1
00:02:32,733 --> 00:02:34,933
PARTE DEZ

2
00:02:35,233 --> 00:02:40,534
"OS PONTOS"

3
00:02:43,934 --> 00:02:46,234
JULHO DE 1945

4
00:02:46,334 --> 00:02:50,534
ZELL AM SEE, ÁUSTRIA

5
00:03:06,834 --> 00:03:11,834
Fazia mais de 3 anos que eu e o Nixon
nos uníramos aos paraquedistas.

6
00:03:12,534 --> 00:03:15,734
E mais de um ano que
estávamos na guerra...

7
00:03:15,934 --> 00:03:18,534
sem saber o que
aconteceria conosco...

8
00:03:18,734 --> 00:03:22,534
quanto tempo lutaríamos,
onde acabaríamos.

9
00:03:23,334 --> 00:03:26,935
Eu certamente não esperava
me ver num lugar assim.

10
00:03:31,035 --> 00:03:33,235
Achei que fosse você.

11
00:03:36,435 --> 00:03:38,235
Bom dia.

12
00:03:39,535 --> 00:03:42,735
Fui informado sobre
um esquimó ruivo.

13
00:03:44,235 --> 00:03:46,335
Vim checar.

14
00:03:46,935 --> 00:03:49,235
Quer nadar comigo?

15
00:03:52,935 --> 00:03:56,935
- Você me conhece muito bem.
- É do Zielinski.

16
00:03:58,536 --> 00:04:00,235
Ótimo.

17
00:04:04,436 --> 00:04:05,935
O que é isso?

18
00:04:06,335 --> 00:04:09,135
Encontrei o fotógrafo do regimento...

19
00:04:09,435 --> 00:04:11,936
ele disse que tinha fotos do 506...

20
00:04:13,535 --> 00:04:19,135
desde Toccoa.
Troquei por algumas Lugers.

21
00:04:19,235 --> 00:04:21,236
Uma barganha.

22
00:04:31,636 --> 00:04:35,737
- O que você vai fazer depois?
- Tomar café.

23
00:04:38,737 --> 00:04:41,336
Não, depois.

24
00:04:46,236 --> 00:04:50,236
Engraçado você perguntar, porque
me encontrei com o coronel Sink.

25
00:04:50,736 --> 00:04:52,537
Sério?

26
00:04:52,737 --> 00:04:56,736
Discutimos a possibilidade
de ficar.

27
00:04:57,937 --> 00:04:59,736
No Exército?

28
00:05:00,737 --> 00:05:04,137
É, fazer carreira.

29
00:05:05,837 --> 00:05:07,837
O que você disse?

30
00:05:08,537 --> 00:05:10,637
Que eu iria pensar.

31
00:05:20,337 --> 00:05:23,837
- O que acha de New Jersey?
- New Jersey?

32
00:05:24,337 --> 00:05:28,838
Tem uma empresa em Nixon, New
Jersey, chamada Nitração Nixon.

33
00:05:29,038 --> 00:05:30,637
Que pitoresco.

34
00:05:30,837 --> 00:05:34,237
Bem, o estranho é que
conheço os donos.

35
00:05:35,338 --> 00:05:37,837
Eles esperam que
eu toque o negócio...

36
00:05:38,037 --> 00:05:41,037
pensei em levar você junto.

37
00:05:45,738 --> 00:05:47,838
Está me oferecendo emprego?

38
00:05:52,138 --> 00:05:54,838
Vejamos como se sai
na entrevista, mas...

39
00:05:55,038 --> 00:05:58,938
um homem com sua qualificação
deve conseguir algo...

40
00:05:59,138 --> 00:06:02,238
proporcional ao seu atual salário.

41
00:06:06,439 --> 00:06:08,838
Eu vou pensar.

42
00:06:11,038 --> 00:06:14,838
Eu agradeço muito.

43
00:06:15,138 --> 00:06:18,138
Pense no assunto.

44
00:06:53,640 --> 00:06:55,839
Ofertas de emprego.

45
00:06:56,139 --> 00:07:00,340
Difícil decidir.
E a guerra nem tinha acabado.

46
00:07:01,140 --> 00:07:05,139
Eu ainda estava me acostumando
a duchas quentes e banhos de rio.

47
00:07:15,940 --> 00:07:18,440
Entramos na Bavária em maio...

48
00:07:18,640 --> 00:07:21,340
na esperança de dominar
Berchtesgaden.

49
00:07:21,540 --> 00:07:26,340
A famosa cidade nos Alpes era o
lar simbólico do partido nazista...

50
00:07:26,540 --> 00:07:29,440
e todos os altos oficiais do
3º Reich tinham casas lá.

51
00:07:29,740 --> 00:07:34,441
Embora Hitler estivesse morto, havia
ordenado à SS que resistisse...

52
00:07:34,641 --> 00:07:38,141
como uma guerrilha contra
o avanço dos Aliados.

53
00:07:38,341 --> 00:07:41,541
O primeiro passo foi bloquear
as estradas.

54
00:07:47,341 --> 00:07:50,741
- Quando os engenheiros chegariam?
- Há meia hora.

55
00:07:50,841 --> 00:07:53,441
Estamos presos até
eles chegarem, Nix.

56
00:07:53,841 --> 00:07:57,741
Se você fosse da SS, não nos
deixaria entrar na casa do Hitler.

57
00:07:57,941 --> 00:08:00,241
Iria atirar pedras em nós.

58
00:08:00,441 --> 00:08:03,741
Se quiser descobrir outro caminho,
a companhia Easy está pronta.

59
00:08:03,941 --> 00:08:06,541
Anotado. Já recomendei
você ao coronel Sink.

60
00:08:06,741 --> 00:08:09,541
- Ótimo, vamos à casa do Hitler.
- Ron?

61
00:08:09,741 --> 00:08:13,741
Não sabemos o que tem lá, o coronel
não quer que corramos riscos.

62
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
Os franceses vão chegar
na nossa frente.

63
00:08:31,342 --> 00:08:34,342
O Lewis e eu conversamos
com o general Leclerc.

64
00:08:34,542 --> 00:08:37,942
Ele disse que fora o primeiro em
Paris e o será em Berchtesgaden.

65
00:08:41,542 --> 00:08:43,242
Eu disse que entendia.

66
00:08:46,142 --> 00:08:49,542
Prepare o segundo batalhão
e flanqueie esse francês idiota.

67
00:08:49,742 --> 00:08:51,642
Sim, senhor.

68
00:08:56,542 --> 00:08:59,443
A companhia Easy lidera.
Junte os homens na "autobahn".

69
00:08:59,742 --> 00:09:01,543
Sim, senhor.

70
00:09:37,943 --> 00:09:39,744
Estranho.

71
00:09:40,243 --> 00:09:42,344
Nem mesmo os habitantes.

72
00:09:42,744 --> 00:09:46,444
Esta é a única cidade onde ninguém
pode negar ser nazista.

73
00:09:47,143 --> 00:09:50,044
- Como assim?
- Só nazista podia morar aqui.

74
00:09:50,643 --> 00:09:53,344
Precisamos achar
um lugar para o coronel.

75
00:09:54,143 --> 00:09:56,244
Que tal ali?

76
00:10:24,844 --> 00:10:27,145
Não, não...

77
00:11:00,445 --> 00:11:02,845
A Kitty adoraria isto.

78
00:11:02,945 --> 00:11:06,145
Quantas noivas ganham
um presente do Hitler?

79
00:11:09,545 --> 00:11:13,746
Quer metade?
Não posso levar tudo.

80
00:11:14,146 --> 00:11:17,346
Quem chegar aqui depois de
nós vai pegar o que der.

81
00:11:17,945 --> 00:11:21,645
Bem, seria uma pena.

82
00:11:26,646 --> 00:11:29,046
- Bonito.
- Nem pensar.

83
00:11:39,146 --> 00:11:42,046
- Major Winters.
- More.

84
00:11:42,746 --> 00:11:45,046
Permissão para subir a montanha?
O Ninho da Águia.

85
00:11:45,246 --> 00:11:48,247
- O que é isto?
- Espere um minuto.

86
00:11:49,146 --> 00:11:52,046
Harry, mande a companhia F
montar guarda no hotel...

87
00:11:52,246 --> 00:11:55,646
bloqueie o lado oeste da cidade.
Quero uma base do batalhão...

88
00:11:55,846 --> 00:11:58,247
feche o lado norte e
prepare-se para prisioneiros.

89
00:11:58,446 --> 00:12:02,146
- Sargento Grant?
- E, Harry, que ninguém se machuque.

90
00:12:05,646 --> 00:12:07,647
E a Easy?

91
00:12:08,646 --> 00:12:11,747
A Easy vai subir a montanha
pelo Obersalzburg...

92
00:12:11,947 --> 00:12:14,347
e tomar o Ninho da Águia.

93
00:12:16,947 --> 00:12:19,747
"Hi-o, Silver!"

94
00:12:27,147 --> 00:12:30,347
O Ninho da Águia havia sido
um presente-surpresa para Hitler...

95
00:12:30,547 --> 00:12:32,547
construído com dinheiro
do partido nazista.

96
00:12:32,847 --> 00:12:35,647
Uma casa de pedra a
2 mil metros de altura...

97
00:12:35,847 --> 00:12:38,648
acessível por um elevador
banhado a ouro.

98
00:12:38,848 --> 00:12:43,948
Era uma das joias de seu império.
E o homem tinha medo de altura!

99
00:13:30,849 --> 00:13:32,149
A saúde dele!

100
00:13:47,049 --> 00:13:48,649
Não, preste atenção!

101
00:13:49,049 --> 00:13:50,749
Hitler, Hitler... não.

102
00:13:51,049 --> 00:13:55,249
Hitler, Himmler, Goering, Goebbels.

103
00:14:01,549 --> 00:14:03,150
Ei, Adolf!

104
00:14:03,350 --> 00:14:05,650
Adorei o seu Ninho da Águia,
espero que não se importe.

105
00:14:05,850 --> 00:14:09,450
Nós ficamos à vontade.
Adorei a sua decoração.

106
00:14:09,650 --> 00:14:11,750
Tome um drinque. Vamos.

107
00:14:11,950 --> 00:14:14,549
Só para dizermos que
vimos você beber.

108
00:14:14,850 --> 00:14:16,150
Atenção.

109
00:14:17,449 --> 00:14:19,550
Acabou de chegar,
efetivo imediato.

110
00:14:19,750 --> 00:14:23,150
"Todas as tropas devem permanecer
em suas posições."

111
00:14:24,750 --> 00:14:27,150
Permanecer.

112
00:14:29,050 --> 00:14:31,250
Quer ouvir?

113
00:14:32,250 --> 00:14:34,950
Estão prontos? Ouçam.
O Exército alemão se rendeu.

114
00:14:42,450 --> 00:14:45,050
Tenho um presente para você,
venha.

115
00:14:47,251 --> 00:14:49,251
Sério?

116
00:15:10,151 --> 00:15:13,151
- O que é isto aqui?
- A casa de Hermann Goering.

117
00:15:13,351 --> 00:15:16,551
Descobrimos ontem.
Estamos guardando desde então.

118
00:15:16,751 --> 00:15:19,751
- Isso eu garanto, senhor.
- Ansioso para sair de serviço?

119
00:15:19,951 --> 00:15:22,351
Não, é que há tanto
para ver e fazer.

120
00:15:58,552 --> 00:16:02,652
10 mil garrafas dos melhores vinhos
e champanhes do mundo...

121
00:16:02,852 --> 00:16:06,852
ajudaram a companhia Easy a marcar
o dia em que a guerra acabou.

122
00:16:07,052 --> 00:16:09,252
É tudo seu.

123
00:16:09,552 --> 00:16:12,252
Pegue o que quiser e mande cada
companhia buscar as suas.

124
00:16:14,053 --> 00:16:18,053
Vamos para a Áustria de manhã,
não precisam deixar nada aqui.

125
00:16:18,353 --> 00:16:19,953
Áustria, senhor?

126
00:16:20,253 --> 00:16:22,252
Feliz dia V.E.

127
00:16:25,752 --> 00:16:27,753
Dia V.E.?

128
00:16:28,153 --> 00:16:30,553
Vitória na Europa.

129
00:16:37,953 --> 00:16:40,453
Feliz dia V.E.

130
00:16:42,653 --> 00:16:46,853
Em vez de uma unidade de combate,
viramos uma força de ocupação...

131
00:16:47,253 --> 00:16:51,254
Ninguém queria sair de Berchtesgaden,
até que eles viram a Áustria.

132
00:17:28,254 --> 00:17:31,554
Vão nos fazer subir correndo
ou descer de esqui?

133
00:17:51,055 --> 00:17:53,955
Como vão?
Precisam de uma mão aí?

134
00:17:56,055 --> 00:17:57,555
Ele te ama!

135
00:17:57,855 --> 00:18:01,255
Oi, moça! Como vai?

136
00:18:04,455 --> 00:18:06,456
Acho que a guerra acabou!

137
00:18:39,656 --> 00:18:41,656
Vamos ficar confortáveis aqui.

138
00:18:46,856 --> 00:18:50,257
Eu me pergunto o que acontecerá
com gente como você e eu...

139
00:18:50,556 --> 00:18:54,456
quando não houver mais guerras
para nos ocupar.

140
00:18:58,756 --> 00:19:00,357
Mande seus homens
juntar as armas...

141
00:19:00,557 --> 00:19:03,857
e depositá-las na igreja,
na escola e no aeroporto.

142
00:19:04,456 --> 00:19:06,457
Muito bem.

143
00:19:13,457 --> 00:19:16,057
Por favor, aceite-a como
minha rendição formal, major.

144
00:19:17,357 --> 00:19:21,056
É melhor do que colocar
na mesa de um funcionário.

145
00:19:28,457 --> 00:19:30,457
Pode ficar com a sua arma, coronel.

146
00:19:43,957 --> 00:19:44,957
A morte heroica de forças
do Exército e da Marinha...

147
00:19:44,958 --> 00:19:47,458
A morte heroica de forças
do Exército e da Marinha...

148
00:19:47,658 --> 00:19:50,058
marca a cruel batalha
de Okinawa...

149
00:19:50,258 --> 00:19:52,658
uma das lutas mais sangrentas
da guerra.

150
00:19:53,058 --> 00:19:56,258
Milhares de ianques são feridos,
e outros milhares...

151
00:19:56,458 --> 00:19:58,457
Sharpe.

152
00:20:01,657 --> 00:20:04,758
Junto à linha de defesa japonesa,
os ianques progridem devagar...

153
00:20:04,957 --> 00:20:07,858
encarando uma das artilharias
mais pesadas da guerra!

154
00:20:08,058 --> 00:20:10,758
Cada pequeno avanço
conseguido à força...

155
00:20:11,058 --> 00:20:14,058
diante do fogo do
inimigo suicida...

156
00:20:14,258 --> 00:20:17,258
rechaçado lentamente
de volta às colinas.

157
00:20:17,558 --> 00:20:19,858
A luta é brutal,
com grande número de baixas...

158
00:20:20,058 --> 00:20:23,658
mas Okinawa é o próximo passo em
direção à vitória sobre o Japão.

159
00:20:23,959 --> 00:20:29,158
Uma vitória só possível com
alianças e sacrifícios heroicos.

160
00:20:37,659 --> 00:20:40,759
- Então, quando vamos?
- Ainda não temos data.

161
00:20:41,059 --> 00:20:43,259
Vamos avisar os homens já?

162
00:20:43,559 --> 00:20:46,059
Alguns já terão pontos para
voltar para casa.

163
00:20:46,459 --> 00:20:49,359
Não muitos, se só têm uma medalha.

164
00:20:50,059 --> 00:20:52,559
A maioria de nós terá o suficiente.

165
00:20:53,459 --> 00:20:56,159
E cada um terá de decidir
o que fazer.

166
00:20:56,359 --> 00:20:58,859
Não sei quanto tempo
esperaremos por ordens...

167
00:20:59,059 --> 00:21:03,859
mas quero os veteranos que ficarem
e os substitutos prontos para lutar.

168
00:21:04,259 --> 00:21:07,659
Isso significa tiros,
significa exercícios de ordem...

169
00:21:07,860 --> 00:21:10,859
significa revistas de tropas e,
acima de tudo, treinamento físico.

170
00:21:10,960 --> 00:21:13,059
Avisem os seus subalternos.

171
00:21:14,760 --> 00:21:16,459
Eles vão adorar.

172
00:21:20,760 --> 00:21:25,260
Por que está encurvado, Perco?
O veado vai atirar de volta?

173
00:21:25,460 --> 00:21:27,360
Me deixe em paz.

174
00:21:27,460 --> 00:21:31,960
Por que não se calam e deixam
o Shifty conseguir nosso jantar?

175
00:21:32,260 --> 00:21:36,560
O que foi, Bull? Cansou de comer
batata seca três vezes por dia?

176
00:21:36,760 --> 00:21:40,160
Sabe, tive uma ideia.
Por que não matamos o Bull aqui...

177
00:21:40,360 --> 00:21:42,860
e alimentamos a companhia
uma semana?

178
00:22:09,860 --> 00:22:13,460
Droga, Shifty!
Você o deixou escapar.

179
00:22:13,961 --> 00:22:16,461
O Exército vai mandar
você embora.

180
00:22:16,961 --> 00:22:20,261
Bem que eu queria.
Mas eles querem que eu fique.

181
00:22:20,461 --> 00:22:22,861
- Sério?
- De quantos pontos precisa?

182
00:22:23,062 --> 00:22:25,861
- Quinze.
- Quinze? Minha Nossa!

183
00:22:26,062 --> 00:22:28,061
Achei que eu estivesse mal.

184
00:22:28,661 --> 00:22:31,061
Não tenho medalha,
nunca fui ferido.

185
00:22:31,261 --> 00:22:33,461
- Companhia!
- Pelotão!

186
00:22:33,661 --> 00:22:35,862
Atenção!

187
00:22:39,562 --> 00:22:41,661
Ombro direito!

188
00:22:41,862 --> 00:22:43,861
Armas!

189
00:22:45,662 --> 00:22:47,661
Ordem.

190
00:22:47,962 --> 00:22:50,062
Armas!

191
00:22:52,462 --> 00:22:54,662
Descansar.

192
00:22:56,362 --> 00:22:58,462
O general Taylor sabe que
muitos veteranos...

193
00:22:58,762 --> 00:23:00,362
inclusive da Normandia...

194
00:23:00,762 --> 00:23:04,262
ainda não têm os 85 pontos
para serem dispensados.

195
00:23:04,462 --> 00:23:07,662
Neste aniversário do Dia D,
ele autorizou uma loteria...

196
00:23:07,862 --> 00:23:10,263
para enviar um homem de
cada companhia para casa...

197
00:23:10,463 --> 00:23:12,562
efetivo imediato.

198
00:23:13,163 --> 00:23:16,663
Para a companhia Easy,
o vencedor é...

199
00:23:22,663 --> 00:23:24,762
Vamos, vamos.

200
00:23:26,263 --> 00:23:30,563
Número 13O66266.

201
00:23:31,262 --> 00:23:34,163
Sargento Darrell C. Powers.

202
00:23:35,163 --> 00:23:36,663
Shifty!

203
00:23:36,863 --> 00:23:39,163
É isso aí, Shifty!

204
00:23:41,363 --> 00:23:43,363
Parabéns, Shifty.

205
00:23:43,663 --> 00:23:47,664
Grant levará o segundo pelotão para
assumir os postos de checagem.

206
00:23:47,863 --> 00:23:50,463
Início hoje às 22:00.

207
00:23:50,664 --> 00:23:53,063
- Lá se vai nosso aniversário.
- Nem me fale.

208
00:23:53,263 --> 00:23:57,264
O general Taylor também anunciou
que a divisão 101...

209
00:23:57,564 --> 00:24:01,064
será transferida definitivamente
para o Pacífico.

210
00:24:01,863 --> 00:24:05,663
Então, a partir de amanhã,
às 6:00...

211
00:24:05,963 --> 00:24:08,363
nós começaremos
a treinar para a guerra.

212
00:24:16,364 --> 00:24:18,263
Entre.

213
00:24:24,963 --> 00:24:27,364
Eu não queria interromper, senhor.

214
00:24:27,464 --> 00:24:31,064
Eu só queria me despedir.

215
00:24:31,964 --> 00:24:34,064
Você sabe, você foi...

216
00:24:36,064 --> 00:24:38,265
Você foi...

217
00:24:39,464 --> 00:24:41,265
Bem...

218
00:24:41,864 --> 00:24:44,065
faz muito tempo.

219
00:24:45,964 --> 00:24:49,664
- Você tem tudo de que precisa?
- Sim, já peguei meu espólio.

220
00:24:50,265 --> 00:24:53,665
Pistolas, na maior parte.
A papelada está pronta.

221
00:24:53,865 --> 00:24:56,365
Até já recebi o meu pagamento.

222
00:25:01,465 --> 00:25:04,465
Lá na Virgínia...

223
00:25:07,265 --> 00:25:09,065
Bem...

224
00:25:11,865 --> 00:25:15,066
não sei como vou explicar isso tudo.

225
00:25:20,065 --> 00:25:22,265
É que...

226
00:25:23,065 --> 00:25:24,966
eu vi...

227
00:25:25,665 --> 00:25:27,766
eu vi...

228
00:25:28,166 --> 00:25:30,665
Você é um grande soldado, Shifty.

229
00:25:31,666 --> 00:25:34,066
Não há mais nada a explicar.

230
00:25:37,366 --> 00:25:39,265
Obrigado, senhor.

231
00:25:47,666 --> 00:25:52,466
2 dias depois, Shifty Powers estava
num caminhão, a caminho de casa.

232
00:25:52,766 --> 00:25:57,466
Infelizmente, o caminhão foi
atingido por um cabo bêbado.

233
00:25:57,666 --> 00:26:02,067
Shifty quebrou a bacia, um braço,
e teve uma concussão grave.

234
00:26:02,367 --> 00:26:06,266
Ele sobreviveu, mas teve de passar
meses numa série de hospitais.

235
00:26:06,466 --> 00:26:09,267
Eu gostaria de dizer que ele foi
nossa única baixa na Áustria.

236
00:26:10,366 --> 00:26:12,167
Eu já me decidi, Nix.

237
00:26:12,367 --> 00:26:14,266
Já tenho os pontos,
vou voltar para a Kitty.

238
00:26:14,466 --> 00:26:18,867
Harry, acha que a Kitty
já não fugiu com outro?

239
00:26:19,167 --> 00:26:21,067
Filho da mãe!

240
00:26:21,267 --> 00:26:24,067
- Isso não tem graça.
- Harry, ignore-o.

241
00:26:24,467 --> 00:26:27,867
Como vou explicar que tive
a chance de voltar para ela...

242
00:26:28,067 --> 00:26:30,367
mas preferi saltar de paraquedas
em Tóquio?

243
00:26:30,567 --> 00:26:33,266
Então não conte.

244
00:26:34,267 --> 00:26:36,867
Além disso,
ela já esperou por três anos.

245
00:26:37,067 --> 00:26:39,868
Estaremos de volta de Tóquio
em dois anos, três no máximo.

246
00:26:40,067 --> 00:26:42,067
Pode até acabar antes de
chegarem lá.

247
00:26:42,267 --> 00:26:45,868
Vocês vão ficar aqui na Áustria
esperando seis meses...

248
00:26:46,168 --> 00:26:48,467
e eu estarei de volta em
Wilkes-Barre fazendo bebês.

249
00:26:48,667 --> 00:26:51,467
- Não contou pra ele?
- Não, ele não se cala.

250
00:26:53,068 --> 00:26:55,268
Me contar o quê?

251
00:26:55,868 --> 00:26:57,967
Nós dois pedimos transferência.

252
00:26:58,668 --> 00:27:00,068
Como é?

253
00:27:00,267 --> 00:27:03,967
A Airborne 13 está indo para
o Pacífico imediatamente.

254
00:27:07,267 --> 00:27:10,068
Se é para ir, quero ir logo.

255
00:27:12,268 --> 00:27:16,568
- Você também está nessa?
- Não posso deixá-lo ir sozinho.

256
00:27:20,068 --> 00:27:22,568
Vai deixar os homens?

257
00:27:24,168 --> 00:27:26,569
Eles não precisam mais de mim.

258
00:27:37,269 --> 00:27:38,768
Ferido na Normandia?

259
00:27:38,968 --> 00:27:42,168
Sim, senhor.
Na perna, um ferimento leve.

260
00:27:43,269 --> 00:27:45,769
A companhia E perdeu
24 homens lá.

261
00:27:45,969 --> 00:27:47,768
Sim, senhor.

262
00:27:47,968 --> 00:27:52,269
17 estavam no avião do meu
comandante, ele caiu no dia D.

263
00:27:52,769 --> 00:27:55,669
E você assumiu o comando
da companhia no dia D?

264
00:27:56,269 --> 00:27:58,069
Exato.

265
00:28:07,670 --> 00:28:10,370
Voltem às suas posições originais!

266
00:28:10,570 --> 00:28:14,070
Todos os outros continuem atirando!

267
00:28:23,670 --> 00:28:28,469
Na Holanda, colocaram você
como oficial subalterno.

268
00:28:29,470 --> 00:28:31,370
Sim, senhor.

269
00:28:35,269 --> 00:28:38,070
Os miseráveis tiraram
a sua companhia.

270
00:29:06,070 --> 00:29:08,471
Dei meus últimos tiros lá.

271
00:29:09,871 --> 00:29:12,170
Durante toda a guerra?

272
00:29:12,670 --> 00:29:14,371
Sim, senhor.

273
00:29:16,271 --> 00:29:19,170
Você passou por Bastogne
sem usar a sua arma?

274
00:29:20,071 --> 00:29:24,071
- Correto, senhor.
- E ficou na linha o tempo todo?

275
00:29:24,271 --> 00:29:26,371
Sim, senhor.

276
00:29:28,471 --> 00:29:31,471
Não imagino teste mais difícil
para um líder...

277
00:29:31,872 --> 00:29:36,371
passar por um cerco daqueles,
sob aquelas condições.

278
00:29:36,671 --> 00:29:38,372
Nós conseguimos.

279
00:29:39,671 --> 00:29:42,371
Protejam-se!
Encontrem uma trincheira!

280
00:29:42,571 --> 00:29:44,772
Protejam-se!

281
00:29:45,272 --> 00:29:47,371
Protejam-se!

282
00:29:51,672 --> 00:29:53,972
Vamos, protejam-se!

283
00:29:57,472 --> 00:29:59,871
Por que deseja ser transferido?

284
00:30:00,272 --> 00:30:01,772
Desculpe, senhor?

285
00:30:01,972 --> 00:30:04,172
Por que deseja deixar
os seus homens?

286
00:30:04,472 --> 00:30:10,272
Não é isso, é que a guerra continua
no Pacífico, e eu posso ajudar lá.

287
00:30:10,472 --> 00:30:13,572
Pensa em ter sua própria
divisão um dia?

288
00:30:13,772 --> 00:30:17,172
- Não, senhor.
- Não vai fazer carreira no Exército?

289
00:30:17,472 --> 00:30:19,273
Não.

290
00:30:19,373 --> 00:30:22,473
Bem, eu não sei.

291
00:30:22,773 --> 00:30:25,773
Se pensa que precisa de mais
experiência em combate para ter...

292
00:30:25,973 --> 00:30:28,472
as estrelas no seu capacete...

293
00:30:28,473 --> 00:30:30,872
vou dizer uma coisa, filho:

294
00:30:31,473 --> 00:30:33,872
você já fez o suficiente.

295
00:30:35,873 --> 00:30:38,873
Obrigado, senhor.
Não é o meu objetivo.

296
00:30:46,772 --> 00:30:50,773
Major, aceitei esta reunião por
respeito aos seus feitos...

297
00:30:50,973 --> 00:30:53,273
e aos feitos da 101.

298
00:30:53,773 --> 00:30:56,773
Se eles forem para o Pacífico...

299
00:30:57,573 --> 00:31:00,373
você deveria comandar
um dos batalhões.

300
00:31:02,073 --> 00:31:04,373
Obrigado, senhor.

301
00:31:05,874 --> 00:31:09,174
E seus homens têm o direito
de ter você por perto.

302
00:31:16,174 --> 00:31:18,173
Sim, senhor.

303
00:31:18,474 --> 00:31:20,473
Obrigado, senhor.

304
00:31:25,274 --> 00:31:29,874
Então eu permaneceria na Áustria,
esperando pelas ordens...

305
00:31:30,074 --> 00:31:33,773
e cuidando de soldados que
não tinham inimigo para combater.

306
00:31:34,174 --> 00:31:37,974
- Lieb, eu odeio isto.
- Nossa, eles o deduraram.

307
00:31:38,674 --> 00:31:43,475
Ele estava lá. Um dos polacos dos
campos disse que o cara mora aqui.

308
00:31:43,675 --> 00:31:45,774
- De qual campo?
- Não importa.

309
00:31:47,574 --> 00:31:50,575
Eu recebi ordens diretas,
e vou cumpri-las.

310
00:32:10,175 --> 00:32:12,175
Isto é pessoal, Joe?

311
00:32:12,375 --> 00:32:14,775
- Como?
- Isto é pessoal para você?

312
00:32:14,975 --> 00:32:17,175
Não, é uma ordem.

313
00:32:17,375 --> 00:32:19,675
O major Winters sabe disso?

314
00:32:19,775 --> 00:32:22,175
- Aqui não importa.
- Importa, sim!

315
00:32:22,475 --> 00:32:23,976
E se ele for só um soldado?

316
00:32:24,376 --> 00:32:26,975
E se for um oficial sem ligação com
a SS? E se ele for inocente?

317
00:32:27,376 --> 00:32:30,075
E se ele foi o comandante nazista
de um campo de concentração?

318
00:32:30,376 --> 00:32:32,975
Qual? Qual campo?
Você não tem prova!

319
00:32:33,175 --> 00:32:35,375
Você estava em Landsberg?

320
00:32:35,575 --> 00:32:37,076
Você sabe que eu estava.

321
00:32:37,276 --> 00:32:39,576
Acha que ele é um soldado
como você e eu?

322
00:32:39,976 --> 00:32:42,575
Um oficial alemão inocente?

323
00:32:43,376 --> 00:32:46,376
Onde você estava nos
últimos três anos?

324
00:32:53,176 --> 00:32:54,875
Como?

325
00:32:55,876 --> 00:32:56,976
Cale a boca.

326
00:33:11,976 --> 00:33:13,676
Fale, velho.

327
00:33:15,676 --> 00:33:17,577
Não minta para mim!

328
00:33:18,576 --> 00:33:21,677
O que vocês fizeram com
o meu povo?

329
00:33:50,877 --> 00:33:52,977
Ele é culpado.

330
00:33:54,878 --> 00:33:57,978
- O Liebgott disse que ele é.
- Então deve ser.

331
00:34:06,777 --> 00:34:09,277
Maldito filho da mãe! Mate-o.

332
00:34:11,278 --> 00:34:13,878
- Mate-o!
- Não.

333
00:34:36,178 --> 00:34:38,478
Oficiais não correm.

334
00:34:38,679 --> 00:34:41,478
A guerra acabou, todos correm.

335
00:34:43,978 --> 00:34:47,778
O verão nesse paraíso alpino
devia ser um alívio...

336
00:34:47,979 --> 00:34:50,978
ainda mais agora, que estávamos
em paz com os alemães.

337
00:34:51,179 --> 00:34:52,979
Todo mundo queria ir para casa.

338
00:34:53,178 --> 00:34:57,278
- A França. A França foi o melhor.
- É mesmo?

339
00:34:58,179 --> 00:35:03,378
Cinco anos. Passei por todos os
países, a França foi o melhor.

340
00:35:08,679 --> 00:35:13,379
A Itália foi o segundo para mim.
A Rússia não presta.

341
00:35:13,579 --> 00:35:16,079
A Ucrânia foi boa.

342
00:35:16,879 --> 00:35:21,479
- E quando você parte?
- A unidade foi liberada.

343
00:35:21,679 --> 00:35:24,479
Sairemos quando o meu capitão
for transferido.

344
00:35:24,679 --> 00:35:28,179
- É o fim da minha segunda guerra.
- Nossa!

345
00:35:28,379 --> 00:35:31,679
- Agora vou para casa. Mannheim.
- Eu vejo esse.

346
00:35:43,180 --> 00:35:45,580
Webster! Que alívio!

347
00:35:45,780 --> 00:35:48,180
Não bata continência para
os alemães!

348
00:35:48,380 --> 00:35:52,480
Qual é! Eu me divirto com isso.
Mas agora tenho outro inimigo.

349
00:35:52,680 --> 00:35:55,980
Os japoneses. 75 pontos.

350
00:35:56,180 --> 00:35:58,480
E você? Você é de Toccoa, certo?

351
00:35:58,680 --> 00:36:01,080
- Quantos você tem?
- Você quer saber?

352
00:36:04,880 --> 00:36:06,781
Dispensado, hein?

353
00:36:07,980 --> 00:36:11,680
- Pode ir, é o meu turno.
- Vejo você na fazenda.

354
00:36:13,981 --> 00:36:15,881
81.

355
00:36:17,381 --> 00:36:19,481
Eu tenho 81 pontos.

356
00:36:20,681 --> 00:36:22,981
Então não é o suficiente.

357
00:36:29,581 --> 00:36:31,781
Vou arrumar carona pra você.

358
00:36:32,481 --> 00:36:35,781
Ei, aonde eles vão?

359
00:36:36,281 --> 00:36:39,281
Munique. München, Munique.

360
00:36:39,381 --> 00:36:41,381
Quer ir para Munique?

361
00:36:52,681 --> 00:36:54,182
Entre.

362
00:36:55,981 --> 00:36:56,982
Que pena.

363
00:37:02,782 --> 00:37:04,182
Vire!

364
00:37:07,282 --> 00:37:09,282
Jesus.

365
00:37:22,382 --> 00:37:24,382
É o soldado Janovec.

366
00:37:27,583 --> 00:37:30,182
Estava morto quando o trouxeram.

367
00:37:33,682 --> 00:37:35,982
75 pontos.

368
00:37:36,382 --> 00:37:39,182
- O quê?
- Só faltavam 10 pontos.

369
00:37:41,083 --> 00:37:45,682
O inimigo havia se rendido, mas
os homens continuavam a morrer.

370
00:37:45,882 --> 00:37:48,583
Jovens que queriam estar em casa,
com suas famílias...

371
00:37:48,782 --> 00:37:50,903
que serviram com distinção
desde antes da Normandia...

372
00:37:51,083 --> 00:37:53,883
estavam presos aqui porque
não tinham os pontos.

373
00:37:53,983 --> 00:37:57,383
O que eles tinham de sobra
eram armas, álcool...

374
00:37:57,583 --> 00:37:59,483
e tempo livre demais.

375
00:38:00,983 --> 00:38:05,783
De repente, do nada, um cara salta
das cercas no pescoço do outro.

376
00:38:05,983 --> 00:38:10,583
Encosta uma faca no pescoço dele
e grita: "De que lado você está?"

377
00:38:12,084 --> 00:38:14,584
- Não entendi.
- Era o dia D.

378
00:38:14,784 --> 00:38:18,384
É o Bill Guarnere do segundo
pelotão, o velho Gonorreia.

379
00:38:18,784 --> 00:38:21,784
Havia acabado de chegar
à Normandia não sei como.

380
00:38:22,084 --> 00:38:24,084
"De que lado você está?"
Que figura!

381
00:38:24,384 --> 00:38:26,383
O que aconteceu com ele?

382
00:38:26,983 --> 00:38:29,683
Perdeu uma perna em Bastogne.

383
00:38:31,084 --> 00:38:32,883
Esperem aqui.

384
00:38:38,184 --> 00:38:40,484
Tudo bem, Mac? Precisa de ajuda?

385
00:38:47,184 --> 00:38:50,384
Eles não queriam me dar gasolina.

386
00:38:50,584 --> 00:38:52,185
Alemães!

387
00:38:57,184 --> 00:38:59,485
Eu tentei explicar.

388
00:39:01,084 --> 00:39:04,284
Esse idiota nem quis ouvir!

389
00:39:05,885 --> 00:39:08,285
Acho que era major.

390
00:39:08,485 --> 00:39:10,784
Soldado, temos um problema aqui.

391
00:39:10,985 --> 00:39:14,185
- Você tem gasolina?
- Me entregue a arma.

392
00:39:16,385 --> 00:39:19,385
Acho que vou usar o jipe dele.

393
00:39:19,585 --> 00:39:21,485
Ele não vai precisar mais.

394
00:39:21,685 --> 00:39:23,885
Espere um pouco aí!

395
00:39:25,285 --> 00:39:26,885
Jesus!

396
00:39:27,285 --> 00:39:28,485
Sargento!

397
00:39:28,785 --> 00:39:30,685
Sargento Grant!

398
00:39:32,786 --> 00:39:34,985
Sargento!

399
00:39:41,885 --> 00:39:43,685
Jesus.

400
00:39:43,885 --> 00:39:46,985
- O quê?
- Ele não vai sobreviver.

401
00:39:47,385 --> 00:39:50,685
- Você não pode operá-lo?
- Eu não, só um neurocirurgião.

402
00:39:50,885 --> 00:39:53,885
E, mesmo que tivéssemos um,
não há esperança.

403
00:39:57,986 --> 00:39:59,786
Tragam o atirador vivo.
Me ajudem aqui.

404
00:39:59,986 --> 00:40:02,686
- O que vai fazer?
- Encontrar um neurocirurgião!

405
00:40:05,486 --> 00:40:07,086
Lieb.

406
00:40:07,386 --> 00:40:11,286
Ele quer guardas em cada barreira
e dois homens em cada saída.

407
00:40:11,486 --> 00:40:15,286
Bull, Malark, peguem uma esquadra
e revistem todas as casas.

408
00:40:15,486 --> 00:40:17,886
Podemos atirar nesse miserável?

409
00:40:18,086 --> 00:40:21,086
- Tentem trazê-lo vivo.
- Onde está o Grant agora?

410
00:40:21,286 --> 00:40:25,186
Levaram para um hospital alemão,
para ver se acham bons médicos.

411
00:40:34,286 --> 00:40:36,187
Abra.

412
00:40:40,587 --> 00:40:41,887
Venha comigo.

413
00:40:42,087 --> 00:40:44,187
- Por quê?
- Entre no jipe.

414
00:40:47,387 --> 00:40:50,187
- Aonde vamos?
- Ao hospital, suba.

415
00:40:51,887 --> 00:40:55,887
Se vai me matar, me mate.
Se não, guarde a arma!

416
00:40:56,187 --> 00:40:58,487
Suba no jipe, agora.

417
00:40:58,687 --> 00:41:01,487
- O que houve com ele?
- Levou um tiro na cabeça.

418
00:41:02,987 --> 00:41:04,687
Há meia hora.

419
00:41:05,787 --> 00:41:09,287
- Vamos.
- Se quer que ele viva, me ajude.

420
00:41:09,387 --> 00:41:12,087
Primeiro, guardando isso.

421
00:41:14,288 --> 00:41:18,487
- Vamos.
- Eu dirijo. Chegaremos mais rápido.

422
00:41:31,288 --> 00:41:34,588
Jesus! Me dê as cartas.

423
00:41:37,588 --> 00:41:39,988
Não sei quem está apanhando mais,
ele ou eu.

424
00:41:40,188 --> 00:41:42,088
Quer jogar outra coisa?

425
00:41:42,288 --> 00:41:44,889
Mesmo jogo, misture bem.

426
00:41:48,189 --> 00:41:50,989
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

427
00:41:51,988 --> 00:41:54,089
Quer ir lá participar?

428
00:41:54,289 --> 00:41:56,088
Levante-se!

429
00:41:56,288 --> 00:42:00,789
- Vou dar um fim a isso.
- Floyd, vamos jogar, está bem?

430
00:42:07,689 --> 00:42:08,788
- Cadê ele?
- E o Grant?

431
00:42:08,988 --> 00:42:10,089
- Cadê ele?
- Ele está bem?

432
00:42:10,389 --> 00:42:12,089
Cadê ele?

433
00:42:22,090 --> 00:42:23,789
Foi ele?

434
00:42:24,789 --> 00:42:26,689
Foi ele.

435
00:42:28,690 --> 00:42:31,390
Substituto. Companhia I.

436
00:42:32,989 --> 00:42:34,990
Cadê a arma?

437
00:42:36,689 --> 00:42:38,490
Que arma?

438
00:42:40,589 --> 00:42:42,989
Quando falar com um oficial,
diga "senhor".

439
00:43:34,391 --> 00:43:37,491
Mandem a Corregedoria
cuidar desse merda.

440
00:43:39,191 --> 00:43:41,491
- O Grant morreu?
- Não.

441
00:43:43,291 --> 00:43:45,791
O cirurgião alemão disse
que ele vai sobreviver.

442
00:43:49,692 --> 00:43:51,591
De pé, valentão. Vamos, de pé.

443
00:43:51,791 --> 00:43:53,791
Anda!

444
00:43:55,391 --> 00:44:00,591
Eram álbuns de foto do Hitler, senhor.
Tinha muitas fotos dele.

445
00:44:01,291 --> 00:44:03,092
Você viu, mas não pegou?

446
00:44:03,292 --> 00:44:05,892
- Exato, senhor.
- Não acredito!

447
00:44:11,392 --> 00:44:14,491
Estou de olho em você.
Está dispensado.

448
00:44:18,192 --> 00:44:20,691
Melhor não estar mentindo para mim.

449
00:44:26,192 --> 00:44:28,392
- O que foi?
- Senhor...

450
00:44:28,692 --> 00:44:31,592
se não for causar problema...

451
00:44:31,692 --> 00:44:34,992
quero deixar o posto de
primeiro-sargento.

452
00:44:35,992 --> 00:44:39,993
Se eu puder escolher,
prefiro ficar entre os homens.

453
00:44:40,193 --> 00:44:43,993
Fico como sargento em qualquer
pelotão que quiser me colocar.

454
00:44:48,792 --> 00:44:51,992
Bem, você tem o direito
de se rebaixar.

455
00:44:52,693 --> 00:44:54,492
Obrigado, senhor.

456
00:44:55,693 --> 00:44:58,192
Quer assumir o pelotão
do sargento Grant?

457
00:44:58,493 --> 00:45:00,593
Perfeito, senhor.

458
00:45:04,492 --> 00:45:07,393
Tudo bem,
fale com o tenente Peacock.

459
00:45:10,093 --> 00:45:12,493
Me avise se ele causar problemas.

460
00:45:14,094 --> 00:45:16,393
O senhor já tomou sua decisão?

461
00:45:17,394 --> 00:45:19,593
Sim, tomei.

462
00:45:26,694 --> 00:45:28,893
O que mais tem em mente?

463
00:45:30,094 --> 00:45:32,694
A companhia Easy vai precisar de
um comandante depois da guerra...

464
00:45:32,994 --> 00:45:37,294
alguém que os segure pela mão
e evite que eles se matem.

465
00:45:37,594 --> 00:45:40,094
Melhor ser alguém que os conheça.

466
00:45:40,594 --> 00:45:42,294
Concordo plenamente.

467
00:45:42,494 --> 00:45:46,094
É irresponsável deixá-los nas
mãos da pessoa errada.

468
00:45:46,494 --> 00:45:49,694
Eles são um recurso valioso
para o Exército.

469
00:45:53,794 --> 00:45:56,094
Então decidiu ficar no Exército?

470
00:45:56,594 --> 00:45:58,794
Sim, vou ficar com os homens.

471
00:46:00,594 --> 00:46:03,094
Fico feliz em saber.

472
00:46:05,794 --> 00:46:08,495
Então, alguns escolheram ficar.

473
00:46:08,694 --> 00:46:12,694
Mas outros foram obrigados, a menos
que tivessem uma desculpa para ir.

474
00:46:12,894 --> 00:46:18,195
É uma exibição. Eles têm um de
cada avião aliado usado na guerra.

475
00:46:18,495 --> 00:46:21,195
Quero dizer, sim, senhor.

476
00:46:21,495 --> 00:46:24,995
Você seria um consultor técnico,
para eles fazerem tudo certo.

477
00:46:25,295 --> 00:46:29,195
- Eu entendo, senhor.
- Não é um lugar muito bom.

478
00:46:29,495 --> 00:46:32,295
Não, senhor, Paris está ótimo.

479
00:46:32,495 --> 00:46:36,695
- Se precisam, alguém precisa ir.
- Precisamos mesmo.

480
00:46:36,895 --> 00:46:41,095
O motorista vai deixar você no
hotel que escolher.

481
00:46:41,495 --> 00:46:44,095
Acho que você
não voltará aqui tão cedo.

482
00:46:45,496 --> 00:46:48,096
Não vou decepcioná-lo, senhor.

483
00:47:01,996 --> 00:47:04,196
Carwood, sim.

484
00:47:04,596 --> 00:47:08,696
Eu queria dizer...
como você já sabe...

485
00:47:08,996 --> 00:47:12,196
quando o Exército o transforma
em oficial durante a batalha...

486
00:47:12,396 --> 00:47:14,696
geralmente não o deixam
ficar na mesma companhia.

487
00:47:14,896 --> 00:47:17,396
Sim, senhor. Eu já sabia.

488
00:47:18,596 --> 00:47:22,397
Acham que os homens não teriam
o mesmo respeito por outro oficial.

489
00:47:22,797 --> 00:47:24,796
É uma boa teoria.

490
00:47:24,996 --> 00:47:27,796
É uma teoria idiota,
principalmente no seu caso.

491
00:47:27,996 --> 00:47:31,196
Mas me deram o poder de escolher
a sua nova designação...

492
00:47:31,396 --> 00:47:35,997
e achei que o quartel-general
do batalhão seria um bom lugar.

493
00:47:36,496 --> 00:47:38,897
Há poucos melhores, senhor.

494
00:47:39,197 --> 00:47:41,797
Ótimo. Ótimo.

495
00:47:42,397 --> 00:47:46,696
Neste momento, lá embaixo no
aeroporto, tem um general alemão...

496
00:47:46,896 --> 00:47:51,297
ofendido por se render pro soldado
Babe Heffron, de South Philly.

497
00:47:51,397 --> 00:47:54,297
- Acha que não está à sua altura.
- É compreensível.

498
00:47:54,697 --> 00:47:59,397
Achei que o segundo-tenente
Carwood Lipton, da Virgínia...

499
00:47:59,697 --> 00:48:03,198
...podia ir acalmar a fera.
- Sem problema.

500
00:48:03,497 --> 00:48:07,397
Major, é esse tipo de trabalho que
farei de agora em diante?

501
00:48:09,498 --> 00:48:13,697
Não estamos aqui para
tomar banho de sol.

502
00:48:24,497 --> 00:48:25,698
Tenente.

503
00:48:35,098 --> 00:48:38,598
Com sua permissão, eu gostaria
de falar aos meus homens.

504
00:48:38,698 --> 00:48:40,598
Tudo bem, general.

505
00:48:50,698 --> 00:48:53,098
- Capitão Sobel.
- Major Winters.

506
00:48:53,299 --> 00:48:55,198
Capitão Sobel?

507
00:48:56,299 --> 00:48:59,198
Batemos continência ao posto,
não ao homem.

508
00:49:23,799 --> 00:49:25,699
Liebgott?

509
00:49:26,699 --> 00:49:29,199
Homens, foi uma guerra longa, dura.

510
00:49:34,100 --> 00:49:38,999
Vocês lutaram com bravura e orgulho
pelo seu país.

511
00:49:42,399 --> 00:49:43,800
Vocês são um grupo especial...

512
00:49:48,099 --> 00:49:51,100
que encontraram uma ligação
uns nos outros...

513
00:49:55,900 --> 00:49:57,900
que só existe em combate.

514
00:50:00,000 --> 00:50:01,200
Entre irmãos...

515
00:50:03,700 --> 00:50:05,500
dividindo trincheiras...

516
00:50:10,800 --> 00:50:12,800
ajudaram uns aos outros
na dificuldade.

517
00:50:21,201 --> 00:50:24,201
Nós vimos a morte e sofremos juntos.

518
00:50:31,801 --> 00:50:35,101
Tenho orgulho de ter servido
com cada um de vocês.

519
00:50:41,501 --> 00:50:45,101
Vocês merecem vida longa,
felicidade e paz.

520
00:51:01,101 --> 00:51:02,701
Toalha, toalha.

521
00:51:03,901 --> 00:51:05,402
Obrigado.

522
00:51:05,901 --> 00:51:07,902
Olhe só estes dois.

523
00:51:09,101 --> 00:51:11,502
O que aconteceu com eles?

524
00:51:12,402 --> 00:51:14,602
New Jersey?

525
00:51:18,302 --> 00:51:20,201
Pense.

526
00:51:20,602 --> 00:51:22,602
Estou pensando.

527
00:51:24,102 --> 00:51:26,301
Você já acordou?

528
00:51:27,302 --> 00:51:29,302
Se acordei?

529
00:51:30,202 --> 00:51:32,602
Hora de ir pra cama.

530
00:51:40,102 --> 00:51:42,403
Vai, vai!

531
00:51:42,603 --> 00:51:44,602
Aqui! Aqui!

532
00:51:46,902 --> 00:51:48,703
Valeu, Jimmy!

533
00:51:49,802 --> 00:51:53,102
- Boa jogada.
- Temos mais um!

534
00:51:53,302 --> 00:51:54,803
Pee Wee, vamos pegar o Webster.

535
00:51:55,003 --> 00:51:58,003
- Vai, Pee Wee, manda logo!
- Tudo bem.

536
00:51:59,103 --> 00:52:03,202
Buck Compton voltou para
nos ver e mostrar que estava bem.

537
00:52:03,402 --> 00:52:05,903
Ele se tornou promotor em LA.

538
00:52:06,103 --> 00:52:09,303
Ele condenou Sirhan Sirhan pelo
assassinato de Robert Kennedy...

539
00:52:09,503 --> 00:52:12,103
e depois foi nomeado para o Tribunal
de Apelação da Califórnia.

540
00:52:14,103 --> 00:52:16,503
David Webster virou redator do
"The Saturday Evening Post"...

541
00:52:16,903 --> 00:52:18,503
e do "Wall Street Journal"...

542
00:52:18,803 --> 00:52:21,103
e depois escreveu um livro
sobre tubarões.

543
00:52:21,303 --> 00:52:27,103
Em 1961,ele foi para o mar sozinho,
e jamais foi visto de novo.

544
00:52:30,703 --> 00:52:32,704
Vai! Vai!

545
00:52:33,304 --> 00:52:36,504
Johnny Martin voltou para
seu emprego na ferrovia...

546
00:52:36,704 --> 00:52:39,504
e depois abriu sua própria
empresa de construção.

547
00:52:39,704 --> 00:52:42,904
Ele divide seu tempo entre
o Arizona e uma casa em Montana.

548
00:52:45,904 --> 00:52:50,503
George Luz virou um faz-tudo
em Providence, Rhode Island...

549
00:52:50,703 --> 00:52:52,804
e, como prova do seu caráter...

550
00:52:53,004 --> 00:52:57,104
1.600 pessoas foram ao
seu enterro, em 1998.

551
00:52:59,304 --> 00:53:04,404
Doc Roe morreu em Louisiana,
em 1998.

552
00:53:05,004 --> 00:53:07,404
Ele trabalhava como empreiteiro.

553
00:53:09,704 --> 00:53:14,604
Frank Perconte voltou para Chicago
e trabalhou como carteiro.

554
00:53:21,404 --> 00:53:26,005
Joe Liebgott voltou para
San Francisco e dirigiu o seu táxi.

555
00:53:28,004 --> 00:53:32,005
Bull Randleman foi um dos
melhores soldados que eu tive.

556
00:53:32,305 --> 00:53:37,005
Ele trabalha com terraplenagem
no Arkansas. Ele ainda está lá.

557
00:53:44,705 --> 00:53:48,505
Alton More voltou para Wyoming
com um suvenir raro:

558
00:53:48,805 --> 00:53:51,705
o álbum de fotos do Hitler.

559
00:53:51,905 --> 00:53:55,605
Ele morreu num acidente de carro,
em 1958.

560
00:53:56,906 --> 00:54:00,306
Floyd Talbert.
Nós perdemos contato com ele...

561
00:54:00,506 --> 00:54:04,706
até que ele apareceu numa reunião
pouco antes de morrer, em 1981.

562
00:54:06,906 --> 00:54:09,205
Como vivemos nossa vida,
após a guerra...

563
00:54:09,906 --> 00:54:12,606
variou com cada homem.

564
00:54:13,106 --> 00:54:15,405
Carwood Lipton virou executivo...

565
00:54:15,606 --> 00:54:18,006
encarregado de fábricas
no mundo todo.

566
00:54:18,206 --> 00:54:20,706
Ele leva uma vida boa na
Carolina do Norte.

567
00:54:21,406 --> 00:54:24,106
Harry Welsh casou-se
com Kitty Grogan...

568
00:54:24,306 --> 00:54:28,006
e virou administrador de escolas
em Wilkes-Barre, na Pensilvânia.

569
00:54:31,507 --> 00:54:35,107
Ronald Speirs ficou no Exército,
serviu na Coreia...

570
00:54:35,306 --> 00:54:39,506
e, em 1958, voltou para a Alemanha,
como diretor da prisão Spandau.

571
00:54:40,106 --> 00:54:42,206
Ele se aposentou como
tenente-coronel.

572
00:54:47,607 --> 00:54:49,406
Junte-os.

573
00:54:50,707 --> 00:54:53,307
Companhia Easy, em círculo!

574
00:54:59,907 --> 00:55:04,107
Para a companhia Easy,
foi o dia D mais 434.

575
00:55:04,207 --> 00:55:06,307
Faltou velocidade, Perco.

576
00:55:07,207 --> 00:55:10,307
Atenção. Tenho notícias.

577
00:55:11,207 --> 00:55:15,907
Hoje de manhã, o presidente Truman
recebeu a rendição dos japoneses.

578
00:55:17,307 --> 00:55:19,307
A guerra acabou.

579
00:55:20,807 --> 00:55:23,407
Independentemente de pontos,
medalhas ou ferimentos...

580
00:55:23,607 --> 00:55:27,407
todos os homens da Airborne 101
iriam para casa.

581
00:55:28,508 --> 00:55:32,907
Todos estaríamos para sempre
unidos pela nossa experiência...

582
00:55:33,407 --> 00:55:36,107
e todos teríamos de voltar
ao mundo da melhor forma.

583
00:55:36,307 --> 00:55:38,508
Vamos comemorar!

584
00:55:39,507 --> 00:55:41,508
Vamos lá!

585
00:55:46,808 --> 00:55:48,808
Já estava na hora!

586
00:55:52,908 --> 00:55:56,009
Lewis Nixon teve dificuldades
depois da guerra.

587
00:55:56,208 --> 00:55:58,308
Ele se divorciou algumas vezes.

588
00:55:58,608 --> 00:56:03,208
Aí, em 1956,ele se casou com Grace,
e tudo deu certo para ele.

589
00:56:03,408 --> 00:56:06,408
Ele passou o resto da vida com ela,
viajando pelo mundo.

590
00:56:06,608 --> 00:56:10,308
O meu amigo Lew morreu em 1995.

591
00:56:11,509 --> 00:56:15,909
Eu aceitei sua oferta, e fui gerente
de pessoal na Nitração Nixon...

592
00:56:16,309 --> 00:56:18,310
até que fui chamado de volta
ao serviço, em 1950...

593
00:56:18,509 --> 00:56:22,609
para treinar oficiais e soldados,
mas escolhi não ir para a Coreia.

594
00:56:22,809 --> 00:56:25,109
Eu estava cheio da guerra.

595
00:56:25,309 --> 00:56:29,309
Fiquei em Hershey, Pensilvânia,
e encontrei uma fazendinha...

596
00:56:29,509 --> 00:56:33,809
um cantinho pacífico do mundo,
onde vivo até hoje.

597
00:56:34,309 --> 00:56:39,710
E não se passa um dia em que eu não
pense nos homens com quem servi...

598
00:56:40,109 --> 00:56:43,110
que jamais puderam viver
num mundo sem guerra.

599
00:56:43,709 --> 00:56:48,509
É um sentimento raro...

600
00:56:48,709 --> 00:56:50,709
um acontecimento raro...

601
00:56:50,909 --> 00:56:52,910
é uma ligação muito rara.

602
00:56:53,210 --> 00:56:55,910
Nós sabíamos que podíamos
depender um do outro...

603
00:56:56,310 --> 00:56:58,910
éramos um grupo muito unido.

604
00:56:59,310 --> 00:57:02,710
Corajosos, de forma inacreditável.

605
00:57:03,010 --> 00:57:05,610
E não conheço ninguém
que eu admire mais...

606
00:57:05,910 --> 00:57:09,910
do que Bill Guarnere e Joe Toye.

607
00:57:10,910 --> 00:57:13,010
Eles eram muito especiais.

608
00:57:13,210 --> 00:57:16,110
É só uma parte de
uma guerra enorme, só isso.

609
00:57:16,310 --> 00:57:20,311
Uma pequena parte.
E tenho orgulho de ser parte dela.

610
00:57:21,610 --> 00:57:23,511
Às vezes eu choro.

611
00:57:23,911 --> 00:57:28,810
Os homens, os heróis de verdade,
são os que estão enterrados lá...

612
00:57:29,010 --> 00:57:31,310
e os que voltaram para ser
enterrados em casa.

613
00:57:31,810 --> 00:57:35,610
Parecia que você podia
fazer qualquer coisa...

614
00:57:35,810 --> 00:57:38,610
e depois a guerra acabou,
e nós voltamos.

615
00:57:38,810 --> 00:57:43,411
Bem, você perde isso.
Eu perdi, toda a confiança.

616
00:57:43,711 --> 00:57:46,911
Nós esperávamos sobreviver,
só isso.

617
00:57:49,111 --> 00:57:52,711
Henrique V estava falando a
seus homens.

618
00:57:53,211 --> 00:57:57,911
Ele disse:
"De hoje até o fim dos tempos...

619
00:57:58,811 --> 00:58:01,611
nós seremos lembrados.

620
00:58:02,311 --> 00:58:06,311
Nós, os afortunados,
nós, os irmãos.

621
00:58:06,811 --> 00:58:12,411
Pois aquele que hoje sangra
comigo será o meu irmão."

622
00:58:14,112 --> 00:58:16,411
Você se lembra...

623
00:58:18,211 --> 00:58:22,912
da carta que Mike Riney
me escreveu? Lembra?

624
00:58:23,212 --> 00:58:25,711
Lembra como ela termina?

625
00:58:27,512 --> 00:58:29,712
"Eu guardo no coração...

626
00:58:30,012 --> 00:58:34,512
a lembrança da pergunta que
o meu neto me fez...

627
00:58:35,311 --> 00:58:37,212
quando disse:

628
00:58:37,312 --> 00:58:40,812
"Vovô, o senhor foi
herói de guerra?"

629
00:58:43,512 --> 00:58:45,912
E o vovô disse: "Não...

630
00:58:50,112 --> 00:58:53,612
mas eu servi
na companhia de heróis".

