?
- É.

1492
01:59:22,635 --> 01:59:24,185
Isso mesmo.

1493
01:59:25,028 --> 01:59:26,713
Quem sabe eu te dê meu autógrafo...

1494
01:59:27,420 --> 01:59:28,970
O que me diz, grandão?

1495
01:59:43,482 --> 01:59:47,787
Parece que não entenderam.
Não estou preso aqui com vocês.

1496
01:59:50,317 --> 01:59:52,348
Vocês que estão
presos aqui comigo!

1497
02:01:10,970 --> 02:01:12,649
Laurie.

1498
02:01:15,412 --> 02:01:16,962
Calma.

1499
02:01:20,539 --> 02:01:22,367
Deixa comigo.

1500
02:01:26,690 --> 02:01:30,314
Desculpe! Estava bisbilhotando
e apartei o botão errado.

1501
02:01:30,449 --> 02:01:32,256
- Está machucada?
- Não.

1502
02:01:32,291 --> 02:01:34,022
Estou bem, apenas...

1503
02:01:34,057 --> 02:01:35,753
Me sinto péssima.

1504
02:01:35,917 --> 02:01:38,224
Não se preocupe.
Já aconteceu antes.

1505
02:01:38,993 --> 02:01:40,763
O Comediante fez o mesmo em 1977.

1506
02:01:41,385 --> 02:01:44,832
- Archie sobreviveu.
- Archie?

1507
02:01:47,537 --> 02:01:49,862
Apelido para Archimedes.

1508
02:01:49,897 --> 02:01:51,892
A Coruja do Merlin.

1509
02:01:51,980 --> 02:01:53,842
Apelido estúpido.

1510
02:01:54,030 --> 02:01:58,096
Como pagou
por isso tudo?

1511
02:01:58,131 --> 02:02:02,791
Meu pai era banqueiro e me deixou
muito dinheiro quando morreu.

1512
02:02:03,941 --> 02:02:06,833
O que me surpreendeu, ele...

1513
02:02:08,384 --> 02:02:10,399
Estava desapontado
por eu preferir

1514
02:02:10,434 --> 02:02:13,130
enfrentar o crime
a seguir seus passos.

1515
02:02:13,168 --> 02:02:15,387
Eu era mais interessado em

1516
02:02:15,560 --> 02:02:19,938
pássaros, aviões, mitologia.

1517
02:02:20,687 --> 02:02:22,350
Tinha muita gente
fazendo isso

1518
02:02:22,395 --> 02:02:25,303
então não
me senti ridículo.

1519
02:02:25,471 --> 02:02:27,093
Como Hollis.

1520
02:02:27,180 --> 02:02:31,296
É, é.
Ele foi meu herói.

1521
02:02:32,989 --> 02:02:36,107
Lembro da primeira vez
que o encontrei.

1522
02:02:37,432 --> 02:02:39,299
Nos sentimos tão ligados.

1523
02:02:40,166 --> 02:02:42,362
Em algo que importava.

1524
02:02:45,634 --> 02:02:48,286
Deve ser bom ter
uma identidade secreta.

1525
02:02:49,393 --> 02:02:51,751
Um lugar secreto
que ninguém conhece.

1526
02:02:51,786 --> 02:02:57,007
Apenas ficar aqui sem
ter ninguém para perturbar.

1527
02:02:58,279 --> 02:02:59,843
Para vigiá-lo.

1528
02:03:03,747 --> 02:03:05,662
Quer experimentá-los?

1529
02:03:15,366 --> 02:03:17,086
Aqui está...

1530
02:03:20,834 --> 02:03:22,721
Nossa, são o máximo.

1531
02:03:25,277 --> 02:03:30,406
Amplificam a banda do espectro.
As imagens...

1532
02:03:31,087 --> 02:03:33,417
Funciona melhor no escuro.

1533
02:03:38,605 --> 02:03:40,230
Consegue me ver, certo?

1534
02:03:42,365 --> 02:03:44,660
Consigo ver tudo.

1535
02:03:47,833 --> 02:03:51,557
Lembro que não importava
quão escuro estivesse...

1536
02:03:51,592 --> 02:03:55,716
Toda vez que usava esses óculos,
tudo ficava claro como o dia.

1537
02:03:58,427 --> 02:04:00,879
Deve ser assim que
Jon vê o mundo.

1538
02:04:02,869 --> 02:04:06,189
Acho que devemos subir.
A comida está esfriando.

1539
02:04:06,287 --> 02:04:07,898
Guarde-os quando terminar.

1540
02:04:17,565 --> 02:04:22,364
<i>O embaixador da ONU não comentou quando
perguntado sobre o paradeiro do Dr. Manhattan...</i>

1541
02:04:23,716 --> 02:04:28,074
Dan, Jon vê muitas coisas.

1542
02:04:30,893 --> 02:04:32,864
Mas ele não me vê.

1543
02:04:40,462 --> 02:04:41,843
Bem...

1544
02:05:35,483 --> 02:05:37,046
Desculpe.

1545
02:05:38,559 --> 02:05:40,140
Vem aqui.

1546
02:05:46,078 --> 02:05:47,410
Qual o problema?

1547
02:05:47,445 --> 02:05:49,399
Pode se mover um pouco?

1548
02:05:49,495 --> 02:05:51,737
- Tudo bem.
- Obrigado.

1549
02:05:59,064 --> 02:06:01,195
Dan, o que há de errado?

1550
02:06:03,507 --> 02:06:08,415
Desculpe, a coruja
precisa de alguns minutos.

1551
02:06:11,367 --> 02:06:12,917
Oh, merda.

1552
02:06:14,101 --> 02:06:15,954
Tudo bem.

1553
02:06:17,519 --> 02:06:21,238
Talvez tenhamos ido muito rápido.

1554
02:06:25,379 --> 02:06:27,881
Temos todo o tempo do mundo.

1555
02:06:30,163 --> 02:06:31,482
Vamos devagar.

1556
02:06:45,884 --> 02:06:48,032
Há quanto tempo, Rorschach.

1557
02:06:49,301 --> 02:06:52,262
Grande Figura.
Mundo pequeno.

1558
02:06:53,402 --> 02:06:55,008
Gostei dessa.

1559
02:06:55,794 --> 02:06:58,926
É mesmo um mundo
pequeno aqui.

1560
02:06:59,212 --> 02:07:02,086
E estou aqui desde...
Quanto tempo, Loyd?

1561
02:07:02,121 --> 02:07:04,031
Quase 15 anos, Sr. Figura.

1562
02:07:04,066 --> 02:07:05,550
Isso mesmo.

1563
02:07:06,730 --> 02:07:10,010
15 anos desde que você
e o Coruja me prenderam.

1564
02:07:14,591 --> 02:07:17,984
Rorschach, o cara que você
queimou está morrendo.

1565
02:07:18,008 --> 02:07:19,904
Pode morrer
a qualquer minuto.

1566
02:07:20,059 --> 02:07:25,191
Pelas minhas contas, tem mais
de 50 pessoas que colocou aqui.

1567
02:07:25,226 --> 02:07:30,022
Falei com todos, estão
ansiosos por um pedaço seu.

1568
02:07:30,057 --> 02:07:32,723
Esse lugar vai... explodir!

1569
02:07:34,754 --> 02:07:37,574
Então você
morrerá lentamente.

1570
02:07:38,171 --> 02:07:40,187
Altos papos...

1571
02:07:40,222 --> 02:07:42,305
Vou fazer um buraco novo nesse cara!

1572
02:07:43,298 --> 02:07:46,316
Relaxe, Lawrence.
Em breve.

1573
02:09:17,279 --> 02:09:18,576
- Hum?

1574
02:09:22,405 --> 02:09:23,497
Agora isto, meus amigos.

1575
02:09:24,797 --> 02:09:25,889
O Hades é molhado.

1576
02:09:27,189 --> 02:09:28,747
O Hades é solitário.

1577
02:09:44,618 --> 02:09:48,384
E naquele instante, nós eramos intímos.

1578
02:10:24,603 --> 02:10:26,867
Sinto muito meu amigo.

1579
02:10:47,159 --> 02:10:50,060
Minha jangada tinha crescido
numa forma grotesca...

1580
02:10:50,576 --> 02:10:53,602
...refletindo minha
própria tranformação.

1581
02:11:07,322 --> 02:11:11,383
À deriva, minha sombria imaginação
jorrava sem controle...

1582
02:11:11,423 --> 02:11:14,551
...escorrendo do cérebro para o coração,
como um tinta negra...

1583
02:11:14,840 --> 02:11:17,274
...impossível de remover.

1584
02:11:26,118 --> 02:11:29,110
O navio sem dúvida já havia
chegado em Davidstown.

1585
02:11:29,877 --> 02:11:34,280
Eu imaginei as ruas tranquilas sendo
invadidas pelos demônios do Cargueiro Negro.

1586
02:11:34,662 --> 02:11:37,893
Minha esposa e filhas
devem estar mortas.

1587
02:11:38,079 --> 02:11:40,070
A minha tripulação... morta.

1588
02:11:40,130 --> 02:11:43,793
A fera que eu cavalgo... morta.

1589
02:11:52,774 --> 02:11:55,607
Mais sangue, mais sangue, mais sangue

1590
02:12:09,862 --> 02:12:11,193
Pai?

1591
02:12:11,571 --> 02:12:14,039
Não pode ser. Oh, Deus, não pode ser.

1592
02:12:14,305 --> 02:12:17,536
Pai, nos salve. Por favor.

1593
02:12:17,571 --> 02:12:18,404
Espere.

1594
02:12:20,114 --> 02:12:21,138
Estou indo.

1595
02:12:22,165 --> 02:12:23,496
Rápido, meu querido.

1596
02:12:24,215 --> 02:12:27,116
Espere. Qualquer um, menos elas.

1597
02:12:27,291 --> 02:12:30,558
Qualquer outro.

1598
02:12:35,151 --> 02:12:37,381
Eu tinha engolido muita água do mar.

1599
02:12:37,544 --> 02:12:40,377
Eu tinha engolido muito horror.

1600
02:12:43,695 --> 02:12:44,957
Deus me abandonou.

1601
02:12:46,087 --> 02:12:48,715
Deus abandonou todos nós.

1602
02:12:48,821 --> 02:12:54,760
Na verdade a vida é um inferno e a
mão áspera da morte é a unica libertação.

1603
02:12:55,656 --> 02:12:57,783
Eu não suporto mais.

1604
02:12:58,048 --> 02:13:01,950
Quero me escontrar com
minha família... desesperadamente.

1605
02:13:09,326 --> 02:13:11,157
E aí, cara.

1606
02:13:11,718 --> 02:13:13,549
O que você tá lendo?

1607
02:13:14,794 --> 02:13:16,284
Nada, cara.

1608
02:13:17,528 --> 02:13:20,088
- Nada, né?
- Ei, ei! Deixem o guri em paz!

1609
02:13:20,262 --> 02:13:21,957
Cala a boca, velhote!

1610
02:13:30,856 --> 02:13:33,552
Tá lendo gibi?
Você é retardado?

1611
02:13:40,767 --> 02:13:43,793
Ei, aonde pensa que vai, baixinho?

1612
02:13:54,437 --> 02:13:55,800
Dan?

1613
02:14:02,981 --> 02:14:04,531
Está tudo bem?

1614
02:14:06,398 --> 02:14:09,057
Estou cansado de ter medo.

1615
02:14:11,183 --> 02:14:12,771
Medo da guerra.

1616
02:14:14,258 --> 02:14:17,069
Medo do assassino de mascarados.

1617
02:14:19,385 --> 02:14:21,571
Medo desse maldito uniforme.

1618
02:14:22,460 --> 02:14:25,444
E do quanto preciso dele.

1619
02:14:25,479 --> 02:14:26,756
Eu também.

1620
02:14:28,612 --> 02:14:30,162
Então que se foda!

1621
02:14:30,662 --> 02:14:32,283
Vamos sair com o Archie!

1622
02:14:37,839 --> 02:14:39,501
Está falando sério...?

1623
02:14:39,548 --> 02:14:41,905
Também era uma
vingadora mascarada, lembra?

1624
02:14:41,940 --> 02:14:45,985
Estou acostumada a sair às 3h da
manhã e fazer coisas estúpidas.

1625
02:15:46,189 --> 02:15:51,380
<i>Todas as unidades, incêndio
no edifício na 15ª com a Grant.</i>

1626
02:15:51,415 --> 02:15:52,896
Vamos nessa.

1627
02:15:57,467 --> 02:15:58,939
Estou vendo.

1628
02:15:58,974 --> 02:16:00,411
Segure firme.

1629
02:16:10,795 --> 02:16:12,127
Dan, tem crianças lá.

1630
02:16:12,162 --> 02:16:15,081
Todos fiquem onde estão
e mantenham a calma.

1631
02:16:15,238 --> 02:16:16,829
Vamos tirá-los daí.

1632
02:16:16,946 --> 02:16:19,776
O teto está começando
a ceder, me leve lá.

1633
02:16:19,811 --> 02:16:21,230
Te deixarei perto.

1634
02:17:19,486 --> 02:17:21,502
Vamos!

1635
02:17:21,537 --> 02:17:24,502
Certo.
Vamos, pessoal.

1636
02:17:31,448 --> 02:17:35,446
Mãe, o moço no foguete...

1637
02:17:36,574 --> 02:17:40,030
- É Jesus?
- Não, neném.

1638
02:17:42,042 --> 02:17:43,289
Certo.

1639
02:17:48,193 --> 02:17:49,748
Faltou alguém?

1640
02:18:13,825 --> 02:18:15,767
- Tchau!
- Tchau!

1641
02:18:16,900 --> 02:18:18,137
"PILOTO AUTOMÁTICO"

1642
02:18:19,976 --> 02:18:21,928
Não acredito
que fizemos isso.

1643
02:18:23,052 --> 02:18:25,027
Vão nos prender
com Rorschach.

1644
02:18:25,102 --> 02:18:28,932
Quem se importa? A 3ª Guerra
Mundial pode começar amanhã.

1645
02:18:29,545 --> 02:18:31,122
Certo?

1646
02:18:32,621 --> 02:18:34,434
Certo.

1647
02:18:35,355 --> 02:18:39,079
<i>Eu soube que havia
um acorde secreto.</i>

1648
02:18:39,114 --> 02:18:43,180
<i>Que David tocava
e que agradava o Senhor.</i>

1649
02:18:43,215 --> 02:18:49,214
<i>Mas você não liga muito
para música, não é?</i>

1650
02:18:52,442 --> 02:18:56,166
<i>E assim vai
a quarta, a quinta...</i>

1651
02:18:56,201 --> 02:19:00,538
<i>O acorde menor cai
e o acorde maior sobe,</i>

1652
02:19:00,644 --> 02:19:06,598
<i>O rei frustrado
compõe Aleluia.</i>

1653
02:19:08,504 --> 02:19:11,948
<i>Aleluia.</i>

1654
02:19:12,605 --> 02:19:26,033
<i>Aleluia.</i>

1655
02:19:30,718 --> 02:19:34,784
<i>Fiz o meu melhor,
mas não foi muito.</i>

1656
02:19:34,819 --> 02:19:38,720
<i>Não conseguia sentir,
então aprendi a tocar.</i>

1657
02:19:38,920 --> 02:19:44,255
<i>Eu disse a verdade,
não vim para te enganar.</i>

1658
02:19:47,464 --> 02:19:51,482
<i>E mesmo que tudo
tenha saído errado.</i>

1659
02:19:51,565 --> 02:19:55,965
<i>Permanecerei aqui
aguardando a canção do Senhor.</i>

1660
02:19:56,007 --> 02:20:01,897
<i>Com nada na minha língua
a não ser "Aleluia".</i>

1661
02:20:03,184 --> 02:20:06,463
<i>Aleluia.</i>

1662
02:20:07,627 --> 02:20:11,655
<i>Aleluia.</i>

1663
02:20:12,070 --> 02:20:15,284
<i>Aleluia.</i>

1664
02:20:16,171 --> 02:20:23,294
<i>Aleluia.</i>

1665
02:20:25,056 --> 02:20:27,734
<i>Aleluia.</i>

1666
02:20:28,815 --> 02:20:31,755
<i>Aleluia.</i>

1667
02:20:33,258 --> 02:20:35,904
<i>Aleluia.</i>

1668
02:21:04,016 --> 02:21:05,348
Ele morreu, Rorschach!

1669
02:21:05,383 --> 02:21:10,106
Enquanto estão todos distraídos
trouxemos um pequeno presente.

1670
02:21:10,167 --> 02:21:12,933
Algo da marcenaria.

1671
02:21:14,268 --> 02:21:16,305
Chefe, percebeu?

1672
02:21:16,319 --> 02:21:18,827
Nada da baboseira
de baixo, alto.

1673
02:21:19,053 --> 02:21:21,074
Ele sabe que assim
que cortarmos esta tranca

1674
02:21:21,103 --> 02:21:23,103
ele será próximo da fila.

1675
02:21:23,138 --> 02:21:24,388
Chance "gorda".

1676
02:21:24,520 --> 02:21:26,397
Você já era, Rorschach!

1677
02:21:26,571 --> 02:21:28,441
Temos uma prisão
cheia de assassinos.

1678
02:21:28,476 --> 02:21:29,718
O que você tem?

1679
02:21:32,381 --> 02:21:35,420
Suas mãos. O prazer é meu.

1680
02:21:36,482 --> 02:21:39,534
Não alcanço a fechadura.
Corto as barras?

1681
02:21:39,557 --> 02:21:42,926
A rebelião não durará.
E esperei 15 anos por isso.

1682
02:21:43,658 --> 02:21:46,853
Desculpe, Lawrence, mas está
atrapalhando minha vingança.

1683
02:21:50,835 --> 02:21:52,557
Nada pessoal, grandalhão.

1684
02:21:54,253 --> 02:21:56,453
Chefe, por favor!

1685
02:22:09,290 --> 02:22:11,760
Agora verá
como está o placar.

1686
02:22:12,024 --> 02:22:14,704
1x0. Venha me pegar.

1687
02:22:23,301 --> 02:22:27,994
Estive pensando...
Acho que temos uma obrigação

1688
02:22:28,086 --> 02:22:29,950
com a nossa fraternidade.

1689
02:22:30,820 --> 02:22:33,208
Deveríamos libertar o Rorschach.

1690
02:22:33,212 --> 02:22:35,299
- O quê?
- Alguém armou para ele.

1691
02:22:36,288 --> 02:22:39,978
Essa história de câncer
do Jon não faz sentido.

1692
02:22:40,047 --> 02:22:41,597
Você não contraiu.

1693
02:22:42,439 --> 02:22:45,196
Mas entrar numa prisão
de segurança máxima

1694
02:22:45,231 --> 02:22:47,127
é diferente de um incêndio.

1695
02:22:47,224 --> 02:22:48,774
Está certa.

1696
02:22:49,616 --> 02:22:51,166
Será mais divertido.

1697
02:22:55,593 --> 02:22:59,737
Depressa, quero sentir o cheiro
desse filho da puta queimando.

1698
02:23:04,029 --> 02:23:05,193
Isso!

1699
02:23:09,948 --> 02:23:11,521
Não.

1700
02:23:25,167 --> 02:23:29,985
Nunca me livrei de sujeira
com uma privada antes. Tão óbvio.

1701
02:23:30,853 --> 02:23:32,426
2x0.

1702
02:23:33,126 --> 02:23:34,705
Sua vez.

1703
02:23:37,465 --> 02:23:39,197
Saiam do caminho!

1704
02:24:05,960 --> 02:24:07,773
Como saberemos
se ainda está vivo?

1705
02:24:10,208 --> 02:24:11,556
Está vivo.

1706
02:24:23,545 --> 02:24:24,875
Não!

1707
02:24:24,876 --> 02:24:26,676
Onde está meu rosto?

1708
02:24:28,778 --> 02:24:30,328
Não me mate!

1709
02:24:34,271 --> 02:24:38,903
Sua vez, Dr.
Diga-me... o que vê?

1710
02:26:05,377 --> 02:26:06,927
Não se mexam!

1711
02:26:15,282 --> 02:26:19,139
- Rorschach.
- Daniel.

1712
02:26:19,140 --> 02:26:23,405
Srta. Júpiter. Com licença,
tenho que visitar o toalete.

1713
02:26:24,418 --> 02:26:26,378
Ah, pelo amor de Deus!

1714
02:26:50,642 --> 02:26:52,739
"NÃO ULTRAPASSE A LINHA"

1715
02:27:03,596 --> 02:27:05,951
Bom vê-lo de uniforme, Daniel.

1716
02:27:05,952 --> 02:27:08,039
Deveria ter percebido
que precisava

1717
02:27:08,040 --> 02:27:10,023
de um belo par de pernas
para motivá-lo.

1718
02:27:10,058 --> 02:27:13,508
- É um idiota, Rorschach.
- Me poupe da indignação.

1719
02:27:15,463 --> 02:27:18,461
Escolheu um "ótimo" momento
pra ser infiel ao Jon.

1720
02:27:18,496 --> 02:27:21,675
Cansou de ser patriota,
ou algo a fez mudar?

1721
02:27:21,676 --> 02:27:24,536
Quer saber? Não sabe
de que merda está falando!

1722
02:27:24,537 --> 02:27:27,392
Podem parar?
Discutam depois.

1723
02:27:28,270 --> 02:27:31,460
Consegui desligar as câmeras,
mas nos verão em breve.

1724
02:27:36,079 --> 02:27:38,971
Parem, ou atiramos!

1725
02:28:17,407 --> 02:28:18,992
Está bem?

1726
02:28:21,075 --> 02:28:25,661
Estou.
Apenas cansada, entende?

1727
02:28:25,696 --> 02:28:27,361
Guerra, fuga da prisão.

1728
02:28:28,498 --> 02:28:31,021
Não se preocupe.
Está bem?

1729
02:28:31,022 --> 02:28:32,572
Tudo vai ficar bem.

1730
02:28:38,126 --> 02:28:39,687
Olá, Laurie.

1731
02:28:39,688 --> 02:28:41,496
Jon.

1732
02:28:41,497 --> 02:28:44,738
- A TV disse que estava em Marte.
- Eu estou em Marte.

1733
02:28:46,060 --> 02:28:48,775
Estamos prestes
a ter uma conversa lá.

1734
02:28:48,776 --> 02:28:50,165
Do que está falando?

1735
02:28:50,166 --> 02:28:52,702
Tentará me convencer
a salvar o mundo.

1736
02:28:58,637 --> 02:29:01,793
- Laurie, não vá.
- Dan, confie em mim.

1737
02:29:01,794 --> 02:29:03,356
Preciso ir.

1738
02:29:09,078 --> 02:29:10,735
Lindo, não é?

1739
02:29:15,684 --> 02:29:18,411
Desculpe-me. Às vezes essas
coisas me fogem à memória.

1740
02:29:20,473 --> 02:29:22,237
Não acontecerá novamente.

1741
02:29:23,886 --> 02:29:25,436
Isso é reconfortante.

1742
02:29:28,414 --> 02:29:31,822
Deus, estamos em Marte.

1743
02:29:36,487 --> 02:29:40,127
- Bela bunda.
- Idiota.

1744
02:29:40,128 --> 02:29:43,495
Vamos olhar o gibi
daquele retardado ali.

1745
02:29:43,496 --> 02:29:45,400
Ei! Ei! Cara!

1746
02:29:45,401 --> 02:29:50,436
Não soube? Um tal Super-Coruja
acabou de tirar Rorschach da prisão.

1747
02:29:50,471 --> 02:29:51,976
- Rorschach?
- É.

1748
02:29:51,978 --> 02:29:54,332
Foi ele que colocou meu
primo na cadeira de rodas.

1749
02:29:54,333 --> 02:29:57,367
Quer dizer o Coruja.
Ele e Rorschach eram parceiros.

1750
02:29:57,368 --> 02:30:00,280
Talvez ele também tenha
mexido com seu primo.

1751
02:30:00,315 --> 02:30:02,584
É! Não lê livro nenhum?

1752
02:30:02,585 --> 02:30:06,076
Sabe? Ele mora em cima de uma
oficina aqui pertinho...

1753
02:30:07,612 --> 02:30:08,969
Vamos nessa.

1754
02:30:12,078 --> 02:30:13,355
<i>Olá?</i>

1755
02:30:14,173 --> 02:30:17,566
- Sally?
- Hollis?

1756
02:30:19,675 --> 02:30:22,697
Meu Deus,
Hollis Mason!

1757
02:30:24,506 --> 02:30:26,277
Por todos estes anos
tinha meu número

1758
02:30:26,278 --> 02:30:29,202
e espera estarmos nas
últimas para usá-lo?

1759
02:30:29,203 --> 02:30:32,058
Parece que é
uma ocasião especial, Sal.

1760
02:30:32,059 --> 02:30:35,001
- Por quê?
- A TV.

1761
02:30:35,002 --> 02:30:38,330
Está dizendo que
num incêndio ontem

1762
02:30:38,331 --> 02:30:41,433
<i>pessoas encurraladas
foram salvas por uma nave.</i>

1763
02:30:41,468 --> 02:30:47,411
<i>E, dizem que o piloto
estava vestido como uma coruja.</i>

1764
02:30:47,412 --> 02:30:49,714
<i>E tinha uma mulher sexy
com ele.</i>

1765
02:30:49,715 --> 02:30:52,463
Laurie?
Minha filha Laurie?

1766
02:30:53,631 --> 02:30:57,047
Não acredito que ela
voltou a usar o uniforme.

1767
02:30:57,048 --> 02:31:00,473
Talvez finalmente me agradeça
por tê-la colocado nisso.

1768
02:31:00,474 --> 02:31:03,692
Sabe, Sal.
Pelo som da sua voz

1769
02:31:04,354 --> 02:31:06,422
você está mais jovem que nunca.

1770
02:31:07,179 --> 02:31:09,421
<i>Deus o abençoe, Hollis.</i>

1771
02:31:09,422 --> 02:31:11,760
Mas provavelmente é sua senilidade.

1772
02:31:14,201 --> 02:31:17,483
Foi muito bom falar com você, Sal.

1773
02:31:17,484 --> 02:31:19,908
Mas alguém está batendo na porta.

1774
02:31:20,916 --> 02:31:24,728
Bem... não se emocione demais
com os velhos tempos.

1775
02:31:25,954 --> 02:31:27,814
Cuide-se, Hollis.

1776
02:31:27,815 --> 02:31:30,524
- Você também.
- Tchau.

1777
02:31:30,525 --> 02:31:32,212
Tchau.

1778
02:31:36,337 --> 02:31:38,040
<i>Procuramos pelo Sr. Coruja!</i>

1779
02:31:39,458 --> 02:31:41,758
Certo, segure seus cavalos.

1780
02:31:41,759 --> 02:31:43,765
<i>Sr. Coruja! Está aí?</i>

1781
02:31:43,766 --> 02:31:45,403
<i>Gostosuras ou travessuras!</i>

1782
02:31:46,667 --> 02:31:48,768
Devia ter ficado aposentado, Coruja.

1783
02:32:27,648 --> 02:32:29,784
"SOB O CAPUZ - POR HOLLIS MASON"

1784
02:32:51,210 --> 02:32:53,159
"Em Gratidão"

1785
02:32:53,914 --> 02:32:55,658
<i>Odeio isso.</i>

1786
02:32:55,659 --> 02:32:57,242
Escondido numa caverna.

1787
02:32:57,243 --> 02:32:59,253
Escondendo-me
das autoridades.

1788
02:33:00,048 --> 02:33:01,542
Estamos sendo caçados.

1789
02:33:01,543 --> 02:33:03,468
A menos que queira
voltar para a prisão...

1790
02:33:03,469 --> 02:33:06,254
seríamos estúpidos em
nos expor sem um plano.

1791
02:33:06,255 --> 02:33:07,565
E ele seria...?

1792
02:33:08,708 --> 02:33:11,559
Estabelecemos um padrão...

1793
02:33:12,716 --> 02:33:15,099
e invadimos a Pirâmide
para ver o que encontramos.

1794
02:33:15,134 --> 02:33:17,416
Eu fiz isso.
É um beco sem saída.

1795
02:33:17,418 --> 02:33:21,384
Acredito que sejam fachada
para algo, mas não pude provar.

1796
02:33:25,129 --> 02:33:28,236
Temos que procurar nossos
velhos contatos do submundo.

1797
02:33:28,237 --> 02:33:29,913
Pressionar gente.

1798
02:33:29,914 --> 02:33:32,951
Claro! Por que não pegamos
os nomes na agenda telefônica?

1799
02:33:32,986 --> 02:33:35,050
Esqueceu como
fazemos as coisas, Daniel?

1800
02:33:35,052 --> 02:33:37,069
Ficou muito mole.

1801
02:33:37,104 --> 02:33:40,036
Ingênuo. Principalmente
com mulheres.

1802
02:33:40,037 --> 02:33:41,931
Escute!
Isso já me encheu.

1803
02:33:41,932 --> 02:33:44,146
Quem você pensa
que é, Rorschach.

1804
02:33:44,147 --> 02:33:47,532
Você insulta as pessoas
e ninguém reclama

1805
02:33:47,533 --> 02:33:49,652
porque pensam
que você é um lunático.

1806
02:34:01,953 --> 02:34:03,559
Sinto muito, eu...

1807
02:34:06,465 --> 02:34:08,285
Não deveria ter dito isso.

1808
02:34:10,798 --> 02:34:15,301
Daniel, você é
um bom amigo.

1809
02:34:18,979 --> 02:34:22,514
Sei que é difícil
conviver comigo às vezes.

1810
02:34:28,285 --> 02:34:29,882
Esqueça.

1811
02:34:31,478 --> 02:34:33,060
Está tudo bem, cara.

1812
02:34:34,161 --> 02:34:35,754
Vamos fazer do seu jeito.

1813
02:34:55,074 --> 02:34:56,440
Ah, Deus...

1814
02:34:56,441 --> 02:35:00,012
Pirâmide Transnacional.
Alguém já ouviu falar?

1815
02:35:08,613 --> 02:35:12,642
Seus babacas, pago bebida
pra todos e me deduram assim.

1816
02:35:14,113 --> 02:35:17,440
Sai fora ou quebro
esse copo na sua cara.

1817
02:35:19,187 --> 02:35:22,113
Todos fiquem calmos.
Tentaremos ser breves.

1818
02:35:23,156 --> 02:35:27,892
Roy Chess, empregado
da Pirâmide atacou Adrian Veidt.

1819
02:35:27,893 --> 02:35:31,035
Está morto agora.
Conhecia ele?

1820
02:35:31,070 --> 02:35:32,585
Não.

1821
02:35:33,546 --> 02:35:35,324
Conhecia.

1822
02:35:35,359 --> 02:35:37,398
Conheci na prisão
e o contratei.

1823
02:35:37,399 --> 02:35:41,237
- Você é um criminoso.
- Era. Estou reabilitado. Eu juro.

1824
02:35:41,238 --> 02:35:42,961
Nem conhecia bem o Chess

1825
02:35:42,962 --> 02:35:45,490
mas me mandaram
contratar ex-detentos.

1826
02:35:45,491 --> 02:35:47,090
Quem mandou?

1827
02:35:47,091 --> 02:35:49,401
Minha chefe, Sra. Slater.

1828
02:35:49,436 --> 02:35:52,381
Janey Slater? Trabalha
para Pirâmide também?

1829
02:35:52,382 --> 02:35:54,103
Sim, ela era muito legal.

1830
02:35:54,104 --> 02:35:58,202
Disse que contratar ex-detentos
era parte do programa de 2ª chance.

1831
02:35:58,203 --> 02:36:01,268
Por favor, me largue.
Estou falando a verdade.

1832
02:36:03,668 --> 02:36:05,499
Janey Slater.

1833
02:36:05,500 --> 02:36:07,411
Ex-namorada do Manhattan.

1834
02:36:07,412 --> 02:36:10,313
Adrian pode ajudar a descobrir
quem está por trás da Pirâmide.

1835
02:36:10,314 --> 02:36:11,864
Seguir o dinheiro.

1836
02:36:11,865 --> 02:36:15,145
<i>Antigo membro dos Homens-Minuto
Hollis Mason foi encontrado</i>

1837
02:36:15,146 --> 02:36:17,377
<i>assassinado em seu
apartamento há 1 hora.</i>

1838
02:36:17,412 --> 02:36:21,249
<i>Testemunhas dizem ter visto
membros de uma gangue local</i>

1839
02:36:21,250 --> 02:36:25,123
<i>os "Knot Tops" deixando a área,
exatamente na hora estimada da morte.</i>

1840
02:36:25,124 --> 02:36:27,804
<i>Ao vivo, repórter
Tiffany Burns.</i>

1841
02:36:29,631 --> 02:36:33,797
- Quem foi?
- Sabia que me acusaria.

1842
02:36:33,798 --> 02:36:36,483
E meus diretos civis?
Só porque estou vestindo...

1843
02:36:36,484 --> 02:36:38,797
- Diga-me quem foi!
- Um monte de gente usa...

1844
02:36:40,357 --> 02:36:42,067
Quem matou Hollis Mason?

1845
02:36:47,710 --> 02:36:50,872
Diga aos seus amigos
que eles estão mortos!

1846
02:36:50,873 --> 02:36:54,203
Acabarei com toda essa
porcaria de vizinhança.

1847
02:36:54,204 --> 02:36:56,397
Vou quebrar seu pescoço!

1848
02:36:57,141 --> 02:36:59,911
Daniel, não na frente dos civis.

1849
02:37:01,025 --> 02:37:03,786
Oh, Deus! Deus!
Hollis!

1850
02:37:13,772 --> 02:37:16,316
Aqui é onde teremos
nossa conversa.

1851
02:37:17,780 --> 02:37:21,062
E você revelará que está
dormindo com o Dreiberg.

1852
02:37:22,702 --> 02:37:25,750
- Sabe sobre eu e o Dan?
- Ainda não.

1853
02:37:25,785 --> 02:37:28,798
Mas em alguns instantes
você me contará.

1854
02:37:31,807 --> 02:37:36,657
Se sabe o futuro, por que
se surpreendeu quando eu o deixei?

1855
02:37:36,658 --> 02:37:39,198
Ou quando o repórter
o encurralou?

1856
02:37:39,199 --> 02:37:42,065
Por que conversarmos
se sabe como terminará?

1857
02:37:43,994 --> 02:37:45,553
Não tenho escolha.

1858
02:37:47,508 --> 02:37:50,442
Tudo é predeterminado.

1859
02:37:50,443 --> 02:37:52,419
Até mesmo minhas reações.

1860
02:37:53,980 --> 02:37:56,873
Você está apenas
seguindo a corrente.

1861
02:37:57,681 --> 02:38:01,699
A coisa mais poderosa do universo
é apenas uma marionete.

1862
02:38:04,158 --> 02:38:06,836
Todos somos marionetes, Laurie.

1863
02:38:07,843 --> 02:38:10,820
Sou apenas a marionete
que consegue ver as cordas.

1864
02:38:10,821 --> 02:38:12,550
E se estiver errado?

1865
02:38:12,551 --> 02:38:17,338
Por que minha percepção
do tempo aflige você?

1866
02:38:17,373 --> 02:38:19,309
Porque não é humana.

1867
02:38:19,310 --> 02:38:21,974
Porque me deixa louca.

1868
02:38:21,975 --> 02:38:24,931
Sempre disse que me confortaria.
Não está funcionando.

1869
02:38:33,011 --> 02:38:35,159
Não quero brigar.

1870
02:38:37,265 --> 02:38:39,549
Sinto muito por ter
dormido com o Dan.

1871
02:38:40,539 --> 02:38:42,278
Dormiu com o Dan?

1872
02:38:44,059 --> 02:38:47,811
Acabou de dizer que já sabia.

1873
02:38:47,812 --> 02:38:51,576
Eu disse muitas vezes...

1874
02:38:52,602 --> 02:38:56,336
Que você era minha única
ligação com a humanidade.

1875
02:38:59,150 --> 02:39:04,228
Mas por que salvaria um mundo
que não mais me interessa?

1876
02:39:05,461 --> 02:39:07,011
Faça por mim.

1877
02:39:07,827 --> 02:39:09,687
Se realmente se importa.

1878
02:39:09,688 --> 02:39:12,031
Quando me deixou,
eu deixei a Terra.

1879
02:39:13,246 --> 02:39:15,515
Isso não mostra
que me importo?

1880
02:39:19,156 --> 02:39:21,439
Meu mundo vermelho aqui, agora...

1881
02:39:22,810 --> 02:39:25,382
significa mais para
mim que o seu azul.

1882
02:39:26,621 --> 02:39:28,171
Deixe-me mostrar.

1883
02:39:46,666 --> 02:39:49,663
<i>Os caças estão abastecidos
e prontos, senhor.</i>

1884
02:39:59,201 --> 02:40:00,803
Está na hora, senhores.

1885
02:40:03,204 --> 02:40:05,138
Vamos entrar em DEFCON-1.

1886
02:40:12,900 --> 02:40:16,200
Não está em casa,
nem no escritório.

1887
02:40:16,235 --> 02:40:21,368
Que tipo de atividade ocupa um
homem rico a essa hora da noite?

1888
02:40:23,334 --> 02:40:24,617
Daniel...?

1889
02:40:26,407 --> 02:40:28,568
Está comigo?

1890
02:40:28,569 --> 02:40:29,819
Estou.

1891
02:40:30,667 --> 02:40:32,095
Então o que está fazendo?

1892
02:40:34,435 --> 02:40:36,969
Vamos procurar
o itinerário do Adrian.

1893
02:40:36,970 --> 02:40:38,696
Talvez esteja no arquivo.

1894
02:40:43,553 --> 02:40:46,401
- Algo não está certo.
- Concordo.

1895
02:40:46,402 --> 02:40:50,883
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
todos trabalham para Pirâmide.

1896
02:40:50,884 --> 02:40:54,178
Moloch disse que o Comediante
mencionou uma lista

1897
02:40:54,179 --> 02:40:56,037
com o seu nome e da Slater.

1898
02:40:56,072 --> 02:40:58,990
A Pirâmide pode
ter gerado o câncer deles...

1899
02:40:58,991 --> 02:41:01,405
...armando para o Manhattan.

1900
02:41:06,244 --> 02:41:09,436
EMPRESAS VEIDT
SENHA:

1901
02:41:11,700 --> 02:41:13,787
OZYMANDIAS.

1902
02:41:13,788 --> 02:41:15,516
ACESSO NEGADO.

1903
02:41:16,121 --> 02:41:20,930
Engraçado. Os antigos faraós
sonhavam com o fim do mundo.

1904
02:41:20,931 --> 02:41:23,814
Acreditavam que
os mortos levantariam

1905
02:41:23,815 --> 02:41:26,915
e retomariam seus corações
de urnas de ouro.

1906
02:41:26,950 --> 02:41:29,710
Devem estar
entusiasmados agora.

1907
02:41:29,711 --> 02:41:31,229
Faraós?

1908
02:41:31,230 --> 02:41:33,627
FARAÓS.

1909
02:41:35,028 --> 02:41:37,545
"PROJETO DR. MANHATTAN"

1910
02:41:37,763 --> 02:41:40,147
Eles têm um arquivo
do Manhattan.

1911
02:41:40,182 --> 02:41:42,531
Vejamos o que diz
a psiquiatra dele.

1912
02:41:45,254 --> 02:41:47,389
"Continua a se retrair
emocionalmente".

1913
02:41:47,918 --> 02:41:49,262
"Sob o Capuz"
"Ramsés II"

1914
02:41:49,854 --> 02:41:53,217
"Se os únicos laços
remanescentes forem rompidos... "

1915
02:41:53,218 --> 02:41:57,135
"Prevemos total isolamento
da espécie humana".

1916
02:41:57,136 --> 02:41:58,686
RAMSÉS II

1917
02:42:01,037 --> 02:42:02,587
"ACEITA"
- Entrei.

1918
02:42:10,897 --> 02:42:13,798
"Pirâmide Transnacional - Análise
Financeira Anual: 31/03/85

1919
02:42:16,144 --> 02:42:18,483
"Pirâmide Pesquisa e Desenvolvimento"

1920
02:42:20,433 --> 02:42:24,532
"Inclui contribuições através de atividades
corporativas vindas de sua empresa-mãe... "

1921
02:42:27,356 --> 02:42:29,500
"... Veidt Internacional"

1922
02:42:31,685 --> 02:42:33,235
Não!

1923
02:42:35,385 --> 02:42:38,035
Parabéns, Sr. Veidt.

1924
02:42:38,036 --> 02:42:42,716
O reator de energia
do Dr. Manhattan está pronto.

1925
02:42:42,751 --> 02:42:47,396
Seu apoio e entusiasmo,
nos levaram a este triunfo.

1926
02:42:48,085 --> 02:42:52,834
Em nome do grupo de pesquisas,
brindamos ao senhor.

1927
02:42:55,633 --> 02:42:59,083
O que na vida não
merece ser comemorado?

1928
02:43:00,683 --> 02:43:04,083
Esta é a nova Karnak.

1929
02:43:04,733 --> 02:43:09,048
Este é o ápice de um sonho
de mais de 2 mil anos...

1930
02:43:09,083 --> 02:43:14,844
Que só foi possível graças
à inquestionável ajuda de vocês.

1931
02:43:16,060 --> 02:43:18,892
E por isso...

1932
02:43:18,893 --> 02:43:21,245
...estou envergonhado.

1933
02:43:22,788 --> 02:43:27,556
Envergonhado por receberem
tão injusta recompensa.

1934
02:43:28,870 --> 02:43:30,947
Aos Faraós...

1935
02:43:31,648 --> 02:43:35,432
que confiavam seus maiores
segredos aos servos...

1936
02:43:35,433 --> 02:43:38,775
que eram enterrados vivos
com eles em suas câmaras.

1937
02:43:40,365 --> 02:43:42,526
Durmam bem, cavalheiros.

1938
02:43:43,246 --> 02:43:49,199
Um novo mundo pacífico foi
garantido por seu grande sacrifício.

1939
02:43:50,622 --> 02:43:52,398
Venha, Bubastis.

1940
02:43:57,195 --> 02:44:00,636
<i>Diário de Rorschach,
último depoimento.</i>

1941
02:44:00,637 --> 02:44:07,186
<i>Veidt está por trás de tudo.
Por quê? O que ele pretende?</i>

1942
02:44:07,187 --> 02:44:10,258
<i>Não consigo imaginar
um oponente mais perigoso.</i>

1943
02:44:10,866 --> 02:44:14,313
<i>Ele brincava que era rápido
o bastante para pegar uma bala.</i>

1944
02:44:14,314 --> 02:44:17,585
<i>Ele pode nos matar
sozinho na neve.</i>

1945
02:44:17,586 --> 02:44:20,976
<i>É para onde estamos
indo agora, Antártica.</i>

1946
02:44:21,011 --> 02:44:24,367
<i>Posso estar morto
ao lerem esse diário.</i>

1947
02:44:24,368 --> 02:44:28,092
<i>Espero que o mundo sobreviva
para ler esse relato.</i>

1948
02:44:28,985 --> 02:44:31,462
<i>Passei minha vida
livre de compromissos...</i>

1949
02:44:31,497 --> 02:44:34,900
<i>...e caminho para as sombras
sem reclamar ou me arrepender.</i>

1950
02:44:36,533 --> 02:44:39,533
<i>Rorschach,
1º de novembro.</i>

1951
02:44:41,495 --> 02:44:43,919
SOVIÉTICOS INVADEM
AFEGANISTÃO

1952
02:44:45,297 --> 02:44:47,697
Ah, Deus nos ajude.

1953
02:44:50,769 --> 02:44:53,203
- Meio cedo pra você aparecer, hein?
- Sim.

1954
02:44:53,372 --> 02:44:55,602
Queria terminar a história antes
de ir pra escola.

1955
02:45:01,079 --> 02:45:04,537
Escuta, pode ficar, ok?

1956
02:45:05,683 --> 02:45:08,277
- Quê?
- É sua.

1957
02:45:08,452 --> 02:45:11,387
Quer dizer, a vida é muito curta, né?

1958
02:45:11,655 --> 02:45:12,952
Sim.

1959
02:45:14,792 --> 02:45:16,384
Valeu, cara.

1960
02:45:41,481 --> 02:45:43,813
Por que a morte não me levou?

1961
02:45:46,920 --> 02:45:48,581
Davidstown?

1962
02:45:49,856 --> 02:45:51,551
Davidstown.

1963
02:45:51,858 --> 02:45:54,258
Eu estou tão próximo.

1964
02:45:54,427 --> 02:45:56,190
Mas agora a cidade já está tomada.

1965
02:45:56,729 --> 02:45:59,755
Os demônios se acham a salvo de mim.

1966
02:45:59,932 --> 02:46:01,297
Mas agora estou em casa.

1967
02:46:01,466 --> 02:46:04,196
E a vingança será minha.

1968
02:46:11,543 --> 02:46:14,239
Não. Não.
Os vigias do Cargueiro Negro.

1969
02:46:14,411 --> 02:46:17,539
O homem eu reconheço.
É o agiota de Davidstown.

1970
02:46:17,916 --> 02:46:20,043
Com a cidade certamente tomada...

1971
02:46:20,217 --> 02:46:23,345
...como este canalha
e sua garota tem passagem livre...

1972
02:46:23,520 --> 02:46:24,782
...para encontros noturnos?

1973
02:46:24,955 --> 02:46:26,183
Ele colaborou com os piratas?

1974
02:46:26,357 --> 02:46:27,790
Ele traiu meu povo?

1975
02:46:28,225 --> 02:46:30,955
- Minha família?
- Venha me pegar, querido.

1976
02:46:31,427 --> 02:46:32,621
Aqui.

1977
02:46:41,704 --> 02:46:43,899
Sinto meu coração gelar.

1978
02:46:44,072 --> 02:46:47,200
Minha esposa foi confortada
antes de ser executada...

1979
02:46:47,376 --> 02:46:51,437
...enquanto os piratas e este traídor
dividiam a pilhagem?

1980
02:46:51,880 --> 02:46:54,246
Minha decisão foi apressada,
mas fácil.

1981
02:46:54,416 --> 02:46:55,610
Quem é você? O que?

1982
02:46:58,387 --> 02:47:01,914
Sua cabeça explodiu como se
a culpa fizesse uma pressão imensa.

1983
02:47:11,465 --> 02:47:14,025
A vadia do bucaneiro não merece piedade.

1984
02:47:18,171 --> 02:47:20,332
Duas pessoas vieram para cá.

1985
02:47:20,508 --> 02:47:23,341
Duas devem voltar.

1986
02:47:27,480 --> 02:47:29,880
Um sentinela dos piratas.

1987
02:47:30,049 --> 02:47:34,145
Eu segui calmamente, para evitar suspeitas.

1988
02:47:35,087 --> 02:47:38,215
As crueldades não cessaram com as
boas pessoas de Davidstown...

1989
02:47:38,390 --> 02:47:42,554
...um corte profundo infectou
minha amada terra natal.

1990
02:47:42,728 --> 02:47:46,027
Minha Davidstown não é mais a
cidade que eu conheci.

1991
02:47:46,197 --> 02:47:50,133
Ela foi atingida pela
maldição do Cargueiro Negro.

1992
02:47:50,301 --> 02:47:56,604
Logo, enfrentarei homens malignos
habitando na minha própria casa...

1993
02:47:56,774 --> 02:47:58,469
...e farei eles temerem.

1994
02:48:01,045 --> 02:48:05,948
No meu retorno, encontrei
as ruas mortalmente silenciosas.

1995
02:48:07,985 --> 02:48:10,783
Entrei em minha casa
sem fazer barulho.

1996
02:48:11,488 --> 02:48:17,290
Com cuidado para não despertar os
condenados piratas do seu sono.

1997
02:48:23,132 --> 02:48:25,123
Desconhecendo que a morte havia
chegado entre eles...

1998
02:48:25,468 --> 02:48:29,404
...encontrarão seu abraço escuro
sem entender por quê.

1999
02:48:30,873 --> 02:48:33,774
Um deles, no entanto, acordou.
Ataco.

2000
02:48:33,943 --> 02:48:35,342
Antes que ele dê o alarme...

2001
02:48:35,510 --> 02:48:39,276
...eu o envolvo como
a escuridão envolve o quarto.

2002
02:48:40,015 --> 02:48:42,006
Os piratas não vieram, mas algo pior.

2003
02:48:43,718 --> 02:48:44,742
Pai?

2004
02:48:44,919 --> 02:48:49,549
Eu olho para rostos familiares,
cobertos pelo terror.

2005
02:48:49,857 --> 02:48:53,156
Eu ouço meu nome, vindo de
lábios inchados e cobertos de sangue.

2006
02:48:53,327 --> 02:48:56,626
Meu amado, por quê?

2007
02:49:01,134 --> 02:49:04,035
Então vem uma compreensão tão grande...

2008
02:49:04,204 --> 02:49:06,638
...que não deixa espaço para a sanidade.

2009
02:49:07,440 --> 02:49:09,135
Eu corro.

2010
02:49:09,642 --> 02:49:11,507
O que aconteceu com ela?

2011
02:49:12,412 --> 02:49:13,845
Você.

2012
02:49:15,213 --> 02:49:17,613
A conhecimento da minha danação
correu comigo...

2013
02:49:17,783 --> 02:49:20,946
...gritando, celebrando sua vitória sombria.

2014
02:49:21,119 --> 02:49:22,848
Meu raciocínio foi impecável.

2015
02:49:23,021 --> 02:49:25,114
O Cargueiro Negro foi em
direção à Davidstown.

2016
02:49:25,289 --> 02:49:28,156
- Ele já deveria ter chegado.
- Por aqui!

2017
02:49:29,164 --> 02:49:32,963
Pode me dizer como isso
termina e poupar a discussão?

2018
02:49:33,464 --> 02:49:35,763
Termina com você em lágrimas.

2019
02:49:35,764 --> 02:49:39,591
Lágrimas? Então
não voltará à Terra?

2020
02:49:39,592 --> 02:49:42,660
Em algum momento, voltarei.

2021
02:49:43,513 --> 02:49:45,944
As ruas estão cheias de mortos.

2022
02:49:47,349 --> 02:49:50,860
Por favor, deve impedir isso.

2023
02:49:51,463 --> 02:49:53,962
Todos morrerão.

2024
02:49:53,963 --> 02:49:58,015
E o universo nem perceberá.

2025
02:50:00,829 --> 02:50:07,815
Na minha opinião, a existência da vida
é um fenômeno super-valorizado.

2026
02:50:10,542 --> 02:50:13,003
Olhe em volta.

2027
02:50:15,511 --> 02:50:20,022
Marte está muito bem
sem nenhum microorganismo.

2028
02:50:21,111 --> 02:50:25,299
A topografia aqui está
em constante mudança.

2029
02:50:25,334 --> 02:50:31,334
A fluir e se deslocar pelos pólos
em ondulações de 10 mil anos.

2030
02:50:33,603 --> 02:50:40,803
Diga: que benefício traria um
oleoduto aqui? Um Shopping Center?

2031
02:50:45,054 --> 02:50:49,378
Então, é pedir demais
um milagre?

2032
02:50:49,413 --> 02:50:53,732
- Por definição, milagres não acontecem.
- Meu Deus, Jon.

2033
02:50:53,733 --> 02:50:58,389
- Só o que pode acontecer, acontece.
- Pare com essa merda.

2034
02:50:59,467 --> 02:51:02,235
Pouse esta coisa.
Agora!

2035
02:51:02,236 --> 02:51:05,184
Como desejar.

2036
02:51:10,210 --> 02:51:13,340
Quer saber? Mande-me de
volta pra fritar na Terra

2037
02:51:13,375 --> 02:51:16,470
com Dan, minha mãe e todos
os outros humanos inúteis.

2038
02:51:16,471 --> 02:51:18,174
Mas saiba que está errado.

2039
02:51:18,175 --> 02:51:21,299
Disse que eu terminaria
em lágrimas, mas olhe.

2040
02:51:21,300 --> 02:51:25,406
Nada. Talvez
esteja errado sobre tudo.

2041
02:51:25,407 --> 02:51:30,040
Reclama que nunca vejo
a vida por sua perspectiva.

2042
02:51:30,075 --> 02:51:34,674
Mas você nunca vê também
sob a minha perspectiva.

2043
02:51:34,675 --> 02:51:38,594
- Evita o que te dá medo.
- Não estou com medo.

2044
02:51:38,595 --> 02:51:41,757
Quer que eu veja
as coisas como você?

2045
02:51:41,758 --> 02:51:44,777
Vai, me mostre.
Faça aquilo que você faz.

2046
02:51:51,819 --> 02:51:54,896
<i>Magia, sonhos...
Isso era o que eu tinha.</i>

2047
02:51:54,898 --> 02:51:56,996
<i>Eu era um heroína, droga!</i>

2048
02:51:56,997 --> 02:51:59,291
<i>Não é minha culpa
você ter envelhecido.</i>

2049
02:51:59,326 --> 02:52:02,163
<i>Reclama enquanto
sustento você e sua filha!</i>

2050
02:52:02,164 --> 02:52:06,068
<i>Por que não procura seu amigo
Eddie. Talvez Ihe dê uma vida melhor.</i>

2051
02:52:06,069 --> 02:52:11,071
<i>...mesmo nas piores partes,
fica cada vez mais brilhante.</i>

2052
02:52:12,722 --> 02:52:15,878
Sua mãe foi a campeã de beleza
de todos os tempos.

2053
02:52:15,913 --> 02:52:18,349
Tem os olhos dela, sabia?
Até mesmo a pinta engraçadinha.

2054
02:52:18,350 --> 02:52:20,242
Tire suas mãos dela!

2055
02:52:20,243 --> 02:52:24,463
- Quanto tempo, boneca.
- Não tempo o suficiente, Eddie.

2056
02:52:24,498 --> 02:52:26,774
Entre no carro. Agora!

2057
02:52:28,605 --> 02:52:30,422
Não há limite para você?

2058
02:52:30,423 --> 02:52:33,742
Jesus Cristo, Sally.
Um cara não pode falar com a...

2059
02:52:35,214 --> 02:52:37,077
Você sabe... Com a filha de
uma velha amiga?

2060
02:52:39,076 --> 02:52:40,704
Dirija.

2061
02:52:46,813 --> 02:52:49,533
<i>Foi um erro.
Uma vez.</i>

2062
02:52:49,534 --> 02:52:53,621
<i>Ele tentou estuprá-la, e anos
depois deixou ele terminar o serviço?!</i>

2063
02:52:53,622 --> 02:52:55,609
<i>Estava bêbada ou só solitária?</i>

2064
02:52:55,644 --> 02:52:58,156
<i>Nunca vai me deixar esquecer disto?</i>

2065
02:53:02,933 --> 02:53:03,804
Laurie!

2066
02:53:07,852 --> 02:53:09,404
Não.

2067
02:53:12,064 --> 02:53:13,786
Não, não ele!

2068
02:53:14,365 --> 02:53:18,506
O Comediante era seu pai!

2069
02:53:24,426 --> 02:53:27,154
Não!

2070
02:54:03,044 --> 02:54:05,106
Minha vida é só...

2071
02:54:06,228 --> 02:54:10,405
- Uma grande piada.
- Não acredito que seja uma piada.

2072
02:54:16,516 --> 02:54:20,249
Desculpe-me se não confio
no seu senso de humor.

2073
02:54:28,771 --> 02:54:30,466
Você vai sorrir...

2074
02:54:32,405 --> 02:54:34,624
...se eu admitir
que estava errado?

2075
02:54:37,681 --> 02:54:39,231
Sobre o quê?

2076
02:54:41,995 --> 02:54:43,743
Milagres.

2077
02:54:44,778 --> 02:54:48,478
Eventos tão improváveis que
são impossíveis na prática, como...

2078
02:54:48,479 --> 02:54:51,784
...oxigênio se transformando em ouro.

2079
02:54:51,819 --> 02:54:55,366
Há muito tempo desejo
presenciar um evento desse tipo.

2080
02:54:55,367 --> 02:54:59,246
Contudo, ignorei que
na procriação humana

2081
02:54:59,247 --> 02:55:03,662
milhões de células
competem para criar vida.

2082
02:55:04,846 --> 02:55:07,905
De geração em geração, até...

2083
02:55:07,940 --> 02:55:11,304
finalmente, sua mãe

2084
02:55:11,913 --> 02:55:14,730
amar um homem,
Edward Blake, o Comediante.

2085
02:55:14,731 --> 02:55:18,102
Um homem que ela teria
todas as razões para odiar.

2086
02:55:18,103 --> 02:55:22,341
Mas a despeito da contradição,
e incalculáveis improbabilidades...

2087
02:55:22,342 --> 02:55:23,893
...foi você...

2088
02:55:25,779 --> 02:55:28,691
...somente você...

2089
02:55:29,731 --> 02:55:31,611
...que emergiu...

2090
02:55:32,261 --> 02:55:34,308
...em uma forma tão específica...

2091
02:55:34,309 --> 02:55:38,460
...de todo o caos.

2092
02:55:39,906 --> 02:55:43,099
É como transformar ar em ouro.

2093
02:55:48,308 --> 02:55:49,916
Um milagre.

2094
02:55:53,600 --> 02:55:57,023
Então, eu estava errado.

2095
02:55:58,871 --> 02:56:00,752
Enxugue suas lágrimas.

2096
02:56:01,487 --> 02:56:03,037
Vamos para casa.

2097
02:56:22,573 --> 02:56:25,899
"Deve haver algum jeito de sair daqui"

2098
02:56:26,849 --> 02:56:29,396
"Disse o bobo ao ladrão"

2099
02:56:30,709 --> 02:56:33,689
Há sinais de atividade
naquela construção.

2100
02:56:33,724 --> 02:56:36,181
A temperatura
está acima do normal.

2101
02:56:36,182 --> 02:56:38,074
- Veidt?
- Isso.

2102
02:56:38,075 --> 02:56:40,637
Não estou gostando
do jeito do Archie.

2103
02:56:41,139 --> 02:56:46,349
"Homens de negócio, eles bebem meu vinho
Os homens do arado cavam minha terra"

2104
02:56:47,154 --> 02:56:49,970
- Os motores.
- Estão congelando. Se segure!

2105
02:56:50,682 --> 02:56:52,757
Daniel, está voando
muito baixo.

2106
02:56:55,017 --> 02:56:57,430
Não quero interferir
na sua pilotagem...

2107
02:56:57,431 --> 02:57:01,682
- Mas é melhor subir antes que...
- Eu sei. Estou tentando subir, porra!

2108
02:57:29,224 --> 02:57:33,288
Vou usar o calor do Iança chamas
para descongelar o motor.

2109
02:57:33,289 --> 02:57:37,764
Vai demorar um pouco,
e não temos tempo a perder.

2110
02:57:38,566 --> 02:57:40,545
Você precisa de algo mais quente.

2111
02:57:40,553 --> 02:57:42,535
Estou bem assim.

2112
02:57:51,762 --> 02:57:58,930
"Ao longo de toda a torre de vigia,
Os príncipes mantiveram a vigília"

2113
02:58:00,603 --> 02:58:07,051
"Quando todas as mulheres vieram e foram,
Empregados descalços também. "

2114
02:58:08,981 --> 02:58:11,583
"Lá fora, no frio distante"

2115
02:58:12,494 --> 02:58:14,071
O que foi, menina?

2116
02:58:14,806 --> 02:58:18,525
"Um gato selvagem rosnou"

2117
02:58:19,079 --> 02:58:23,790
"Dois cavaleiros estavam se aproximando
E o vento começou a uivar. "

2118
02:58:43,430 --> 02:58:44,995
Adrian é um pacifista!

2119
02:58:46,260 --> 02:58:48,388
É vegetariano, por Cristo!

2120
02:58:48,423 --> 02:58:52,483
- Nunca matou ninguém na vida.
- Hitler também era vegetariano.

2121
02:58:52,484 --> 02:58:56,234
Se está com frescura, deixe
comigo. Não haverá 2ª chance.

2122
03:00:08,085 --> 03:00:11,433
Senhores, sejam bem-vindos.

2123
03:00:11,434 --> 03:00:16,242
- Adrian, sabemos de tudo.
- Estão o que temos a conversar, Dan?

2124
03:00:16,277 --> 03:00:20,976
- Você matou o Comediante!
- Que descanse em paz.

2125
03:00:20,977 --> 03:00:23,425
Blake descobriu primeiro.

2126
03:00:23,426 --> 03:00:28,632
Nixon o colocou para nos vigiar,
para não causarmos problemas.

2127
03:00:28,667 --> 03:00:31,743
Blake descobriu o que
eu fazia aqui em Karnak.

2128
03:00:31,744 --> 03:00:35,407
Mas quando visitou Moloch,
já estava desequilibrado.

2129
03:00:35,408 --> 03:00:39,259
Nem eu pude prever que ele
teria uma crise de consciência.

2130
03:00:40,119 --> 03:00:41,059
Então...

2131
03:00:41,936 --> 03:00:43,486
...tive que matá-lo.

2132
03:00:44,561 --> 03:00:48,168
Depois neutralizei o Jon.
Não foi tarefa fácil.

2133
03:00:48,203 --> 03:00:51,776
Gastei US$2 bilhões
na pesquisa de táquions

2134
03:00:51,777 --> 03:00:53,903
para impedir que ele visse o futuro.

2135
03:00:53,904 --> 03:00:56,188
Usou o perfil psicológico
para manipulá-lo.

2136
03:00:56,223 --> 03:00:57,757
Fazê-lo sair do planeta.

2137
03:00:57,759 --> 03:01:00,939
Conheço bem o Jon.
Sei que não é imune a emoções.

2138
03:01:00,940 --> 03:01:04,738
Tremores sutis em seu rosto não
eram percebidos pela maioria.

2139
03:01:04,773 --> 03:01:07,298
Mas para mim,
ele estava chorando.

2140
03:01:07,299 --> 03:01:10,450
O que eu precisava fazer era
só puxar um fio.

2141
03:01:10,451 --> 03:01:13,560
A súbita enxurrada de
emoções que Jon sentiu...

2142
03:01:13,595 --> 03:01:17,492
quando achou que havia causado
câncer nas pessoas que amava...

2143
03:01:17,493 --> 03:01:19,848
Foi o suficiente para ele
deixar a Terra.

2144
03:01:19,849 --> 03:01:23,207
O assassino era uma mentira.
Pagou para nos despistar.

2145
03:01:23,808 --> 03:01:28,081
O Sr. Chess deu sua vida
por um propósito superior.

2146
03:01:29,130 --> 03:01:32,884
Coloquei uma cápsula de cianeto
em sua boca.

2147
03:01:33,563 --> 03:01:36,867
Deixando apenas uma pendência.

2148
03:01:36,868 --> 03:01:41,011
Você. E sua teoria sobre
o assassino de mascarados.

2149
03:01:41,012 --> 03:01:43,793
Quando investigou com a
determinação de um sociopata...

2150
03:01:43,828 --> 03:01:48,050
apenas precisei entregá-lo à
polícia e seguir com meu plano.

2151
03:01:48,051 --> 03:01:49,939
Lamento desapontá-lo.

2152
03:02:03,297 --> 03:02:06,338
Deveríamos fazer do
mundo um lugar melhor.

2153
03:02:06,339 --> 03:02:08,616
Dan, é exatamente o que
estou fazendo.

2154
03:02:08,617 --> 03:02:10,890
Guerra nuclear...?
Extinção da humanidade?

2155
03:02:21,824 --> 03:02:24,911
Claro que meus escrúpulos morais
me fizeram hesitar

2156
03:02:24,913 --> 03:02:26,905
diante dos
sacrifícios necessários.

2157
03:02:26,940 --> 03:02:29,199
Algumas áreas chave do mundo:

2158
03:02:29,879 --> 03:02:34,264
Nova lorque, Los Angeles,
Moscou, Hong Kong.

2159
03:02:34,265 --> 03:02:36,936
Desintegradas
em um instante.

2160
03:02:36,937 --> 03:02:42,728
15 milhões de pessoas
assassinadas pelo Dr. Manhattan.

2161
03:02:44,428 --> 03:02:47,658
O castigo do mundo por flertar
com a 3ª guerra mundial.

2162
03:02:47,659 --> 03:02:49,204
Jon não faria isso.

2163
03:02:49,205 --> 03:02:52,013
Algo que ninguém mais
precisa saber.

2164
03:02:52,014 --> 03:02:56,195
Meus estudos de energia
finalmente deram resultados.

2165
03:02:56,230 --> 03:03:00,377
Todos estes anos, Jon me ajudou
a copiar sua força

2166
03:03:00,378 --> 03:03:03,018
sem saber como
eu planejava utilizá-la.

2167
03:03:04,337 --> 03:03:08,973
Sabe, o Comediante tinha razão.

2168
03:03:09,732 --> 03:03:15,266
A natureza selvagem do homem
levará à destruição do mundo.

2169
03:03:15,267 --> 03:03:17,692
Então, para salvar o planeta...

2170
03:03:17,693 --> 03:03:19,988
...tive que enganá-lo...

2171
03:03:20,868 --> 03:03:25,396
...pregando a maior peça
da história.

2172
03:03:25,397 --> 03:03:28,484
- Matando milhões?
- Para salvar bilhões.

2173
03:03:29,389 --> 03:03:30,947
Um crime necessário.

2174
03:03:30,948 --> 03:03:33,724
Não podemos deixá-lo
fazer isso.

2175
03:03:33,725 --> 03:03:36,523
"Fazer isso", Rorschach?

2176
03:03:37,402 --> 03:03:39,191
Não sou um vilão de gibis.

2177
03:03:40,040 --> 03:03:42,490
Acha mesmo que explicaria
meu golpe de mestre

2178
03:03:42,491 --> 03:03:45,486
se houvesse alguma chance
de ser alterado?

2179
03:03:48,823 --> 03:03:51,562
Eu fiz 35 minutos atrás.

2180
03:04:15,701 --> 03:04:19,000
Finalmente, cheguei
a um oceano negro maldito...

2181
03:04:19,171 --> 03:04:21,139
...extendendo-se interminavelmente
diante de mim.

2182
03:04:21,874 --> 03:04:25,241
Como eu cheguei a esta
situação desgraçada com amor...

2183
03:04:25,410 --> 03:04:28,436
...só com amor como guia?

2184
03:04:30,047 --> 03:04:33,141
O agiota boia sob meus pés.

2185
03:04:33,317 --> 03:04:36,115
Por intenções nobres cometi estas atrocidades.

2186
03:04:36,286 --> 03:04:42,486
Pensamentos regados por raiva
eram nada além de ilusão.

2187
03:04:42,660 --> 03:04:44,628
Onde está meu erro?

2188
03:04:45,028 --> 03:04:50,125
Planejando retomar minha fuga,
levantei a cabeça e o vi.

2189
03:04:52,402 --> 03:04:56,839
O navio parecia estar esperando,
não para atacar.

2190
03:04:57,006 --> 03:05:01,170
E, aos poucos, entendi a inocente
intenção que me arrastou até aqui...

2191
03:05:02,077 --> 03:05:04,807
...e emergiu da minha profundeza.

2192
03:05:05,948 --> 03:05:08,974
Uma indizível verdade impulsionou-me...

2193
03:05:09,150 --> 03:05:12,017
...enquanto nadei para o
cargueiro ancorado.

2194
03:05:12,186 --> 03:05:16,520
Seu mastro escuro cobrindo
toda a minha visão.

2195
03:05:16,691 --> 03:05:19,660
Meu bem intencionado plano
tinha me arrastado até aqui.

2196
03:05:19,827 --> 03:05:23,593
O mundo que quis salvar
sumia atrás de mim.

2197
03:05:24,499 --> 03:05:26,330
Uma corda foi Iançada.

2198
03:05:26,500 --> 03:05:28,627
Esgotado, eu a agarrei.

2199
03:05:30,003 --> 03:05:31,664
E acima eles comemoraram,
enquanto eu subia...

2200
03:05:31,838 --> 03:05:36,036
...para o paraíso negro dos malditos.

2201
03:05:38,844 --> 03:05:41,210
Não havia intenção de
atacar Davidstown.

2202
03:05:42,048 --> 03:05:46,075
Eles vieram e esperaram para pegar
o único prêmio de valor para eles.

2203
03:05:47,286 --> 03:05:50,414
Cobrando pela única alma
que eles realmente queriam.

2204
03:05:56,428 --> 03:05:58,521
Me tornei o horror.

2205
03:05:59,364 --> 03:06:02,697
E entre os horrores devo habitar.

2206
03:06:04,229 --> 03:06:04,793
FIM

2207
03:06:12,295 --> 03:06:16,322
- Cara, essa merda não faz sentido.
- Se você diz.

2208
03:06:17,667 --> 03:06:20,966
Desculpa, mas pode ficar com esse lixo.
Perdi meu tempo.

2209
03:06:21,137 --> 03:06:24,300
Ei, sabe, todo esse tempo
você vem aqui...

2210
03:06:24,473 --> 03:06:25,963
...e eu nunca soube seu nome.

2211
03:06:27,710 --> 03:06:30,702
- Bernard.
- Bernard? Tá brincando.

2212
03:06:30,879 --> 03:06:34,940
É o meu nome também.

2213
03:06:35,584 --> 03:06:38,815
Grande coisa.
Existem vários Bernards por aí.

2214
03:08:04,023 --> 03:08:06,739
Jesus Cristo, Henry!

2215
03:08:06,740 --> 03:08:09,521
Como diabos não
detectamos o ataque?

2216
03:08:11,483 --> 03:08:16,178
Não são os soviéticos, Senhor.

2217
03:08:16,179 --> 03:08:21,489
Tudo indica, pela assinatura da energia,
que ela foi gerada pelo...

2218
03:08:22,585 --> 03:08:25,503
Dr. Manhattan.

2219
03:08:32,633 --> 03:08:36,683
Interferência.
Interferência cataclísmica.

2220
03:08:45,604 --> 03:08:48,356
Não acredito que aconteceu.

2221
03:08:48,995 --> 03:08:53,101
Isto não foi causado
por uma guerra nuclear.

2222
03:08:56,760 --> 03:08:59,333
Fui eu.

2223
03:09:00,409 --> 03:09:04,237
Eu fiz isso.

2224
03:09:04,238 --> 03:09:06,575
Como assim, você fez isso?

2225
03:09:06,576 --> 03:09:08,316
Não diretamente.

2226
03:09:08,351 --> 03:09:11,520
Foi feito para parecer que eu fiz.

2227
03:09:14,302 --> 03:09:16,365
Adrian.

2228
03:09:22,082 --> 03:09:23,783
Falando no diabo...

2229
03:09:26,701 --> 03:09:28,201
- Jon.
- Eu sei.

2230
03:09:28,202 --> 03:09:30,732
Detenha-o. Matou Blake
Matou milhões.

2231
03:09:30,767 --> 03:09:32,297
Espere aqui.

2232
03:09:42,721 --> 03:09:45,246
Adrian, pare com isso.

2233
03:09:46,674 --> 03:09:48,982
Foi esperto
usar os táquions.

2234
03:09:49,845 --> 03:09:52,303
Mas mesmo sem
prever onde você está

2235
03:09:52,338 --> 03:09:54,761
posso transformar as
paredes em vidro.

2236
03:09:55,665 --> 03:09:58,102
Eu deveria agradecê-lo.

2237
03:09:59,118 --> 03:10:02,554
Nem lembrava a emoção
de não saber.

2238
03:10:03,371 --> 03:10:06,215
As delícias da incerteza.

2239
03:10:10,362 --> 03:10:12,398
Perdoe-me, menina.

2240
03:10:12,808 --> 03:10:14,736
"SUBTRATOR DE CAMPO INTRÍNSECO"

2241
03:10:28,707 --> 03:10:30,981
"MEU NOME É OZYMANDIAS,
"

2242
03:10:30,982 --> 03:10:34,073
"CONTEMPLAl MINHAS REALIZAÇÕES, Ó
PODEROSOS, E DESESPERAl-VOS."

2243
03:10:36,432 --> 03:10:38,315
Você é tão babaca...

2244
03:11:11,471 --> 03:11:14,908
Veidt, seu desgraçado!
Se a machucou vou...

2245
03:11:14,910 --> 03:11:16,460
Dan...

2246
03:11:17,823 --> 03:11:19,323
...cresça.

2247
03:11:19,324 --> 03:11:22,602
Meu novo mundo requer
menos heroísmo óbvio.

2248
03:11:22,603 --> 03:11:27,354
Sua atitude de herói ingênuo
é redundante.

2249
03:11:27,389 --> 03:11:31,018
O que conseguiu com isso?

2250
03:11:31,020 --> 03:11:33,972
Falhar em impedir
a salvação da Terra

2251
03:11:34,709 --> 03:11:37,579
foi seu único triunfo.

2252
03:11:37,580 --> 03:11:40,326
Estou desapontado
com você, Adrian.

2253
03:11:40,327 --> 03:11:43,294
Muito desapontado.

2254
03:11:55,728 --> 03:12:00,501
Reestruturar-me foi
o primeiro truque que aprendi.

2255
03:12:00,502 --> 03:12:03,702
Não matou Osterman.

2256
03:12:03,703 --> 03:12:07,606
Realmente achou que me mataria?

2257
03:12:08,229 --> 03:12:11,744
Já caminhei
pela superfície do sol.

2258
03:12:11,745 --> 03:12:16,074
Presenciei eventos
tão pequenos e tão rápidos...

2259
03:12:16,109 --> 03:12:18,851
que mal era possível
dizer que ocorreram.

2260
03:12:18,852 --> 03:12:22,523
Mas você, Adrian,
é apenas um homem.

2261
03:12:23,337 --> 03:12:26,905
O homem mais inteligente
do mundo não significa mais

2262
03:12:26,906 --> 03:12:32,297
para mim do que o cupim
mais inteligente.

2263
03:12:34,335 --> 03:12:38,522
O que é isto?
Outra arma definitiva?

2264
03:12:38,523 --> 03:12:40,151
É...

2265
03:12:40,773 --> 03:12:43,900
Pode se dizer que sim.

2266
03:12:47,913 --> 03:12:53,462
<i>Após o ataque, milhões de
vidas acabaram abruptamente...</i>

2267
03:12:53,463 --> 03:12:58,731
<i>num ato nefasto efetuado
pelo próprio Dr. Manhattan.</i>

2268
03:12:58,732 --> 03:13:01,554
<i>Desde os ataques...</i>

2269
03:13:01,589 --> 03:13:07,437
<i>estou em contato constante
com o premiê da URSS.</i>

2270
03:13:08,152 --> 03:13:11,763
<i>Colocando nossas
diferenças de lado...</i>

2271
03:13:11,798 --> 03:13:16,543
<i>estamos unidos
contra esse inimigo comum.</i>

2272
03:13:17,456 --> 03:13:19,894
<i>Junto ao resto do mundo...</i>

2273
03:13:19,895 --> 03:13:21,972
<i>triunfaremos.</i>

2274
03:13:24,832 --> 03:13:28,049
<i>Este será um dia que
nunca esqueceremos.</i>

2275
03:13:28,050 --> 03:13:32,383
<i>Temos que seguir adiante,
defendendo a raça humana.</i>

2276
03:13:32,384 --> 03:13:36,314
<i>Sei que há bondade
e justiça em nosso mundo.</i>

2277
03:13:37,618 --> 03:13:39,637
<i>Obrigado.</i>

2278
03:13:40,453 --> 03:13:42,876
<i>Deus nos abençoe.</i>

2279
03:13:42,877 --> 03:13:44,427
Vê?

2280
03:13:45,665 --> 03:13:49,791
Duas superpotências
desistiram da guerra.

2281
03:13:51,103 --> 03:13:55,728
Salvei a Terra do inferno.
Nós 2 salvamos.

2282
03:13:55,729 --> 03:13:58,603
A vitória é tanto
sua quanto minha.

2283
03:14:00,095 --> 03:14:03,412
<i>O Dr. Manhattan
é o verdadeiro responsável...</i>

2284
03:14:03,413 --> 03:14:07,595
Agora podemos nos focar
no nosso objetivo.

2285
03:14:07,596 --> 03:14:10,914
Nosso objetivo
é fazer justiça.

2286
03:14:10,915 --> 03:14:13,232
Todos saberão o que fez.

2287
03:14:13,267 --> 03:14:14,732
Saberão?

2288
03:14:14,733 --> 03:14:19,476
Me expondo, sacrificará
a paz pela qual tantos morreram.

2289
03:14:19,477 --> 03:14:23,098
- Paz baseada numa mentira.
- Mas paz!

2290
03:14:23,099 --> 03:14:25,946
- Nada menos.
- Ele está certo.

2291
03:14:25,947 --> 03:14:30,085
Expor Adrian só condenaria o mundo
à destruição nuclear novamente.

2292
03:14:30,120 --> 03:14:32,908
Não, não podemos fazer isso.

2293
03:14:32,909 --> 03:14:37,980
Em Marte, me ensinou
o valor da vida.

2294
03:14:38,990 --> 03:14:41,255
Se desejamos
preservá-la aqui

2295
03:14:41,256 --> 03:14:44,283
devemos manter segredo.

2296
03:14:47,438 --> 03:14:49,535
Guardem seus
próprios segredos.

2297
03:14:56,390 --> 03:14:58,410
Nem pense nisso.

2298
03:15:00,293 --> 03:15:02,419
Rorschach.

2299
03:15:03,643 --> 03:15:05,607
Espere.

2300
03:15:06,545 --> 03:15:08,881
Nunca me corromper.

2301
03:15:08,882 --> 03:15:12,282
Nem diante do Armagedon.

2302
03:15:12,317 --> 03:15:15,459
Sempre foi a diferença
entre nós, Daniel.

2303
03:15:26,553 --> 03:15:29,767
Senti medo todos os dias...

2304
03:15:31,183 --> 03:15:33,326
...vendo...

2305
03:15:33,327 --> 03:15:37,969
Cada rosto de um inocente que
matei para salvar a humanidade.

2306
03:15:42,644 --> 03:15:45,218
Você entende, não é?

2307
03:15:45,219 --> 03:15:47,281
Sem perdoar...

2308
03:15:48,359 --> 03:15:50,859
...ou condenar...

2309
03:15:54,635 --> 03:15:56,886
...eu entendo.

2310
03:16:03,711 --> 03:16:07,602
Saia do meu caminho.
Pessoas precisam ser avisadas.

2311
03:16:07,637 --> 03:16:10,849
Sabe que não posso
permitir que faça isso.

2312
03:16:10,851 --> 03:16:13,576
De repente redescobriu
sua humanidade?

2313
03:16:15,621 --> 03:16:17,171
Que conveniente...

2314
03:16:25,732 --> 03:16:28,368
Se tivesse se importado
desde o início...

2315
03:16:28,369 --> 03:16:31,076
...nada disso teria acontecido.

2316
03:16:33,117 --> 03:16:36,991
Posso mudar quase tudo...

2317
03:16:41,519 --> 03:16:44,034
...mas não posso mudar
a natureza humana.

2318
03:16:44,853 --> 03:16:49,685
E claro, precisa proteger
a nova utopia de Veidt.

2319
03:16:49,816 --> 03:16:53,256
O que é mais um corpo
nas fundações?

2320
03:16:59,475 --> 03:17:02,390
O que está esperando?

2321
03:17:05,986 --> 03:17:07,608
Manda ver.

2322
03:17:13,308 --> 03:17:15,440
MANDA VER!

2323
03:17:16,780 --> 03:17:19,359
NÃO!

2324
03:17:38,153 --> 03:17:43,577
<i>Estou deixando esta galáxia,
por uma menos complicada.</i>

2325
03:17:43,578 --> 03:17:46,581
<i>Achei que havia dito que se
importava com a vida de novo.</i>

2326
03:17:46,582 --> 03:17:51,870
Me importo.
Talvez até crie alguma.

2327
03:17:56,110 --> 03:17:58,296
Adeus, Laurie.

2328
03:18:33,163 --> 03:18:34,713
Vamos!

2329
03:18:37,195 --> 03:18:38,745
Vamos!

2330
03:18:43,294 --> 03:18:47,624
Dan... Um mundo unido e em paz...

2331
03:18:48,494 --> 03:18:50,454
...tinha que ter sacrifícios.

2332
03:18:50,456 --> 03:18:51,921
Não!

2333
03:18:51,956 --> 03:18:54,963
Você idealizou a raça humana,
mas a deformou.

2334
03:18:54,965 --> 03:18:56,759
Mutilou-a!

2335
03:18:56,794 --> 03:18:59,034
Esse é o seu legado.

2336
03:19:07,504 --> 03:19:10,227
Essa é a verdadeira peça
que foi pregada.

2337
03:20:03,608 --> 03:20:07,322
<i>Repito, não há nada de errado
com seu aparelho de TV.</i>

2338
03:20:07,323 --> 03:20:11,253
<i>Está prestes a participar
de uma grande aventura.</i>

2339
03:20:11,254 --> 03:20:14,535
<i>Está prestes a participar de uma
experiência repleta de mistérios...</i>

2340
03:20:14,536 --> 03:20:19,792
<i>que levará sua mente
"Além da Imaginação".</i>

2341
03:20:21,685 --> 03:20:23,705
Certeza de que não quer beber?

2342
03:20:24,809 --> 03:20:27,014
Não, obrigada.

2343
03:20:27,015 --> 03:20:28,565
Saúde.

2344
03:20:29,577 --> 03:20:32,261
Tem algo que preciso desabafar.

2345
03:20:33,588 --> 03:20:37,072
Sei que Eddie Blake
era o meu pai.

2346
03:20:42,266 --> 03:20:45,138
O que deve estar
pensando de mim?

2347
03:20:45,139 --> 03:20:48,102
Sinto muito por nunca
ter contado.

2348
03:20:48,137 --> 03:20:50,104
Deveria ter contado, mas...

2349
03:20:50,105 --> 03:20:52,067
Não sei, apenas senti...

2350
03:20:52,068 --> 03:20:54,179
...vergonha,
me senti estúpida.

2351
03:20:54,180 --> 03:20:56,247
Não importa.

2352
03:20:57,023 --> 03:20:59,545
A vida segue
caminhos estranhos.

2353
03:20:59,546 --> 03:21:01,838
As pessoas fazem
coisas estranhas.

2354
03:21:02,586 --> 03:21:05,556
Algumas vezes não
conseguem falar sobre elas.

2355
03:21:05,557 --> 03:21:08,037
Sei como isso é.

2356
03:21:08,038 --> 03:21:10,971
Só quero que saiba que...

2357
03:21:11,758 --> 03:21:14,774
...nunca fez nada de
errado comigo.

2358
03:21:17,289 --> 03:21:20,646
Você me perguntou

2359
03:21:20,647 --> 03:21:23,051
por que não tinha raiva dele...

2360
03:21:24,331 --> 03:21:27,177
Porque ele me deu você.

2361
03:21:32,162 --> 03:21:34,348
Obrigada, mãe.

2362
03:21:35,239 --> 03:21:37,754
Amo você.

2363
03:21:45,088 --> 03:21:48,525
- Olá, Sra. Júpiter.
- Oh! Sally! Por favor.

2364
03:21:51,353 --> 03:21:56,443
Desculpem-me. Tenho que ir
retocar a maquiagem, volto logo.

2365
03:22:06,598 --> 03:22:10,901
- Como foi aqui?
- Bem. Como vai lá embaixo?

2366
03:22:10,902 --> 03:22:14,113
Bem! Acho que tenho
tudo funcionando.

2367
03:22:14,148 --> 03:22:17,180
Todos os sistemas
do Archie estão atualizados.

2368
03:22:17,182 --> 03:22:19,077
Tudo finalizado.

2369
03:22:19,112 --> 03:22:22,192
Só o que terei a fazer
é levá-la para sair.

2370
03:22:22,193 --> 03:22:24,322
Isso parece um encontro.

2371
03:22:36,005 --> 03:22:38,044
Tudo ficará bem?

2372
03:22:39,453 --> 03:22:42,881
Enquanto as pessoas acharem
que Jon está nos observando...

2373
03:22:42,916 --> 03:22:44,808
...ficaremos bem.

2374
03:22:44,809 --> 03:22:46,863
No final.

2375
03:22:48,428 --> 03:22:50,708
Sei o que o Jon diria.

2376
03:22:50,743 --> 03:22:52,612
Nada acaba.

2377
03:22:53,900 --> 03:22:56,690
Nada nunca acaba.

2378
03:23:16,594 --> 03:23:21,401
"Jornal New Frontiersman: Em seus
corações, vocês sabem que ele está certo. "

2379
03:23:44,257 --> 03:23:47,870
Seymour, não temos mais
sobre o que escrever.

2380
03:23:47,905 --> 03:23:51,483
Todos no país...
Todos os países no mundo

2381
03:23:51,484 --> 03:23:55,296
estão de mão dadas, cantando
canções sobre paz e amor.

2382
03:23:56,389 --> 03:23:59,402
É como viver numa maldita
comunidade hippie global.

2383
03:23:59,403 --> 03:24:03,765
Ronald Reagan disse que vai
concorrer à presidência em 88.

2384
03:24:03,766 --> 03:24:05,761
Podíamos escrever sobre isso.

2385
03:24:05,762 --> 03:24:09,002
Seymour, nós não damos
cobertura a absurdos.

2386
03:24:09,003 --> 03:24:10,797
Aqui ainda é a América, droga.

2387
03:24:10,798 --> 03:24:13,205
Quem quer um cowboy
na Casa Branca?

2388
03:24:13,206 --> 03:24:14,641
Tudo bem.

2389
03:24:14,642 --> 03:24:17,997
Posso procurar por algo no
arquivo dos doidos...

2390
03:24:18,032 --> 03:24:19,569
Arquivo dos doidos?

2391
03:24:19,570 --> 03:24:23,036
Que seja, tome alguma iniciativa,
escreva sobre o que quiser...

2392
03:24:23,037 --> 03:24:25,190
deixo tudo em suas mãos.

2393
03:24:30,532 --> 03:24:35,791
<i>Diário de Rorschach,
12 de outubro de 1985.</i>

2394
03:24:35,792 --> 03:24:40,288
<i>Esta noite um comediante
morreu em Nova lorque.</i>

2395
03:24:38,000 --> 03:24:42,000
WWW.SOMENTEHD.COM.BR
O maior acervo de Blu-ray do Brasil.
