1
00:00:24,733 --> 00:00:28,800
A INCRÍVEL JORNADA 2
PERDIDOS EM SÃO FRANCISCO

2
00:00:33,660 --> 00:00:37,440
Meu nome é Chance.
E este é o meu lar.

3
00:00:37,500 --> 00:00:39,837
Já é meu lar
há alguns anos.

4
00:00:39,900 --> 00:00:43,903
Eu admito, foram os melhores
dois anos da vida desse cão.

5
00:00:43,963 --> 00:00:46,685
Exceto por uma pequena e incrível
jornada pelas montanhas.

6
00:00:46,747 --> 00:00:49,661
Mas talvez já conheçam
essa história.

7
00:00:49,723 --> 00:00:52,316
Como eu dizia,
eles nos tratam muito bem.

8
00:00:52,379 --> 00:00:55,197
Três refeiçóes por dia,
uma cama quentinha...

9
00:00:55,259 --> 00:00:57,116
e todos os tênis fedorentos
que eu quiser roer.

10
00:00:58,362 --> 00:01:01,852
Mesmo assim, às vezes um cão
pode ficar inquieto.

11
00:01:03,706 --> 00:01:06,748
De vez em quando, eu me pergunto
se náo há algo mais poraí.

12
00:01:07,546 --> 00:01:09,018
Tem algo poraí.
Eu estou farejando.

13
00:01:09,081 --> 00:01:12,476
- Viu meu sapato?
- Não entre em pânico, já vou.

14
00:01:12,537 --> 00:01:15,419
Chance, roubou meu sapato?

15
00:01:15,480 --> 00:01:19,388
Esse é o Jamie. foi ele
que me salvou daquele lugar ruim.

16
00:01:21,944 --> 00:01:24,538
E por melhor que seja
a minha vida aqui...

17
00:01:24,600 --> 00:01:26,778
Jamie é o meu lar.

18
00:01:26,840 --> 00:01:29,114
É meu trabalho protegê-lo.

19
00:01:29,176 --> 00:01:31,546
Muito bem, invasor,
diga suas preces.

20
00:01:31,608 --> 00:01:34,041
Você tem um encontro marcado
com o ''Chancenador''.

21
00:01:35,959 --> 00:01:39,674
Não tenho escolha,
vou terminar você!

22
00:01:42,422 --> 00:01:44,120
É, sua ''boboleta''!

23
00:01:44,183 --> 00:01:47,481
A crise acabou,
o perímetro está seguro...

24
00:01:47,543 --> 00:01:49,432
a situação foi neutralizada!

25
00:01:51,318 --> 00:01:54,136
É uma beleza,
com o Chance não há moleza.

26
00:01:54,198 --> 00:01:56,696
J
Falando de ''caca''
senti um cheiro.

27
00:01:56,757 --> 00:02:00,569
- Que nojo!
- O que foi? Pêlo despenteado?

28
00:02:00,629 --> 00:02:03,575
Eu vou dizer qual é o problema,
ó cheiroso. Eu vi malas.

29
00:02:03,637 --> 00:02:06,391
- Porque isso é ruim?
- A família vai partir.

30
00:02:06,452 --> 00:02:08,759
Mas quem pode culpá-los,
aturando o seu cheiro!

31
00:02:08,820 --> 00:02:11,606
Está bem, já chega.
Hora de ''gatobol''!

32
00:02:11,668 --> 00:02:14,198
Chance joga o gato na área!
Vai! Vai! Vai!

33
00:02:14,260 --> 00:02:18,007
Hope!Jamie! Peguem suas malas
para botar no carro.

34
00:02:18,068 --> 00:02:20,854
Ouviu isso? Ele disse ''carro''.
Estão partindo.

35
00:02:20,915 --> 00:02:22,805
Acha que é uma viagem?

36
00:02:23,635 --> 00:02:26,006
- Cuidado!
- Oa!

37
00:02:26,067 --> 00:02:27,572
Avalanche!

38
00:02:27,635 --> 00:02:29,556
Oh, o visual combina com você.

39
00:02:29,619 --> 00:02:31,573
Oh, não!
E dizem que algodão respira?

40
00:02:31,635 --> 00:02:33,011
Sassy!

41
00:02:35,283 --> 00:02:37,653
Eu estou bem, eu estou bem.

42
00:02:37,714 --> 00:02:40,628
- Tire! Tire isso de mim!
- Oh, minha pobre gatinha.

43
00:02:40,690 --> 00:02:44,084
Oh, Chance, tire.
Tire tudinho.

44
00:02:44,146 --> 00:02:45,682
Socorro!

45
00:02:48,945 --> 00:02:50,738
Chance querido,
estamos tão curiosos.

46
00:02:50,802 --> 00:02:53,011
Você usa sunga ou samba-canção?

47
00:02:53,073 --> 00:02:55,923
Vá tomar banho.
Preciso encontrar o Jamie.

48
00:02:58,577 --> 00:03:01,171
Nossa. Tem muita coisa
acontecendo nesta manhã.

49
00:03:02,032 --> 00:03:04,082
Vamos para o Canadá, garoto.
E você vai junto.

50
00:03:04,145 --> 00:03:07,635
Vou? Eu vou a qualquer lugar
com você, Peter.

51
00:03:07,696 --> 00:03:11,347
- Peter, pegue estas malas, sim?
- Claro, papai.

52
00:03:16,336 --> 00:03:18,064
Espere. Não esqueça isso.

53
00:03:20,207 --> 00:03:23,282
É uma loucura atravessar
meio continente com três animais...

54
00:03:23,343 --> 00:03:24,880
para acampar.

55
00:03:24,942 --> 00:03:28,401
Se vamos sair,
preciso visitar a caixa de areia.

56
00:03:33,422 --> 00:03:35,632
- Cadê o meu sapato?
- Jamie, vamos!

57
00:03:40,718 --> 00:03:43,632
Encontro você no campo
daqui a pouco, Stacey.

58
00:03:46,573 --> 00:03:48,847
- Cadê?
- Jamie, meu garoto!

59
00:03:48,909 --> 00:03:51,502
Estou aqui. Sou o seu melhor amigo.
Vamos brincar um pouco.

60
00:03:51,564 --> 00:03:54,159
Não, não estou aí embaixo.
Estou na porta.

61
00:03:54,220 --> 00:03:56,301
Jamie, aqui!

62
00:03:56,364 --> 00:03:58,606
Eu não estou no armário.

63
00:03:58,667 --> 00:04:01,583
E a bola sai pela esquerda,
e é agarrada...

64
00:04:01,643 --> 00:04:03,406
Oh, ei, gostoso.
Couro de vaca genuíno.

65
00:04:05,899 --> 00:04:08,718
Eu adoro couro.

66
00:04:08,779 --> 00:04:13,199
Não, é a minha bola de beisebol
autografada pelo Bary Bonds.

67
00:04:13,259 --> 00:04:15,629
O que está fazendo?
Eu estava treinando meu cuspe.

68
00:04:16,490 --> 00:04:18,700
É dificil brincar
com a porta fechada.

69
00:04:20,747 --> 00:04:23,340
Oh, ultimamente
você nunca quer brincar.

70
00:04:23,402 --> 00:04:26,124
Ei, o que é isso? O velho radar
do nariz captou algo.

71
00:04:26,185 --> 00:04:28,556
Tem cheiro de açúcar.
Tomara que seja açúcar!

72
00:04:28,618 --> 00:04:32,910
É açúcar e chocolate e massa,
fritos em gordura borbulhante!

73
00:04:32,969 --> 00:04:35,403
É sim! São rosquinhas!
Doces!

74
00:04:35,465 --> 00:04:38,988
Nunca me darão essas belezinhas,
a não ser que eu dê uma lambida.

75
00:04:40,488 --> 00:04:42,025
Que nojo!

76
00:04:42,089 --> 00:04:44,907
Chance, você já tomou seu café.

77
00:04:44,968 --> 00:04:47,082
- Aliás, tomou duas vezes.
- E daí?

78
00:04:47,144 --> 00:04:49,898
Nunca ouviu falar do lanche?

79
00:04:49,960 --> 00:04:52,330
- Adios, amigos.
- Jamie está saindo.

80
00:04:52,391 --> 00:04:54,729
Mãe, é como você disse:
nunca brinque de estômago vazio.

81
00:04:54,791 --> 00:04:56,457
Estamos saindo em 20 minutos.

82
00:04:56,519 --> 00:04:58,408
Não se atrase,Jamie.

83
00:05:01,319 --> 00:05:03,752
Ei, mais devagar!
Estou fazendo a digestão!

84
00:05:05,158 --> 00:05:07,304
- Onde vamos?
- Não, Chance!

85
00:05:07,366 --> 00:05:09,864
Fique. Fique em casa.

86
00:05:09,926 --> 00:05:12,553
Ficar? Mas eu estou
cheio de energia.

87
00:05:14,342 --> 00:05:15,335
Jamie, não vá.

88
00:05:16,838 --> 00:05:18,695
Achei que íamos brincar.
Eu não entendi.

89
00:05:18,758 --> 00:05:21,480
Fiz algo de errado?

90
00:05:21,541 --> 00:05:24,679
Não foi a rosquinha, não é?
Eu só peguei uma.

91
00:05:24,741 --> 00:05:27,078
Eu fui fraco.
Ela estava me tentando.

92
00:05:27,141 --> 00:05:30,535
- Ih, se manca.
- Como assim, ''se manca''?

93
00:05:30,596 --> 00:05:34,280
Jamie vai mandar você de volta
para o lugar ruim.

94
00:05:34,340 --> 00:05:35,749
Sentirei sua falta. Até logo.

95
00:05:36,708 --> 00:05:40,198
- Eu vou sentir sua falta também!
- Não faça isso!

96
00:05:40,260 --> 00:05:42,854
Oh, não!
Eu odeio montanha-russa!

97
00:05:42,915 --> 00:05:46,759
Acabei de comer. Vou arremessar
ração para todos os lados!

98
00:05:46,819 --> 00:05:49,156
Tirem-me daqui!
Eu odeio isso...

99
00:05:50,435 --> 00:05:52,933
Cães arrasam e os gatos babam!

100
00:05:52,994 --> 00:05:55,461
Jamie, meu garoto, espere por mim.

101
00:05:55,523 --> 00:05:57,989
Oh, minha cabeça.
Oh, minha cabeça.

102
00:05:58,050 --> 00:06:00,868
Não me sinto bem.
Espere até eu vê-lo de novo.

103
00:06:00,930 --> 00:06:04,869
Onde estiver, eu vou...
Espere até eu...

104
00:06:04,930 --> 00:06:07,459
Não me sinto bem.
Eu vou machucá-lo.

105
00:06:11,330 --> 00:06:12,739
Atenção, base.

106
00:06:12,801 --> 00:06:15,331
- Eu peguei!
- Não, eu peguei.

107
00:06:15,393 --> 00:06:17,186
Tudo bem.
Jogue de volta pra mim.

108
00:06:17,249 --> 00:06:19,330
- Oi, Stacey!
- Oi, Jamie.

109
00:06:21,792 --> 00:06:24,291
Vai ser divertido.

110
00:06:24,352 --> 00:06:25,857
Jamie!

111
00:06:25,921 --> 00:06:27,714
Ei, amigo, estou aqui.
Você está com sorte.

112
00:06:27,776 --> 00:06:29,794
Estou pronto para brincar.

113
00:06:31,263 --> 00:06:33,377
Acabou o jogo, garotos.
Eu e Jamie vamos brincar...

114
00:06:33,440 --> 00:06:35,425
então vocês têm de se mandar.

115
00:06:35,487 --> 00:06:39,170
Uma bola baixa para Seaver,
e ele lança para a primeira base.

116
00:06:40,383 --> 00:06:42,528
O que é isso?
Quem são vocês?

117
00:06:42,591 --> 00:06:45,345
- Sou Sparky Michaels.
- Lucky Lasorda.

118
00:06:45,407 --> 00:06:47,648
E eu sou Trixie Uecker,
estamos narrando ojogo.

119
00:06:47,710 --> 00:06:49,568
É, tire a sua cauda da frente.

120
00:06:49,630 --> 00:06:51,551
Está narrando ojogo?

121
00:06:52,574 --> 00:06:54,175
E a Sassy me acha inútil?

122
00:06:54,238 --> 00:06:56,928
Muito bem, lá vem o arremesso.
Uma bola chega forte para Seaver.

123
00:06:56,989 --> 00:06:58,943
Ela a pega e lança na primeira.

124
00:06:59,005 --> 00:07:01,247
Este menino está ótimo.

125
00:07:01,309 --> 00:07:03,871
Deve ter praticado
o arremesso fora da temporada.

126
00:07:03,934 --> 00:07:06,752
E você está olhando para o cão
que praticou com ele.

127
00:07:06,813 --> 00:07:09,984
É fascinante.
Agora tira a cauda do campo!

128
00:07:10,044 --> 00:07:11,613
Está falando comigo?

129
00:07:11,676 --> 00:07:14,303
Acho que está.
Tá bom, tudo bem.

130
00:07:14,364 --> 00:07:17,374
Não tem problema.
Vou sentar na primeira fileira.

131
00:07:17,436 --> 00:07:19,037
É, isso não me incomoda.

132
00:07:19,099 --> 00:07:21,790
Vou deitar aqui,
passar o tempo...

133
00:07:21,851 --> 00:07:24,862
e ver as crianças jogarem
essa bola de couro deliciosa.

134
00:07:26,299 --> 00:07:28,381
- Oh, isso é tortura.
- Campo direito!

135
00:07:29,435 --> 00:07:31,933
- No fundo! No fundo!
- Eu não aguento mais.

136
00:07:31,995 --> 00:07:34,845
- Eu peguei! Eu peguei!
- O que é isso?

137
00:07:34,906 --> 00:07:37,468
Parece que um fã enlouquecido
entrou em campo...

138
00:07:37,531 --> 00:07:39,324
e carregou a bola.

139
00:07:39,386 --> 00:07:41,916
- Já viu algo parecido?
- Eu não.

140
00:07:41,978 --> 00:07:43,644
- E você, Uecker?
- Nunca.

141
00:07:43,706 --> 00:07:46,877
Vou Ihes dizer, é um dia triste
para o esporte do beisebol...

142
00:07:46,937 --> 00:07:50,109
e para a raça canina
quando algo assim acontece.

143
00:07:50,169 --> 00:07:52,507
Está na linha das 20 jardas!
Está na linha das 20j ardas!

144
00:07:52,569 --> 00:07:54,458
Ele está fora!

145
00:07:54,522 --> 00:07:56,315
Eu fico doente.

146
00:07:56,377 --> 00:08:00,188
Nenhum de nós gosta de ouvir isso,
mas esse cachorro é mau.

147
00:08:02,009 --> 00:08:05,596
Chance, quantas vezes
tenho de repetir?

148
00:08:05,656 --> 00:08:09,244
Fique fora do campo!

149
00:08:09,303 --> 00:08:11,258
Tire o cachorro daqui, Seaver.

150
00:08:11,320 --> 00:08:13,497
Ei, vai com calma.

151
00:08:13,560 --> 00:08:15,417
Quando empurra meu humano,
está me empurrando, cara.

152
00:08:15,480 --> 00:08:17,850
Eujá vi cachorros burros, Seaver.

153
00:08:17,911 --> 00:08:20,056
- Com licença. ''Burro?''
- Mas o seu é patético!

154
00:08:20,119 --> 00:08:22,969
Já chega!
Vou mostrar quem é patético!

155
00:08:25,143 --> 00:08:27,609
- Parece delicioso.
- Pare! Devolva isso!

156
00:08:27,671 --> 00:08:30,264
- É melhor que a bola.
- Seu cachorro estúpido!

157
00:08:30,327 --> 00:08:33,177
Eu o avisei! É!

158
00:08:34,102 --> 00:08:36,183
Ele vai... Ele pode...

159
00:08:36,246 --> 00:08:37,911
Ele deve...

160
00:08:37,973 --> 00:08:40,439
É, o cão deu o fora!

161
00:08:48,789 --> 00:08:51,415
Jamie, ouviu o que eu disse
quando arranquei a luva da garota?

162
00:08:51,477 --> 00:08:54,103
Eu falei, ''Me chamou de burro, é''.

163
00:08:54,164 --> 00:08:56,278
Não, Chance!
Pare com isso!

164
00:08:56,341 --> 00:08:59,287
Tá, pode deixar.
Você é eu, eu sou as crianças.

165
00:08:59,348 --> 00:09:03,095
''Ei, volte aqui, cão estúpido!
Cachorro doido! Largue a luva!''

166
00:09:04,244 --> 00:09:07,767
- Queridos, chegamos!
- Oh, aí está ele.

167
00:09:07,827 --> 00:09:09,812
Vamos, estamos atrasados.
Vamos, vamos.

168
00:09:09,875 --> 00:09:11,893
É culpa do Chance.

169
00:09:11,955 --> 00:09:14,164
Corri atrás dele
pelo parque inteiro!

170
00:09:14,227 --> 00:09:16,372
Vamos, Jamie.
Não fique zangado comigo.

171
00:09:16,435 --> 00:09:20,181
Eu não sei porque vamos
para este estúpido acampamento.

172
00:09:20,243 --> 00:09:23,381
Vou perder os dois jogos
mais importantes.

173
00:09:23,442 --> 00:09:25,619
- Vamos, Chance.
- Onde vamos?

174
00:09:25,682 --> 00:09:29,365
Viagem de carro. Legal, na frente!
Ou atrás. A mala é legal.

175
00:09:29,425 --> 00:09:31,250
Bem...

176
00:09:31,313 --> 00:09:33,876
é o começo de mais uma
féria familiar divertida.

177
00:09:38,577 --> 00:09:40,435
Cuidado com o nariz, Chance.

178
00:09:41,841 --> 00:09:43,409
Onde você acha
que vão nos levar?

179
00:09:43,472 --> 00:09:46,099
Eu sei aonde estão levando você.

180
00:09:46,161 --> 00:09:50,420
Deve ser bom, eles não nos deram
aqueles tranquilizantes idiotas.

181
00:09:50,480 --> 00:09:52,850
Ei, Peter, deu o tranquilizante
para eles?

182
00:09:55,024 --> 00:09:57,137
- Estamos condenados.
- Calma.

183
00:09:57,200 --> 00:10:00,819
- Ninguém está condenado.
- Então responda uma pergunta.

184
00:10:00,879 --> 00:10:03,056
Por que enfiaram aqueles
tabletes verdes na nossa garganta?

185
00:10:03,119 --> 00:10:06,033
- Se for esperto, livre-se deles.
- Como?

186
00:10:06,094 --> 00:10:08,528
Fácil. Acumule uma bola de pêlo
de bom tamanho...

187
00:10:08,590 --> 00:10:11,184
e pense em algo nojento.

188
00:10:11,246 --> 00:10:13,936
Como uma grande gata peluda.

189
00:10:16,270 --> 00:10:17,326
Que agradável.

190
00:10:17,390 --> 00:10:19,247
Ei, eu estava procurando essa bola.

191
00:10:20,174 --> 00:10:21,935
98 latas de ração na parede

192
00:10:21,997 --> 00:10:24,463
98 latas de ração
Todo mundo.

193
00:10:24,525 --> 00:10:26,190
Se uma destas latas
por acaso cair

194
00:10:26,253 --> 00:10:27,886
- 98 latas de ração na parede
- 98 latas de ração na parede

195
00:10:27,949 --> 00:10:29,806
- Apenas gatos.
- Odeio essa canção!

196
00:10:33,101 --> 00:10:35,599
''Aeroporto Internacional
de São Francisco''

197
00:10:43,467 --> 00:10:46,799
Shadow, vai entrar no avião agora.
Não tenha medo.

198
00:10:46,859 --> 00:10:49,261
Não se preocupe comigo.

199
00:10:49,323 --> 00:10:52,270
- Pronto, Sassy.
- Hope, exijo primeira classe.

200
00:10:52,331 --> 00:10:55,373
Largue-me, Bob.
Eu tenho fobia de jaulas.

201
00:10:55,434 --> 00:10:57,355
Vamos.
Não faça um escândalo.

202
00:10:57,419 --> 00:11:01,134
Oh, não, preciso voltar pra casa.
Não tranquei a porta do cachorro.

203
00:11:01,194 --> 00:11:03,596
Oh, ótimo, Bob.
Obrigado por me ouvir.

204
00:11:03,658 --> 00:11:05,643
Muito, muito obrigado.

205
00:11:05,706 --> 00:11:08,524
Umajaula. Eles me tratam
como se eu fosse um animal.

206
00:11:08,585 --> 00:11:10,283
Relaxe, Chance, vai sobreviver.

207
00:11:10,345 --> 00:11:12,587
Não posso chamar um advogado?

208
00:11:13,545 --> 00:11:15,883
É isso.
Obrigado.

209
00:11:15,945 --> 00:11:18,572
- Obrigado.
- Olhem, estão nos abandonando.

210
00:11:18,633 --> 00:11:21,066
lsso não é bom sinal.
Não pode ser bom!

211
00:11:21,129 --> 00:11:23,114
Jamie,
não vai se despedir do Chance?

212
00:11:23,176 --> 00:11:24,809
Até mais.

213
00:11:24,872 --> 00:11:27,722
Jamie? Amigo?
Não deixe que me levem!

214
00:11:27,784 --> 00:11:29,481
Desculpe ter sido tão mau!
Vou ser bonzinho!

215
00:11:29,543 --> 00:11:31,498
Até logo, Sassy.
Até logo, Chance.

216
00:11:31,559 --> 00:11:33,545
Vemos vocês no Canadá.

217
00:11:33,608 --> 00:11:36,170
Tchau, Shadow.
Vai ser divertido.

218
00:11:50,886 --> 00:11:52,744
Oh, olhe aqueles cachorros.

219
00:11:54,150 --> 00:11:55,912
Eles parecem estar mal.

220
00:11:55,974 --> 00:11:58,407
É como vamos ficar
se não sairmos daqui.

221
00:12:00,421 --> 00:12:02,471
Oh, não!
Olha a pinta daqueles caras!

222
00:12:02,533 --> 00:12:05,512
Os uniformes, os capacetes!
Eu reconheço! Sei quem são!

223
00:12:05,573 --> 00:12:07,623
Estão nos levando pro lugar ruim!

224
00:12:07,685 --> 00:12:09,318
Nossos humanos não fariam isso.

225
00:12:09,380 --> 00:12:13,096
Eu achei que Jamie estava zangado,
mas não sabia o quanto.

226
00:12:13,157 --> 00:12:15,783
Não posso voltar dquele lugar.
Eu jurei que nunca voltaria.

227
00:12:15,844 --> 00:12:17,638
- Pare!
- Nunca me pegarão vivo!

228
00:12:17,700 --> 00:12:19,621
Vou dar o fora daqui!

229
00:12:19,684 --> 00:12:23,847
Deve haver uma saída...

230
00:12:23,908 --> 00:12:24,900
- Chance, não!
- de alguma forma!

231
00:12:24,964 --> 00:12:25,796
Espere!

232
00:12:30,371 --> 00:12:31,684
Estou livre!

233
00:12:31,747 --> 00:12:33,701
Aonde aquele vira-latas vai?

234
00:12:33,763 --> 00:12:36,421
Jamie, espere!
Eu vou com você, amigão!

235
00:12:36,483 --> 00:12:39,525
- Sassy, precisamos fazer algo.
- O quê?

236
00:12:39,586 --> 00:12:42,788
- Precisamos sair daqui.
- Quer dizer assim?

237
00:12:42,850 --> 00:12:46,661
Honestamente, será que o gato
é sempre o gênio do grupo?

238
00:12:46,722 --> 00:12:50,085
O Gênio e a beleza?
Eu sempre me surpreendo.

239
00:12:50,145 --> 00:12:51,778
Bom trabalho, Sassy.
Vamos lá!

240
00:13:04,385 --> 00:13:06,755
Estou indo, Jamie!

241
00:13:06,816 --> 00:13:10,051
- Ele foi poraqui.
- OJamie devia ter um peixe.

242
00:13:12,160 --> 00:13:15,235
- Temos animais a solta.
- Chame a segurança.

243
00:13:15,871 --> 00:13:17,952
Oaaa, isto é legal!
Uma pista de obstáculos!

244
00:13:18,015 --> 00:13:20,545
Chance, espere por nós!

245
00:13:20,608 --> 00:13:23,842
lsso é fabuloso.
Ano que vem, eu planejo as férias.

246
00:13:23,903 --> 00:13:26,113
Uau! Cuidado!
Atenção! Vou passar!

247
00:13:27,486 --> 00:13:31,009
Jamie, cadê você?
Vamos lamber e fazer as pazes.

248
00:13:31,070 --> 00:13:32,992
Espere! Isso é uma loucura.

249
00:13:33,694 --> 00:13:35,519
- Eu consegui.
- Chance, por favor.

250
00:13:37,438 --> 00:13:40,192
- Onde você se meteu?
- Oh, caramba! Chance!

251
00:13:40,253 --> 00:13:42,880
Me ajude. Meu garoto fugiu.
Talvez você o tenha visto.

252
00:13:42,941 --> 00:13:46,656
- Cabelo curto, responde a ''amie''.
- Não devia ter saído da jaula.

253
00:13:46,717 --> 00:13:47,998
Grande jogada, Chance.

254
00:13:48,061 --> 00:13:50,623
- Achei que estariam aqui.
- Não estão, não é?

255
00:13:50,685 --> 00:13:52,734
Olhe que família agradável.
Vá embora com eles.

256
00:13:52,797 --> 00:13:55,038
Parem de discutir.
Precisamos voltar.

257
00:13:55,100 --> 00:13:57,630
- Exatamente o que pensei.
- Vamos, Sassy.

258
00:13:57,692 --> 00:14:00,734
Estou atrás de vocês, garotos,
e não gostei do visual.

259
00:14:02,940 --> 00:14:05,534
- O que é essa coisa?
- Fique calmo.

260
00:14:05,595 --> 00:14:07,901
Há algo errado aqui.
Eu vou dizer...

261
00:14:07,963 --> 00:14:10,173
estou sentindo nos meus ossos.

262
00:14:11,227 --> 00:14:13,533
Vamos sair daqui,
agora!

263
00:14:13,595 --> 00:14:15,196
Por aqui!
Acho que vi um atalho!

264
00:14:18,010 --> 00:14:19,740
Chance escorrega
e ele dá no pé!

265
00:14:19,802 --> 00:14:24,061
Chance, vai me matar!

266
00:14:24,122 --> 00:14:27,228
Alguém pode me dizer porque
estou seguindo o Debi e Lóide?

267
00:14:33,593 --> 00:14:37,308
Ei, pai, será que os animais
estão bem?

268
00:14:37,369 --> 00:14:40,027
Estão seguros
bem debaixo dos seus pés.

269
00:14:41,241 --> 00:14:43,931
Shadow, eu não os vejo.
Você viu alguém?

270
00:14:43,992 --> 00:14:46,778
Estão aqui, em algum lugar.
Eu posso sentir.

271
00:14:46,840 --> 00:14:48,250
Devem estar em um desses.

272
00:14:50,456 --> 00:14:52,538
Já não passamos por aqui?
Déja miau.

273
00:14:52,600 --> 00:14:54,329
Mas qual?

274
00:14:54,392 --> 00:14:56,858
Deveria ser fácil.
Todos são idênticos.

275
00:14:56,920 --> 00:14:59,257
Vamos escolher um. Olhem!

276
00:15:00,215 --> 00:15:02,809
Vamos.
Precisamos de ajuda.

277
00:15:04,247 --> 00:15:07,032
Vamos lá!
Vai, anda!

278
00:15:09,046 --> 00:15:12,409
Ele está naquele!
Eu sei! Vamos!

279
00:15:35,317 --> 00:15:36,373
Vamos esperar aqui.

280
00:15:36,437 --> 00:15:39,447
- Eles vão nos ver.
- Espero que sim.

281
00:15:39,508 --> 00:15:41,366
- Não se preocupe.
- Estou preocupada.

282
00:15:41,428 --> 00:15:43,446
Vão parar. Certo, Shadow?

283
00:15:43,508 --> 00:15:45,140
Não partiriam sem a gente.

284
00:15:45,204 --> 00:15:47,381
Mas por segurança,
eu vou abaixar a cabeça.

285
00:15:47,443 --> 00:15:48,628
Eu também.

286
00:15:49,811 --> 00:15:51,700
- Não estão parando.
- Aguente firme.

287
00:15:51,763 --> 00:15:54,069
- Não estão parando!
- Vão parar!

288
00:15:54,131 --> 00:15:56,853
Não vão parar!

289
00:16:05,521 --> 00:16:08,404
Foi aterrorizante,
completamente aterrorizante.

290
00:16:08,466 --> 00:16:09,971
Eu não tive medo.

291
00:16:10,034 --> 00:16:13,365
Não tive nem um pouco de medo.

292
00:16:13,425 --> 00:16:15,250
É óbvio.

293
00:16:16,881 --> 00:16:19,251
- Oh, não!
- É o esquadrão dos valentões!

294
00:16:19,313 --> 00:16:21,042
- Corra para a cerca!
- Salvem suas vidas!

295
00:16:21,105 --> 00:16:24,147
Eu tenho uma idéia. Eu corro,
você fica e é atropelado!

296
00:16:33,584 --> 00:16:35,633
Comece a cavar, Shadow!
Comece a cavar!

297
00:16:37,071 --> 00:16:39,921
Oh, ótimo!
Cadê um cavador quando eu preciso?

298
00:16:43,183 --> 00:16:46,898
Se não estávamos indo
para o lugar ruim...

299
00:16:46,958 --> 00:16:48,816
agora vamos com certeza!

300
00:16:50,063 --> 00:16:52,016
Sou velho demais para essas coisas.

301
00:16:52,078 --> 00:16:53,680
Estamos quase lá.

302
00:16:56,046 --> 00:16:58,287
Por que isso acontece comigo?

303
00:16:58,350 --> 00:17:00,335
E nunca acontece com a Lassie?

304
00:17:00,397 --> 00:17:04,081
- Rápido, estão chegando!
- Socorro! Alguém me ajude!

305
00:17:04,141 --> 00:17:07,216
lncrível. Todos estes anos
de subir nas cortinas...

306
00:17:07,277 --> 00:17:08,943
Eu fiquei preso.

307
00:17:09,005 --> 00:17:11,663
finalmente valeram a pena!

308
00:17:11,725 --> 00:17:13,614
- Cave, Chance!
- Eu jurei que não voltaria!

309
00:17:13,676 --> 00:17:15,791
- Você consegue!
- Rápido, Chance!

310
00:17:15,852 --> 00:17:18,190
É! É!

311
00:17:18,252 --> 00:17:20,846
Lembranças ao lugar ruim,
otários!

312
00:17:27,563 --> 00:17:31,246
Shadow, aquele treco voou,
e a Hope estava lá dentro.

313
00:17:31,307 --> 00:17:34,253
- E o Peter também.
- O que vamos fazer?

314
00:17:34,314 --> 00:17:37,422
Deixe eu pensar. Eles nem sabem
que fugimos.

315
00:17:37,482 --> 00:17:39,245
lmagine de quem é a culpa.

316
00:17:39,307 --> 00:17:42,286
A culpa é minha?
Eu nos salvei do lugar ruim.

317
00:17:42,346 --> 00:17:44,364
Estamos perdidos de novo!

318
00:17:44,426 --> 00:17:47,693
Precisamos encontrar
o caminho de volta para casa.

319
00:17:47,753 --> 00:17:49,612
Casa? Lembra do que aconteceu
da última vez?

320
00:17:49,673 --> 00:17:52,812
Montanhas enormes, porcos-espinho,
gambás fedorentos. Eu não, violão.

321
00:17:52,874 --> 00:17:55,179
Ótimo, fique aqui.
Eu vou com o Shadow.

322
00:17:55,241 --> 00:17:59,438
- Pé na estrada.
- Você é maluco.

323
00:17:59,497 --> 00:18:01,450
Eles vão voltar para nos buscar.
E virão diretamente aqui...

324
00:18:01,513 --> 00:18:03,114
e eu vou estar esperando.

325
00:18:03,176 --> 00:18:06,058
Sozinho?

326
00:18:06,120 --> 00:18:08,779
Ei, pessoal.
Está bem, eu vou com vocês.

327
00:18:08,840 --> 00:18:10,858
Mas só porque insistiram.

328
00:18:13,352 --> 00:18:17,162
Nós caminhamos, e caminhamos.

329
00:18:17,224 --> 00:18:19,786
Depois, só para variar,
caminhamos mais um pouco.

330
00:18:21,479 --> 00:18:23,593
Perguntas começaram
a correr pela minha mente.

331
00:18:23,655 --> 00:18:26,378
Onde estamos?
Como vamos voltar para casa?

332
00:18:26,438 --> 00:18:29,162
Quem decidiu
que o Chihuahua é um cáo?

333
00:18:29,223 --> 00:18:31,625
E o mais importante,
quando vamos comer?

334
00:18:34,086 --> 00:18:36,360
Shadow, onde estamos?
Não gosto desse lugar.

335
00:18:36,422 --> 00:18:39,241
Fique perto de mim.
Tudo vai ficar bem.

336
00:18:41,254 --> 00:18:44,489
Está sentindo esse cheiro?
Eureca! Lixo!

337
00:18:44,549 --> 00:18:47,720
Oh, nossa, um hambúrguer.
Ei, isso significa... será que...

338
00:18:47,781 --> 00:18:51,336
Oh, isso! Fritas! Baratas.

339
00:18:52,996 --> 00:18:55,719
Por que está arrastando isso?
Não ouvi ninguém gritar ''pegue''.

340
00:18:55,780 --> 00:18:58,791
Dê alô ao seu lar
Ionge do lar, Sass.

341
00:18:58,852 --> 00:19:01,798
lsso? Está imundo.
Minha caixa de areia é mais limpa.

342
00:19:01,860 --> 00:19:05,287
- E não tenho roupa de dormir.
- Ué, não trouxe o pijama de gato?

343
00:19:05,348 --> 00:19:07,237
Oh, você é hilário, Shadow.

344
00:19:07,299 --> 00:19:09,893
Oh, isso é fabuloso.

345
00:19:09,955 --> 00:19:11,813
Quem jogaria isso fora?

346
00:19:13,347 --> 00:19:16,133
Está bem, Sassy,
hora de dormir.

347
00:19:16,195 --> 00:19:19,526
Nunca conseguirei dormir aqui.

348
00:19:19,586 --> 00:19:21,315
Delicioso!

349
00:19:21,379 --> 00:19:23,972
- Perderam uma ótima refeição.
- Eu não como lixo.

350
00:19:24,034 --> 00:19:26,116
Nunca comi, nunca comerei.

351
00:19:26,178 --> 00:19:28,452
Agora vamos dormir.
Boa noite.

352
00:19:28,514 --> 00:19:32,645
Aí? Vai perder todos os grandes
sons, cheiros, imagens.

353
00:19:32,706 --> 00:19:35,299
Estaria mais seguro conosco.

354
00:19:35,362 --> 00:19:36,834
Essa caixa já cheira mal.

355
00:19:36,898 --> 00:19:39,908
Seguro? Eu sou um buldogue.

356
00:19:41,249 --> 00:19:43,715
Recebo o perigo de patas abertas.

357
00:19:43,776 --> 00:19:45,922
E a boca também.

358
00:19:45,984 --> 00:19:49,251
Parem com isso, vocês dois.
Amanhã será um longo dia.

359
00:19:50,784 --> 00:19:52,160
O que é isso?

360
00:19:52,224 --> 00:19:54,401
Pessoal? Pessoal?

361
00:19:54,463 --> 00:19:56,161
São grandes, são enormes.

362
00:19:56,224 --> 00:19:58,145
Vieram me pegar!

363
00:19:59,775 --> 00:20:02,594
- Chega pra lá! Estou entrando.
- Ai!

364
00:20:03,711 --> 00:20:05,921
Tudo bem.
Agora estão a salvo.

365
00:20:05,982 --> 00:20:09,474
Você é o exemplo da covardia.
Admita, está com medo.

366
00:20:09,535 --> 00:20:12,514
Ei, eu acho que a expressão é
''gato assustado''.

367
00:20:17,886 --> 00:20:20,768
Não quero reclamar do hotel,
mas temos um vazamento.

368
00:20:20,829 --> 00:20:23,967
E nada cheira pior
que cães molhados.

369
00:20:24,957 --> 00:20:27,103
Vai ser uma longa noite.

370
00:20:31,708 --> 00:20:33,759
Não, eu sinto muito.

371
00:20:42,108 --> 00:20:43,837
Há um problema.

372
00:20:45,468 --> 00:20:47,005
O que houve, papai?

373
00:20:48,540 --> 00:20:49,788
Foi o Shadow?

374
00:20:51,643 --> 00:20:55,358
Os animais se soltaram
no aeroporto.

375
00:20:55,418 --> 00:20:57,085
Estão lá fora nessa chuva?

376
00:20:57,146 --> 00:20:59,677
Aqui não.
Em São Francisco.

377
00:21:02,715 --> 00:21:05,373
Precisamos voltar.
Temos de encontrá-los.

378
00:21:05,434 --> 00:21:07,740
Não faz sentido
arruinar as férias de todos.

379
00:21:07,802 --> 00:21:10,877
- Eu volto pela manhã.
- Quero voltar e encontrar a Sassy.

380
00:21:10,937 --> 00:21:14,940
Vocês e sua mãe vão acampar.
E aproveitem.

381
00:21:15,002 --> 00:21:18,333
Não vamos aproveitar sabendo
que os animais estão perdidos.

382
00:21:18,393 --> 00:21:20,603
Todos nós devíamos voltar.

383
00:21:22,905 --> 00:21:24,185
Pai, por favor?

384
00:21:28,376 --> 00:21:29,273
Ok.

385
00:21:30,744 --> 00:21:32,217
Então vamos.

386
00:21:36,855 --> 00:21:39,930
Pense, Sassy.
Logo estará nos braços da Hope.

387
00:21:39,991 --> 00:21:44,027
Eu não sei quanto tempo
vou tolerar essa ''música''.

388
00:21:44,087 --> 00:21:46,201
lô, Sou o Mestre do Rap Chance
e estou perdido na cidade

389
00:21:46,263 --> 00:21:48,825
Com um cáo otimista
e uma gata sarcástica

390
00:21:49,783 --> 00:21:53,049
Oh, não! Podia jurar
que esse era o caminho de casa.

391
00:21:55,958 --> 00:21:58,487
O que? O que foi?
Está vendo a casa?

392
00:22:01,333 --> 00:22:03,511
Não parece o nosso quintal.

393
00:22:03,573 --> 00:22:05,719
Eu não entendo.

394
00:22:05,781 --> 00:22:08,408
Devemos estar mais longe
do que pensei.

395
00:22:08,470 --> 00:22:12,633
Confiei em você para achar a casa,
e você achou? Não.

396
00:22:12,692 --> 00:22:16,792
Calma. Ontem, cruzamos uma ponte
dourada. É o caminho para casa.

397
00:22:16,853 --> 00:22:20,215
Mas podemos comer antes?
O que você acham?

398
00:22:20,277 --> 00:22:22,870
Quantos antes começarmos,
antes chegaremos em casa.

399
00:22:24,084 --> 00:22:25,589
Está bem.

400
00:22:25,651 --> 00:22:28,470
Mas se não encontrarmos comida,
o primeiro pedaço da gata é meu.

401
00:22:37,938 --> 00:22:39,893
Espero que não tenha pago
pelo corte do pêlo.

402
00:22:39,955 --> 00:22:42,837
fxcuser-moi._ Que ousadia!

403
00:22:42,898 --> 00:22:45,748
- Bom dia, senhorita.
- Bonjour, monsieur.

404
00:22:45,810 --> 00:22:48,917
Ei, pêlo maneiro, mana.
Brigou com um cortador de grama?

405
00:22:48,977 --> 00:22:50,355
Camponês.

406
00:22:56,274 --> 00:22:57,170
Cachorro, alto!

407
00:23:01,648 --> 00:23:03,474
Linda cachorrinha.

408
00:23:03,536 --> 00:23:06,355
Olhe que linda cadelinha.

409
00:23:06,416 --> 00:23:08,882
E olhe para você, gordão!

410
00:23:08,945 --> 00:23:10,994
O que você quer?

411
00:23:12,687 --> 00:23:14,930
Qual o problema da cachorrinha?

412
00:23:16,080 --> 00:23:19,218
Acordou do lado errado da cama?

413
00:23:19,920 --> 00:23:22,290
Você é tão gordo
que vai estourar as calças!

414
00:23:22,351 --> 00:23:25,201
- Venha cá, sua vira-lata!
- Y_ye/e calças!

415
00:23:25,263 --> 00:23:26,929
Não! Não me toque!

416
00:23:26,991 --> 00:23:29,393
Fique longe de mim!
Largue a minha...

417
00:23:29,454 --> 00:23:31,087
- Jack!
- Como ousa!

418
00:23:31,151 --> 00:23:34,993
- Me salve dessa chorona!
- Qual é o problema, princesa?

419
00:23:35,054 --> 00:23:37,425
- Socorro!
- Teve um dia ruim?

420
00:23:38,478 --> 00:23:41,392
- Tome isso, seu suíno!
- Ei! Mas que...

421
00:23:41,453 --> 00:23:44,944
- Estou salva!
- Senhor, o animal é seu?

422
00:23:45,005 --> 00:23:47,375
Devia tervergonha.

423
00:23:47,438 --> 00:23:49,808
Não sabe que malandros por aí...

424
00:23:49,869 --> 00:23:53,392
só esperando para roubar
uma bela cadela como essa?

425
00:23:53,453 --> 00:23:55,246
Não me beije,
seu gordo de araque!

426
00:23:55,309 --> 00:23:57,583
Pode devolver meu cachorro?

427
00:23:57,645 --> 00:24:00,334
_ur_yojr, porco miserável.

428
00:24:00,397 --> 00:24:03,407
Deixei um presente especial
na sua camiseta tamanho gigante.

429
00:24:05,164 --> 00:24:06,412
Droga!

430
00:24:06,476 --> 00:24:07,725
Pé na tábua!

431
00:24:13,260 --> 00:24:16,141
Calados aí atrás!

432
00:24:16,203 --> 00:24:18,444
Eu odeio cachorros!

433
00:24:22,699 --> 00:24:24,652
Ela urinou em mim!

434
00:24:33,418 --> 00:24:36,268
Nunca vira nada
parecido com este lugar.

435
00:24:36,329 --> 00:24:38,507
Era imenso.

436
00:24:38,569 --> 00:24:40,939
Eu náosabia o que esperar,
mas algo me dizia...

437
00:24:41,000 --> 00:24:42,859
que seria divertido.

438
00:24:46,473 --> 00:24:49,099
Shadow insistiu
que sabia o caminho.

439
00:24:49,160 --> 00:24:52,331
Mas eu tive a impressáo
que estávamos andando em círculos.

440
00:24:52,392 --> 00:24:54,506
Para ser honesto,
eu náo me importava.

441
00:24:54,568 --> 00:24:56,553
Ei, eu náo estava com pressa.

442
00:24:56,615 --> 00:24:59,753
Por que correr para casa?
Para o Jamie me ignorar?

443
00:24:59,816 --> 00:25:02,410
Eu estava aproveitando
o momento.

444
00:25:02,471 --> 00:25:05,225
De vez em quando, é preciso
parar para cheiraros hidrantes.

445
00:25:06,663 --> 00:25:10,122
O que é isso? O radar do nariz
está recebendo fortes sinais.

446
00:25:11,398 --> 00:25:14,761
Estou quente.
Estou mais quente, mais quente.

447
00:25:14,822 --> 00:25:17,641
Uau! É um bufê.

448
00:25:17,702 --> 00:25:19,687
Estou vendo frutos-do-mar!

449
00:25:19,750 --> 00:25:23,177
Shadow, você é um cão de caça.
Cace uma fatia de limão, está bem?

450
00:25:23,237 --> 00:25:25,736
Oh, meu preferido. Sushi!

451
00:25:26,597 --> 00:25:28,839
Vou dar uma olhada
nas sobremesas.

452
00:25:30,789 --> 00:25:34,183
Tá bem. Achei que não estava
fresco mesmo, seu rabugento!

453
00:25:35,204 --> 00:25:38,279
Oh, caninos
a felina está com íome.

454
00:25:38,340 --> 00:25:40,294
Estamos todos famintos, Sassy.

455
00:25:40,356 --> 00:25:42,341
É melhor se acostumar, gata.
Estamos na cidade.

456
00:25:42,404 --> 00:25:45,606
- Só os fortes sobrevivem.
- Então você já era.

457
00:25:45,668 --> 00:25:47,685
Querem parar com a picuinha?

458
00:25:47,748 --> 00:25:50,214
Tá bem.
Eu vou morrer de fome.

459
00:25:50,275 --> 00:25:52,100
Ou não!

460
00:25:52,163 --> 00:25:54,629
- Onde há um gato...
- Oi, Tigre.

461
00:25:54,691 --> 00:25:56,484
há comida para gatos.

462
00:25:56,547 --> 00:25:59,782
- Vejam a profissional em ação.
- Essa eu quero ver.

463
00:26:01,763 --> 00:26:03,940
Primeiro você saltita,
como se estivesse feliz de vê-lo.

464
00:26:04,002 --> 00:26:05,827
Depois aproxime-se cautelosamente.

465
00:26:05,890 --> 00:26:10,822
- O meu pêlo não é longo e sedoso?
- Linda gatinha.

466
00:26:10,882 --> 00:26:12,419
Você é uma boa gatinha.

467
00:26:12,481 --> 00:26:14,884
- Corta o papo e pega o rango!
- É um gata como você.

468
00:26:14,945 --> 00:26:17,347
Eu não acredito.
O garoto está caindo no papo.

469
00:26:17,409 --> 00:26:19,299
Ei, eu posso fazer isso.

470
00:26:22,305 --> 00:26:24,194
Ei, garoto.
Sou uma linda gata também. Viu?

471
00:26:24,257 --> 00:26:27,395
- Não vá!
- O meu pêlo é longo e sedoso.

472
00:26:27,457 --> 00:26:29,538
- Sai fora, idiota!
- Cachorro ruim! Vá embora!

473
00:26:29,600 --> 00:26:32,227
- Miau.
- Saia daqui!

474
00:26:32,288 --> 00:26:34,915
- ''Miau?''
- Moça, espere! Miau!

475
00:26:36,288 --> 00:26:38,978
- Não acredito que disse isso.
- Chance.

476
00:26:39,039 --> 00:26:41,441
Uau. Ela deve odiar gatos.

477
00:26:41,503 --> 00:26:44,353
- Só os parecidos com você!
- Que furo, garoto.

478
00:26:44,415 --> 00:26:48,290
- Eles ia me alimentar!
- Encare, eles não entraram na sua.

479
00:26:48,351 --> 00:26:52,449
Eu o encantei. Ele estava pegando
o abridor de lata.

480
00:26:52,510 --> 00:26:54,464
Oh, Shadow!

481
00:26:54,527 --> 00:26:56,832
Esse Átila, o Faminto,
arruinou tudo.

482
00:26:56,894 --> 00:26:59,648
Achsmos comida no caminho.
Precisamos continuar andando.

483
00:26:59,709 --> 00:27:03,073
É, continuar andando.
Foi isso que falei pra ela.

484
00:27:03,133 --> 00:27:06,656
- Ela perde tanto tempo.
- Eu? Perco tempo?

485
00:27:06,717 --> 00:27:08,415
Quem demorou seis meses
para aprender a usar o papel?

486
00:27:08,477 --> 00:27:10,527
É tão engraçado
que até esqueci de latir.

487
00:27:12,701 --> 00:27:15,519
Precisamos encontrar a ponte.
Deve ser aqui perto.

488
00:27:15,581 --> 00:27:18,462
Por que não paramos
e pedimos direções?

489
00:27:18,525 --> 00:27:21,247
Está ouvindo?
Escute, Sassy, somos machos.

490
00:27:21,308 --> 00:27:23,454
Não pedimos direções.
Não precisamos.

491
00:27:23,515 --> 00:27:26,335
Sabemos onde vamos
a cada passo do caminho.

492
00:27:26,395 --> 00:27:29,407
- Ei, punk, se liga!
- Uau!

493
00:27:29,467 --> 00:27:31,645
Sem ofensa, xará,
mas precisa tomar um banho!

494
00:27:31,707 --> 00:27:34,910
Ei, chefe, qual é o galho?

495
00:27:34,971 --> 00:27:38,494
Ei, Pete, os tampinhas
invadiram nosso território.

496
00:27:38,555 --> 00:27:40,668
Desculpe.
Não somos destas bandas.

497
00:27:40,731 --> 00:27:43,357
É mesmo?
Não são destas bandas.

498
00:27:43,419 --> 00:27:45,564
De onde vieram?
Do planeta dos estúpidos?

499
00:27:45,626 --> 00:27:49,437
E trouxeram uma gatinha junto.
É hora do rango!

500
00:27:49,498 --> 00:27:52,636
- Ninguém mexe com a gata, só eu!
- Sassy, corra!

501
00:27:52,698 --> 00:27:53,626
Arre.

502
00:27:53,690 --> 00:27:55,035
Ela é minha!

503
00:27:55,098 --> 00:27:56,155
Pra trás!

504
00:27:56,217 --> 00:27:57,626
Oh, nossa! Oh, nossa! Oh, nossa!

505
00:27:57,690 --> 00:28:00,988
- Não ponha a pata nela.
- Quem vai me impedir, vovô?

506
00:28:01,049 --> 00:28:03,931
Sabe que tem uma coisa longa
e peluda crescendo aí atrás?

507
00:28:03,993 --> 00:28:07,131
- É a sua cauda, gênio!
- Ai!

508
00:28:07,192 --> 00:28:10,364
- Estou avisando.
- Obrigado pelo aviso.

509
00:28:12,472 --> 00:28:13,593
Pegue, Shadow!

510
00:28:16,664 --> 00:28:20,570
- Pare! Me solte! Isso dói, cara!
- Agora entendeu, Einstein!

511
00:28:25,527 --> 00:28:28,313
Eles tem reforços!
É uma emboscada!

512
00:28:28,375 --> 00:28:31,610
- Vamos virar ração!
- Observe. Um chamariz.

513
00:28:31,670 --> 00:28:33,272
Ei, chefe, é a gangue do Riley.

514
00:28:33,335 --> 00:28:36,793
Ei, pulguentos, venham me pegar!
Se forem cães de verdade.

515
00:28:36,855 --> 00:28:38,103
Ei, Ashcan!

516
00:28:39,190 --> 00:28:41,784
- Fica frio, capacho.
- Calma, Pete.

517
00:28:41,846 --> 00:28:44,984
- Gostosa, por que não se manda?
- Está querendo ser castrado?

518
00:28:45,046 --> 00:28:46,582
Essa foi boa, Delilah.

519
00:28:46,646 --> 00:28:50,073
Eujá falei,
fique fora do meu território!

520
00:28:50,133 --> 00:28:54,361
- Sassy, consegue fugir?
- O cara de maracujá está na frente.

521
00:28:54,420 --> 00:28:58,232
- Ainda está aí, gatinha?
- Não se preocupe. Eu a salvo.

522
00:28:58,293 --> 00:29:00,951
- Ei, Pete!
- O que o pirralho está fazendo?

523
00:29:01,012 --> 00:29:03,798
- Bobão, venha me pegar.
- Lançar bombas!

524
00:29:03,860 --> 00:29:06,518
Ente..ndi. O velho truque do
gerânio no crânio''.

525
00:29:10,292 --> 00:29:12,116
- Foi ótimo!
- Pete, vamos sair fora!

526
00:29:12,787 --> 00:29:14,997
Foi uma boa luta,
desconhecido.

527
00:29:15,059 --> 00:29:17,686
Ainda não acabou, Goldie.
Cuide-se.

528
00:29:17,746 --> 00:29:19,605
É, cuide-se.

529
00:29:19,666 --> 00:29:21,621
Espero que não seja uma ameaça,
Iata de lixo.

530
00:29:21,683 --> 00:29:25,270
- Ou quer acordar no veterinário.
- Com um termômetro na cauda.

531
00:29:25,331 --> 00:29:26,388
Agora se manda!

532
00:29:29,650 --> 00:29:31,316
Qual é o seu problema?

533
00:29:31,377 --> 00:29:33,908
Não sabe que aqui não é seguro
para animais domésticos?

534
00:29:33,970 --> 00:29:36,403
É. Infelizmente, estamos perdidos.

535
00:29:36,465 --> 00:29:39,028
Acha que viemos de propósito?
Pode mudar de idéia.

536
00:29:39,089 --> 00:29:42,388
Desculpe! Meu nome é Riley,
mas pode me chamar de Riley.

537
00:29:42,449 --> 00:29:44,242
Essa é a Sassy.
Eu sou o Shadow.

538
00:29:44,305 --> 00:29:46,579
Espere um minuto.
Não tinha mais alguém?

539
00:29:48,081 --> 00:29:50,771
Oh, nossa, ser chamariz
é trabalho árduo.

540
00:29:50,832 --> 00:29:54,387
Devem estar atrás de mim.
Patas, não falhem agora.

541
00:29:54,448 --> 00:29:56,402
Oh, não! Chance.

542
00:29:56,464 --> 00:29:59,666
Ei, eu vi o seu amigo.

543
00:29:59,728 --> 00:30:02,706
Droga, Stokey, pare de coçar
enquanto fala.

544
00:30:02,768 --> 00:30:04,305
Desculpe, Sledge.

545
00:30:05,615 --> 00:30:07,024
Pulgas.

546
00:30:07,087 --> 00:30:09,073
Raios! Estamos esperando!

547
00:30:09,135 --> 00:30:12,433
Ele foi para o sul.

548
00:30:12,495 --> 00:30:15,313
Fica frio! Ele sumiu
pelo beco ao sul.

549
00:30:15,374 --> 00:30:18,193
- Exatamente.
- Delilah, venha cá.

550
00:30:18,254 --> 00:30:21,457
Ela conhece aquela área. Se alguém
pode achar seu amigo, é ela.

551
00:30:21,518 --> 00:30:23,375
Espero que o alcance.
Ele é veloz.

552
00:30:23,438 --> 00:30:26,032
Eu também.
Volto num segundo.

553
00:30:31,693 --> 00:30:33,390
Ei, aonde a Delilah foi?

554
00:30:33,453 --> 00:30:37,168
Fica calmo, Bando.
Ela foi achar o amigo deles.

555
00:30:37,229 --> 00:30:38,990
Mas é minha namorada.

556
00:30:39,052 --> 00:30:41,230
É, certo.
Em outra encarnação.

557
00:30:41,292 --> 00:30:43,277
Oh, essa foi cruel.

558
00:30:49,356 --> 00:30:51,853
Consegui!
Eu os enganei!

559
00:30:51,916 --> 00:30:55,503
Enfrentei o perigo,
e cheirei sua cauda.

560
00:30:55,564 --> 00:30:57,869
Que emoção!
Que excitação! Que...

561
00:30:59,498 --> 00:31:01,357
Por que estou parado aqui?

562
00:31:03,915 --> 00:31:05,996
Aprenda a dirigir, palhaço!

563
00:31:06,058 --> 00:31:08,973
Oh, excelente.
Nenhum cheiro de cachorro!

564
00:31:09,034 --> 00:31:11,180
Vamos, Chance, ande!

565
00:31:14,410 --> 00:31:16,811
Okei, é hora de parar
de fazer enfeites.

566
00:31:18,249 --> 00:31:20,459
lsso é loucura!
O que ele comeu no café...

567
00:31:20,522 --> 00:31:22,058
combustível dejato?

568
00:31:23,273 --> 00:31:26,860
Esse garoto é veloz
mas não o bastante.

569
00:31:26,920 --> 00:31:28,169
Belo bumbum.

570
00:31:30,056 --> 00:31:32,042
Câimbra na perna dianteira.
Câimbra na perna traseira.

571
00:31:41,480 --> 00:31:44,361
Oh, eu preciso de um chamariz!

572
00:31:58,694 --> 00:32:00,551
Bem onde queria que fosse.

573
00:32:00,614 --> 00:32:03,976
Prepare-se para o Chancenador!

574
00:32:05,733 --> 00:32:07,752
Agora você está no papo.

575
00:32:07,813 --> 00:32:09,671
Minhas patas são armas mortais,
e eu sou hidrófobo!

576
00:32:09,733 --> 00:32:12,423
Se meteu com o canino errado!

577
00:32:14,021 --> 00:32:16,391
No pescoço não!
No pescoço não!

578
00:32:16,452 --> 00:32:18,214
Pra trás! Pra trás!
Você venceu!

579
00:32:19,461 --> 00:32:21,190
Armas mortais, huh?

580
00:32:21,252 --> 00:32:23,590
- É uma garota?
- Sou.

581
00:32:23,652 --> 00:32:25,733
E agora, valentão,
você é todo meu.

582
00:32:25,796 --> 00:32:28,134
Ela está vindo para o ataque.
Por favor, dona. Eu tenho família.

583
00:32:38,179 --> 00:32:40,100
Oh, eu não os vejo.

584
00:32:40,163 --> 00:32:42,244
E esta vizinhança
me deixa nervoso.

585
00:32:42,307 --> 00:32:45,253
Acho que vou para casa.
Há humanos demais por aqui.

586
00:32:45,314 --> 00:32:47,524
Mas, Riley, ainda não encontramos
o amigo dele.

587
00:32:47,586 --> 00:32:49,700
Não podemos
abandoná-los aqui, certo?

588
00:32:49,762 --> 00:32:52,324
- Não deixarei o Chance sozinho.
- Oh, é?

589
00:32:52,385 --> 00:32:54,788
A gangue toda não vai sair
procurando um só cachorro.

590
00:32:54,849 --> 00:32:57,956
E a minha Delilah?
Ela está poraí.

591
00:32:58,017 --> 00:32:59,522
Acha que Delilah o encontrou?

592
00:32:59,585 --> 00:33:02,083
E se não encontrar?
Pior, e se ela encontrar?

593
00:33:02,145 --> 00:33:04,515
Oh, não!

594
00:33:04,577 --> 00:33:07,235
- Oi.
- Não venha com ''oi''.

595
00:33:07,297 --> 00:33:09,986
Primeiro me persegue, depois
tenta me matar, e agora me beija?

596
00:33:10,048 --> 00:33:12,355
- Qual é o seujogo?
- Eu não tenho um jogo.

597
00:33:12,416 --> 00:33:15,651
Eu só o persegui
porque seus amigos me pediram.

598
00:33:15,712 --> 00:33:19,235
Meus amigos, huh?
Diga, qual é o nome deles?

599
00:33:19,296 --> 00:33:22,658
- Shadow e Sassy.
- Essa foi sorte.

600
00:33:22,720 --> 00:33:24,705
Mostre o aperto de patas secreto.

601
00:33:24,767 --> 00:33:28,002
Aperto secreto? Não me falaram
de nenhum aperto de patas secreto.

602
00:33:28,063 --> 00:33:31,009
Não falaram, huh?
Bom, porque não existe.

603
00:33:31,071 --> 00:33:32,512
Agora explique o beijo.

604
00:33:32,574 --> 00:33:36,162
Beijo? Não foi um beijo.
Uma mordida amigável, talvez.

605
00:33:36,222 --> 00:33:38,464
Amigável?
Nossa, que exagero.

606
00:33:38,526 --> 00:33:42,209
Vamos tentar de novo.
Eu sou a Delilah, Chance.

607
00:33:42,270 --> 00:33:45,440
Delilah Chance? Seu sobrenome
é igual ao meu nome.

608
00:33:46,462 --> 00:33:48,286
Oh, garoto.
Ainda bem que é bonitinho.

609
00:33:52,029 --> 00:33:54,687
Pessoal, vejam só.
É o furgão vermelho!

610
00:33:54,749 --> 00:33:57,023
Escondam-se!

611
00:33:57,084 --> 00:33:59,679
Oh, eu sabia que
vir aqui era má idéia.

612
00:33:59,740 --> 00:34:01,790
Shadow, Sassy, aqui embaixo.

613
00:34:03,452 --> 00:34:05,470
Esconda-se.
Pense em camuflagem.

614
00:34:08,380 --> 00:34:10,269
Cara, eu odeio isso.

615
00:34:11,676 --> 00:34:14,782
Escondido debaixo de um carro
como... um gato.

616
00:34:14,843 --> 00:34:15,901
Eu ouvi isso.

617
00:34:15,963 --> 00:34:19,326
Essa passou perto.

618
00:34:19,387 --> 00:34:22,077
Por que nos escondemos?
O que eles querem?

619
00:34:22,138 --> 00:34:23,772
Querem você.

620
00:34:23,834 --> 00:34:26,428
Esses humanos pegam
qualquer cão que esteja na rua.

621
00:34:26,490 --> 00:34:29,565
E se o pegarem,
você nunca voltará.

622
00:34:29,627 --> 00:34:33,629
Eles o vendem a lugar chamado
''laboratório'', e não é bom.

623
00:34:33,690 --> 00:34:36,925
Por que um laboratório
que pega cães não é bom?

624
00:34:36,985 --> 00:34:39,195
- Não força, Sassy.
- Barra limpa, pessoal.

625
00:34:40,281 --> 00:34:42,043
Legal.

626
00:34:42,106 --> 00:34:44,732
Riley, você conhece
a cidade muito bem.

627
00:34:44,793 --> 00:34:48,060
Precisamos cruzar uma ponte.
Sabe onde ela fica?

628
00:34:48,120 --> 00:34:50,939
É, eu sei
mas não voú lá.

629
00:34:51,000 --> 00:34:55,132
Pontes têm carros com homens,
e não gostamos de humanos.

630
00:34:55,192 --> 00:34:58,490
Ouviu, Sassy? Vamos achar
a ponte por conta própria.

631
00:34:58,552 --> 00:35:02,235
Para voltar aos seus humanos?
Eles não querem vocês.

632
00:35:02,296 --> 00:35:04,441
Está enganado.
Eles nos querem.

633
00:35:04,503 --> 00:35:06,745
Vamos, Shadow,
vamos sair daqui.

634
00:35:06,807 --> 00:35:08,728
Riley, obrigado por tudo.

635
00:35:08,791 --> 00:35:10,745
É, certo.
Obrigada por nada.

636
00:35:10,807 --> 00:35:13,914
Arriscar sua vida pelos humanos?
Isso é mais que estupidez.

637
00:35:13,974 --> 00:35:16,857
- Até logo, domésticos!
- Até logo.

638
00:35:17,623 --> 00:35:19,736
O Riley não ajudou nada.

639
00:35:19,798 --> 00:35:23,352
Ele não entende que gostamos
da Hope e do Peter.

640
00:35:23,414 --> 00:35:25,655
Eu até sinto falta
daquele que pisa em mim.

641
00:35:25,718 --> 00:35:29,049
Oh, Sassy,
você está com saudades.

642
00:35:29,717 --> 00:35:31,735
Onde você mora?

643
00:35:31,797 --> 00:35:34,199
- Do outro lado da ponte.
- Engraçado.

644
00:35:34,261 --> 00:35:36,694
Achei que seus amigos tinham dito
que estavam perdidos.

645
00:35:36,757 --> 00:35:40,953
Eles podem estar perdidos,
mas eu sei onde vou.

646
00:35:41,012 --> 00:35:45,175
- Está bem?
- Claro. Fiz só de palhaçada.

647
00:35:45,236 --> 00:35:46,965
Eu tenho humor, graça e estilo.

648
00:35:47,028 --> 00:35:49,398
Três qualidade raras
na maioria dos cães.

649
00:35:50,260 --> 00:35:52,085
Oh, é, estou vendo.

650
00:35:52,147 --> 00:35:55,638
Fui examinar o buraco. Não queria
que você caísse.

651
00:35:55,699 --> 00:35:58,709
lsso é mesmo um buraco.
Vamos.

652
00:35:58,771 --> 00:36:00,564
Oa, Chance.

653
00:36:00,627 --> 00:36:02,708
Está na hora de voltar, huh?

654
00:36:02,771 --> 00:36:05,973
- Não está ansioso para voltar?
- Ei, não estou com pressa.

655
00:36:06,035 --> 00:36:08,309
Você pode me mostrar os arredores,
a cidade.

656
00:36:08,370 --> 00:36:11,349
Está bem.
Posso brincar de cão-guia.

657
00:36:11,410 --> 00:36:13,395
Mostro meu passatempo favorito.

658
00:36:13,458 --> 00:36:15,315
Tem a ver com comida?

659
00:36:16,978 --> 00:36:18,771
Fiz de propósito.

660
00:36:28,177 --> 00:36:30,514
- Aqui estamos.
- O que é isso?

661
00:36:30,577 --> 00:36:32,210
Achei que seria
um lugar legal.

662
00:36:32,272 --> 00:36:34,546
É o meu lugar favorito
na cidade toda.

663
00:36:34,608 --> 00:36:37,171
- Sério?
- É, não é lindo?

664
00:36:37,232 --> 00:36:40,082
Bem, não é o lixo
atrás do McDonald's.

665
00:36:40,143 --> 00:36:42,641
Eu vejo isso o tempo todo em casa.

666
00:36:42,704 --> 00:36:45,170
E pra falar a verdade,
com o tempo fica chato.

667
00:36:45,231 --> 00:36:47,953
Afinal, lagos e patos
não são emocionantes.

668
00:36:48,015 --> 00:36:51,346
Nadar, ''quac''. Nadar, ''quac''.
Um tédio.

669
00:36:51,406 --> 00:36:53,296
Oh, você! Que é isso.

670
00:36:54,638 --> 00:36:57,841
Eu sonho em morar
em um lugar assim.

671
00:36:57,902 --> 00:37:00,720
- Mas é bobagem, não é?
- Está maluca?

672
00:37:00,782 --> 00:37:03,952
Você mora na cidade.
É o lugar mais legal do mundo.

673
00:37:06,669 --> 00:37:08,591
Fique longe daqueles humanos.
Não pode confiar neles.

674
00:37:08,653 --> 00:37:10,190
Por que não posso?

675
00:37:10,253 --> 00:37:12,783
É a espécie que inventou
o cheesburguer com chili.

676
00:37:12,845 --> 00:37:16,432
São deliciosos
o Jamie me viciou \code(0144)eles.

677
00:37:16,493 --> 00:37:18,478
- Quem é Jamie?
- É o meu humano.

678
00:37:18,540 --> 00:37:21,519
Riley diz que não pode confiar
em humanos, mesmo os amigáveis.

679
00:37:21,581 --> 00:37:23,117
Eu sei que pode confiar no Jamie.

680
00:37:23,181 --> 00:37:25,518
Ele me salvou do lugar ruim.

681
00:37:25,581 --> 00:37:28,655
Ele me leva pra passear,
me deixa comer do seu prato.

682
00:37:28,716 --> 00:37:31,405
- Ele me deu um lar.
- Vou Ihe contar uma coisa.

683
00:37:31,468 --> 00:37:35,343
Quando Riley era bebê,
encontrou um lar com humanos.

684
00:37:35,403 --> 00:37:37,357
Puseram uma fita na coleira dele...

685
00:37:37,419 --> 00:37:40,430
e o colocaram numa cesta
debaixo da árvore.

686
00:37:42,507 --> 00:37:46,126
Mas o garoto
não gostou do Riley.

687
00:37:46,186 --> 00:37:49,293
Náo quis abraçá-lo
nem brincarcom ele.

688
00:37:50,858 --> 00:37:53,035
Entáo mais tarde,
eles o levaram à cidade...

689
00:37:53,098 --> 00:37:55,820
edeixaram Riley
na sarjeta...

690
00:37:55,881 --> 00:37:59,244
na noite mais fria
e chuvosa doano.

691
00:38:06,345 --> 00:38:08,522
O Riley encontrou
outros cães abandonados...

692
00:38:08,584 --> 00:38:11,883
e fez um lar para eles,
para protegê-los dos humanos.

693
00:38:11,944 --> 00:38:16,076
Abandonaram o Riley porque
o menino não brincou com ele?

694
00:38:16,136 --> 00:38:18,986
Jamie está se cansando
de brincar comigo.

695
00:38:19,048 --> 00:38:21,386
- Será?
- Eu não sei, Chance.

696
00:38:21,448 --> 00:38:24,138
Eu só sei
que não confio em humanos.

697
00:38:24,199 --> 00:38:25,928
E nenhum outro cão confia.

698
00:38:25,991 --> 00:38:28,361
O que os humanos fizeram a você?

699
00:38:28,423 --> 00:38:30,376
Eu? Eu nunca tive humanos.

700
00:38:31,495 --> 00:38:33,352
Eu nasci desgarrada.

701
00:38:48,485 --> 00:38:50,855
Pobre Delilah.
Por isso não confia em humanos.

702
00:38:50,917 --> 00:38:53,063
Nunca teve um.

703
00:38:53,126 --> 00:38:55,592
Ela não sabe como é bom
ter uma família...

704
00:38:55,653 --> 00:38:57,671
ter alguém para cuidar de você.

705
00:39:01,669 --> 00:39:02,822
Peguei!

706
00:39:10,788 --> 00:39:13,478
Delilah, eu...

707
00:39:13,539 --> 00:39:16,518
Eu só queria dizer...

708
00:39:16,579 --> 00:39:19,077
- Oh, pronto.
- Oh, Chance.

709
00:39:19,139 --> 00:39:20,676
Você é tão doce.

710
00:39:22,339 --> 00:39:25,989
lsso mesmo. Um buldogue americano,
um cão de caça dourado...

711
00:39:26,051 --> 00:39:29,126
e uma gata do Himalaia.

712
00:39:29,186 --> 00:39:32,068
lsso, isso.
Falei com você ontem.

713
00:39:32,130 --> 00:39:33,667
Nenhuma notícia até agora.

714
00:39:35,937 --> 00:39:38,115
Quais são as chances
de encontrar os animais?

715
00:39:38,178 --> 00:39:42,469
Realisticamente? Uma em dez.
A cidade é grande.

716
00:39:42,529 --> 00:39:45,923
J
Tem carros e caminhões
trens e bondes.

717
00:39:45,985 --> 00:39:50,212
Animais de laboratório,
outros desgarrados. E os malucos.

718
00:39:50,273 --> 00:39:53,700
Há um milhão de coisas que podem
causar dano aos animais.

719
00:39:53,760 --> 00:39:55,810
Animais perdidos e cidades
não combinam.

720
00:39:57,631 --> 00:40:00,322
Obrigado pela ajuda.

721
00:40:00,384 --> 00:40:02,946
Fico aguardando o seu contato.

722
00:40:06,591 --> 00:40:09,666
Nada ainda,
mas há esperança.

723
00:40:12,799 --> 00:40:14,784
Vamos correr para pegar o avião.

724
00:40:51,516 --> 00:40:53,245
Ei, esse lugar cheira bem.

725
00:40:53,307 --> 00:40:56,510
- Vamos dar uma olhada.
- Mas há muitos humanos.

726
00:40:56,571 --> 00:40:58,717
- E humanos significam comida.
- Mas o Riley diz...

727
00:40:58,780 --> 00:41:02,334
Que Riley, que nada.
Hoje está com o Chance. Vamos!

728
00:41:02,395 --> 00:41:04,765
Você sabe o que tem ali?
Restos de pizza...

729
00:41:04,826 --> 00:41:07,965
sorvetes derretidos
salsichas pela metadé.

730
00:41:08,026 --> 00:41:10,172
O que é uma salsicha?

731
00:41:10,234 --> 00:41:13,597
Baby, você tem muito a aprender.

732
00:41:13,658 --> 00:41:16,796
A primeira aula é o método correto
de implorar.

733
00:41:16,858 --> 00:41:19,580
Precisa lembrar que o truque
são os olhos.

734
00:41:19,642 --> 00:41:23,036
O objetivo é parecer gracioso,
mas ser bem tristonho.

735
00:41:23,097 --> 00:41:26,108
E não babe. Nunca babe.
Eles odeiam isso.

736
00:41:26,169 --> 00:41:29,500
Okei, abram caminho.
Cão no namoro passando.

737
00:41:29,560 --> 00:41:31,418
Com licença.
Olhe onde pisa.

738
00:41:32,761 --> 00:41:34,779
Oh, gol!

739
00:41:34,840 --> 00:41:37,146
Não pode tirar dele.
É só um bebê.

740
00:41:37,208 --> 00:41:39,162
O que? Está bem,
acho que tem razão.

741
00:41:39,224 --> 00:41:41,369
Aprovei te o almoço, garoto.
É seu dia de sorte.

742
00:41:41,432 --> 00:41:43,353
Delilah, vai adorar isso.

743
00:41:43,416 --> 00:41:44,953
O que é?

744
00:41:46,647 --> 00:41:48,248
Uau!

745
00:41:48,312 --> 00:41:49,977
Ei, galera, qual é a boa?

746
00:41:50,039 --> 00:41:51,864
Delilah,já ouvi falar disso.

747
00:41:51,927 --> 00:41:54,456
É o que acontece quando o cão
fica muito tempo na água.

748
00:41:54,518 --> 00:41:57,176
O pêlo cai. É por isso
que deve resistir...

749
00:41:57,239 --> 00:42:00,185
se alguém tentar Ihe dar um banho.

750
00:42:00,246 --> 00:42:01,559
Obrigada, vou me lembrar.

751
00:42:27,732 --> 00:42:29,973
Então, Chance, o que acha?

752
00:42:30,036 --> 00:42:33,878
É o dia mais fantástico
da minha vida.

753
00:42:33,940 --> 00:42:35,829
Não valeu a pena ser pego por mim?

754
00:42:35,891 --> 00:42:38,645
- Sai fora. Eu me deixei pegar.
- Deixou?

755
00:42:38,708 --> 00:42:41,654
- Tá bom, cachorrinho.
- Ei, cuidado com o penteado.

756
00:42:58,226 --> 00:43:00,147
O que essas pessoas
vêem nos cachorros?

757
00:43:02,641 --> 00:43:04,691
O único cachorro bom
é um cachorro-quente.

758
00:43:04,753 --> 00:43:06,930
Ei! Querem ficar quietos?

759
00:43:09,233 --> 00:43:11,218
Vá com calma.
Tenha paciência com eles.

760
00:43:11,281 --> 00:43:12,753
Cães.

761
00:43:12,817 --> 00:43:14,737
Eu os mataria
se não valessem tanto.

762
00:43:14,800 --> 00:43:16,114
É.

763
00:43:17,616 --> 00:43:19,793
Vamos rodar, Ralph.

764
00:43:19,856 --> 00:43:21,457
Não ganhamos nada sentados aqui.

765
00:43:56,269 --> 00:43:59,215
Quem disse que sou muito velho
para bichinhos de pelúcia?

766
00:43:59,277 --> 00:44:01,006
Ei, pessoal, peguei uma coisa.

767
00:44:01,069 --> 00:44:03,471
É? Pena que é incurável.

768
00:44:03,532 --> 00:44:04,589
Olhe para isso.

769
00:44:04,652 --> 00:44:08,592
É o maior osso
quejá vi na vida.

770
00:44:08,651 --> 00:44:10,093
Ei, deixe-me ver.

771
00:44:10,156 --> 00:44:12,845
Deve ser de cavalo
ou de rinoceronte.

772
00:44:12,908 --> 00:44:14,829
Ou de um mastodonte pré-histórico.

773
00:44:14,891 --> 00:44:17,454
- Bom, Pete. Encontrou meu osso.
- Seu osso, chefe?

774
00:44:18,795 --> 00:44:21,741
- Eu o escondi ontem.
- Que falta de sorte a minha.

775
00:44:21,803 --> 00:44:24,493
Sabe do que?
Ouço alguém se aproximando.

776
00:44:24,555 --> 00:44:26,412
- Vá verificar.
- Está bem.

777
00:44:26,474 --> 00:44:28,876
Otário.

778
00:44:28,938 --> 00:44:32,365
Chefe, tinha razão.
Tem alguém vindo aí.

779
00:44:32,426 --> 00:44:34,155
São aqueles dois do beco.

780
00:44:34,218 --> 00:44:36,107
Os domésticos?

781
00:44:36,170 --> 00:44:38,411
Deixe-me ver.

782
00:44:38,473 --> 00:44:41,932
Fique quieto.
Vou emboscá-los.

783
00:44:41,993 --> 00:44:44,139
Precisa perder peso.
Está pesadinho.

784
00:44:44,201 --> 00:44:47,436
- Quem Ihe perguntou, atarracado?
- É de comer entre as refeições.

785
00:44:47,497 --> 00:44:50,924
- Pelo menos, é o que eu acho.
- Cale a boca e fique parado!

786
00:44:52,649 --> 00:44:54,666
- Chefe, eu não agÜento o peso.
- Pare de se mexer, Pete!

787
00:44:54,728 --> 00:44:56,747
- Pete!
- Mas dói!

788
00:44:59,080 --> 00:45:00,169
Seu idiota!

789
00:45:00,232 --> 00:45:03,530
Quando eles passarem pelo buraco
na cerca, você os pega.

790
00:45:03,592 --> 00:45:05,289
- Você vai pegá-los?
- Não, você vai pegá-los.

791
00:45:05,351 --> 00:45:09,034
- Eu disse, você vai pegá-los.
- Não, Pete, você vai pegá-los!

792
00:45:09,095 --> 00:45:11,401
- Espere. Quem vai pegar quem?
- Oh, ótimo, você os perdeu!

793
00:45:11,463 --> 00:45:13,929
- Você os perdeu?
- Cale a boca!

794
00:45:17,415 --> 00:45:19,080
lsso não é bom.

795
00:45:19,142 --> 00:45:21,705
Sassy, aquele menino mora aqui.

796
00:45:21,766 --> 00:45:25,865
Tucker! Tucker!

797
00:45:25,925 --> 00:45:27,880
Estamos procurando uma abertura.
Meus homens vão entrar.

798
00:45:27,942 --> 00:45:32,105
Quero duas linhas no lado sul.
Ande! Vamos, andem logo!

799
00:45:32,165 --> 00:45:33,991
O garoto está lá dentro.

800
00:45:34,053 --> 00:45:35,942
Shadow, que coisa horrível.

801
00:45:37,701 --> 00:45:39,878
- Eu vou entrar!
- O que?

802
00:45:39,941 --> 00:45:42,087
Shadow, não!

803
00:45:42,148 --> 00:45:44,807
Quero que entrem agora!

804
00:45:44,868 --> 00:45:47,526
Viu? O tolo do Shadow
vai acabar se matando.

805
00:45:47,588 --> 00:45:49,798
E por um humano?
Não faz sentido.

806
00:45:51,108 --> 00:45:54,598
Tucker! Onde está você?

807
00:45:56,100 --> 00:45:58,726
Preciso ajudá-los.
Oh, nossa.

808
00:45:58,787 --> 00:46:02,086
- Agora a gata vai entrar.
- O que esses domésticos pensam?

809
00:46:02,147 --> 00:46:05,510
Sassy ao resgate!
O que estou fazendo?

810
00:46:08,099 --> 00:46:10,821
Cuidado! Curto-circuito!
Lado norte! Curto-circuito!

811
00:46:14,370 --> 00:46:17,284
- Mamãe!
- Não tenha medo.

812
00:46:17,346 --> 00:46:19,683
Vou ajudá-lo. Viu?

813
00:46:21,410 --> 00:46:23,139
Olhe, Tucker.

814
00:46:23,201 --> 00:46:25,155
Tucker, sou seu amigo.

815
00:46:27,681 --> 00:46:30,018
Está a salvo comigo.

816
00:46:30,081 --> 00:46:32,258
- É isso! Rápido!
- Mamãe!

817
00:46:33,600 --> 00:46:34,561
Ele saiu!

818
00:46:35,648 --> 00:46:37,569
Fique pra trás! Pra trás!

819
00:46:37,633 --> 00:46:40,931
Ele saiu! Meu filho saiu!
Saiam da casa! Saiam da casa!

820
00:46:43,136 --> 00:46:44,352
Ele o salvou!
Ele é legal!

821
00:46:50,175 --> 00:46:52,993
Ok, Quero duas linhas
no alpendre!

822
00:46:53,055 --> 00:46:56,545
- Duas linhas no alpendre!
- Você está bem?

823
00:46:56,606 --> 00:46:58,272
O Tigre está lá dentro.

824
00:46:58,334 --> 00:47:00,511
Esqueça, cara.
Já foi!

825
00:47:00,575 --> 00:47:03,360
Shadow, olhe ali!

826
00:47:05,694 --> 00:47:08,192
Shadow, você é o cão!
Você é o cão!

827
00:47:08,254 --> 00:47:11,841
É, você é corajoso.
Quer dizer, para um doméstico.

828
00:47:11,901 --> 00:47:15,329
Corajoso, ein? Acha que um humano
faria isso por você?

829
00:47:15,389 --> 00:47:17,310
Meu menino, o Peter, faria.

830
00:47:17,373 --> 00:47:22,081
Ei, a sua amiga ainda está lá.
Espero que esteja bem.

831
00:47:22,140 --> 00:47:23,293
Sassy está lá dentro?

832
00:47:28,860 --> 00:47:31,518
Alguém tire da minha boca
essa coisa insignificante.

833
00:47:31,579 --> 00:47:32,796
Tigre.

834
00:47:32,860 --> 00:47:35,389
Estou chamuscada
e cheirando a cinzeiro.

835
00:47:35,452 --> 00:47:37,726
Tigre!
Ela conseguiu! Ela saiu!

836
00:47:37,787 --> 00:47:40,061
Opa. Esta gata é sinistra!

837
00:47:42,747 --> 00:47:44,092
Obrigado, gatinha.

838
00:47:44,154 --> 00:47:46,749
Obrigado? Só isso?

839
00:47:46,810 --> 00:47:49,692
Nenhum atum? Nada de leite?
Nem erva-dos-gatos?

840
00:47:49,754 --> 00:47:51,708
Ainda bem.

841
00:47:51,770 --> 00:47:54,941
- Você salvou o Tigre.
- Sassy, você me espanta.

842
00:47:55,002 --> 00:47:56,923
Ei, sou uma gata.

843
00:48:00,537 --> 00:48:01,946
E você salvou minha vida.

844
00:48:03,930 --> 00:48:04,954
Obrigada.

845
00:48:05,017 --> 00:48:06,779
De nada, Tucker.

846
00:48:06,841 --> 00:48:09,691
O cão é o melhor amigo do menino.

847
00:48:09,753 --> 00:48:12,699
Vamos, Sassy, vamos andando.

848
00:48:13,657 --> 00:48:15,834
Onde você vai?

849
00:48:15,896 --> 00:48:18,394
Estão indo para casa, filho.

850
00:48:19,128 --> 00:48:21,049
Ei, você dois,
vocês são bacanas.

851
00:48:21,111 --> 00:48:23,578
Vamos para casa, gangue.

852
00:48:23,640 --> 00:48:25,721
Vocês dois podem
ficar com a gente.

853
00:48:25,783 --> 00:48:28,410
lh, tem certeza que aceitam
animais domésticos?

854
00:48:28,471 --> 00:48:31,193
Desta vez,
faremos uma exceção.

855
00:48:41,718 --> 00:48:44,472
Bem, chegamos.
Lar, doce lar.

856
00:48:44,533 --> 00:48:46,936
Não é nada chique,
mas o preço é bom.

857
00:48:46,998 --> 00:48:50,937
Ninguém nos incomoda e vocês
podem ficar o quanto quiserem.

858
00:48:50,998 --> 00:48:53,335
Obrigado, Riley.
É muito gentil.

859
00:48:53,397 --> 00:48:55,703
Se é tão gentil, vai nos ajudar
a encontrar a ponte?

860
00:48:55,766 --> 00:48:58,488
Não podemos partir sem o Chance.

861
00:48:58,548 --> 00:49:01,464
- Por que não?
- Você sente falta dele.

862
00:49:01,525 --> 00:49:04,311
Tá, sinto falta das piadas idiotas
e daquele rosto estúpido...

863
00:49:04,372 --> 00:49:06,230
e sua estúpida estupidez.

864
00:49:06,292 --> 00:49:08,342
Oh, Sassy, pare.

865
00:49:08,404 --> 00:49:11,286
E estou estupidamente
me preocupando com ele.

866
00:49:32,530 --> 00:49:35,477
- Mas o que está acontecendo?
- Dá uma olhada!

867
00:49:35,538 --> 00:49:38,932
Chance e Delilah
farejando uma árvore

868
00:49:38,994 --> 00:49:40,723
- Fica frio, Sledge.
- Oi, pessoal.

869
00:49:42,450 --> 00:49:43,442
Por onde andaram?

870
00:49:43,505 --> 00:49:45,747
- Chance!
- Eu pego ele!

871
00:49:45,809 --> 00:49:47,602
Vou usar seu nariz
como poste de arranhar!

872
00:49:47,665 --> 00:49:49,522
Procuramos vocês por todo o lado!

873
00:49:49,585 --> 00:49:51,378
Bem, aqui estou.

874
00:49:51,441 --> 00:49:54,323
Eles devem ter se beijado.
Nojento!

875
00:49:54,384 --> 00:49:57,843
Dee, manda brasa, guria!
Parece que ele se deu bem.

876
00:49:57,904 --> 00:49:59,825
Que nada. Ele...

877
00:50:04,079 --> 00:50:05,456
late, mas não...

878
00:50:05,519 --> 00:50:07,537
Oh, lá vai ele de novo.

879
00:50:09,872 --> 00:50:12,305
- Morde, idiota.
- Exatamente.

880
00:50:12,366 --> 00:50:15,858
Mas, Delilah, eu achei...
E eu?

881
00:50:15,919 --> 00:50:17,808
- Quem é você?
- Sou...

882
00:50:17,871 --> 00:50:19,376
Eu era o...

883
00:50:19,438 --> 00:50:22,769
Bando, encare.
Você é um mero cão de caça.

884
00:50:22,831 --> 00:50:25,841
Bando, eujá disse,
somos apenas amigos.

885
00:50:25,901 --> 00:50:27,887
Mas, Delilah...

886
00:50:27,950 --> 00:50:30,640
- O que? Se manca, caipira.
- Ora, seu miserável...

887
00:50:30,701 --> 00:50:32,720
Eu devia levarvocê
para dar uma voltinha.

888
00:50:32,781 --> 00:50:35,119
- Bando, pare com isso!
- Desculpe, Riley.

889
00:50:35,181 --> 00:50:38,383
Eu não queria começar nada.
Chega. Estou calmo.

890
00:50:38,445 --> 00:50:41,519
Ele tentou roubar minha mulher.
Destruidor de lares.

891
00:50:41,581 --> 00:50:43,918
Que história é essa, garota?
Não está falando sério.

892
00:50:43,981 --> 00:50:47,375
- Mas, Riley...
- Mas chega. Ele é doméstico.

893
00:50:47,436 --> 00:50:49,037
- E o que isso significa?
-Vamos, Chance.

894
00:50:49,100 --> 00:50:51,310
Não precisamos aturar isso.

895
00:50:51,372 --> 00:50:54,158
Eu deveria saber
que eles não entenderiam.

896
00:50:54,219 --> 00:50:56,109
- Temos um problema.
- É.

897
00:50:58,475 --> 00:51:02,286
Esse Riley é cara de pau.
Ele o chamou de doméstico.

898
00:51:02,347 --> 00:51:04,268
Mas eu sou doméstico.

899
00:51:04,331 --> 00:51:06,380
É, mas eu...
sei que é mais do que isso.

900
00:51:06,443 --> 00:51:09,197
Veja como se divertiu hoje
na cidade.

901
00:51:09,258 --> 00:51:10,827
É como se você fosse...

902
00:51:10,890 --> 00:51:12,267
Fosse o quê?

903
00:51:12,330 --> 00:51:14,411
Fosse um nativo,
um cão de cidade.

904
00:51:14,475 --> 00:51:15,980
É, sinto a mesma coisa.

905
00:51:16,042 --> 00:51:18,540
Hoje nos divertimos.
Podemos nos divertir amanhã.

906
00:51:18,601 --> 00:51:21,708
- Amanhã não tenho compromissos.
- Quer dizer que sim?

907
00:51:21,770 --> 00:51:25,133
Claro. Oh, uau, Delilah.
Vai ser fenomenal.

908
00:51:25,193 --> 00:51:28,139
Você e eu,juntos na cidade.
Esqueça todo o resto.

909
00:51:28,200 --> 00:51:30,122
- Oh, mas...
- Qual é o problema?

910
00:51:30,185 --> 00:51:33,099
- Bem, é oJamie.
- O que tem ele?

911
00:51:33,160 --> 00:51:35,754
Se eu ficar aqui,
o que vai acontecer com ele?

912
00:51:35,816 --> 00:51:38,346
Disse que ultimamente
ele não tinha tempo para você.

913
00:51:38,408 --> 00:51:40,362
Bem, é,
mas sinto falta dele.

914
00:51:40,424 --> 00:51:42,986
Não tenho a resposta, Chance.

915
00:51:43,048 --> 00:51:46,314
Só sei que nunca me senti
dessa maneira.

916
00:51:46,376 --> 00:51:49,418
Nem eu. Eu passei o dia todo
querendo Ihe dizer isso...

917
00:51:49,479 --> 00:51:52,554
mas achei que ia rirde mim,
e eu me sentiria um tolo.

918
00:51:52,615 --> 00:51:54,216
Viu, está rindo de mim.

919
00:51:54,279 --> 00:51:56,264
Não, estou rindo com você.

920
00:51:57,607 --> 00:51:59,528
Eu sabia disso.

921
00:52:12,709 --> 00:52:14,246
Okei. Obrigado.

922
00:52:19,845 --> 00:52:22,375
Devido à chuva,
todos os pousos e decolagens....

923
00:52:22,436 --> 00:52:24,038
foram canceladas indefinidamente.

924
00:52:24,101 --> 00:52:25,958
Agradecemos a sua paciência.

925
00:52:30,404 --> 00:52:34,247
Mãe, finja
que estou preocupado com o Chance.

926
00:52:34,308 --> 00:52:36,678
Será que vou vê-lo novamente?

927
00:52:36,740 --> 00:52:39,398
Querido, eles já encontraram
o caminho de casa uma vez.

928
00:52:39,459 --> 00:52:41,669
Podem encontrar de novo.

929
00:52:43,043 --> 00:52:44,580
Espero que sim.

930
00:52:45,827 --> 00:52:49,158
Eu me arrependo de ter sido
tão grosso ultimamente.

931
00:52:50,563 --> 00:52:52,644
- Durma, querido.
- Está bem.

932
00:52:52,706 --> 00:52:54,564
Em breve, estaremos em casa.

933
00:53:00,929 --> 00:53:04,517
Um banho! Um tratamento facial!

934
00:53:04,578 --> 00:53:06,115
Um cão?

935
00:53:07,969 --> 00:53:10,146
É a coisa mais feia
que já vi.

936
00:53:10,209 --> 00:53:13,315
Não foi o que disse
ontem d noite, boneca.

937
00:53:13,376 --> 00:53:14,625
Eu vou desmaiar.

938
00:53:14,689 --> 00:53:17,539
Ei, Delilah, olha só!
É uma rosquinha!

939
00:53:17,600 --> 00:53:20,354
É uma rosca enorme de borracha...
Não, é um trono!

940
00:53:20,416 --> 00:53:22,337
É o trono da rosquinha!
Ei, sou o rei da rosquinha!

941
00:53:22,400 --> 00:53:25,218
Uau, essa cara tá delirando.
Mas é charmoso.

942
00:53:25,279 --> 00:53:28,963
Tragam as roscas com geléia,
com canela e açúcar para mergulhar!

943
00:53:29,023 --> 00:53:31,521
Shadow, o que fez
durante o incêndio...

944
00:53:31,583 --> 00:53:34,306
foi muito correto, cara.

945
00:53:34,367 --> 00:53:37,954
Se os humanos são tão importantes,
eu levo vocês até a ponte.

946
00:53:38,015 --> 00:53:40,256
Que ótimo, Riley.

947
00:53:40,319 --> 00:53:42,720
Só preciso convencer o Chance
a nos acompanhar.

948
00:53:42,783 --> 00:53:45,793
lsso não é um trono. É o maior
brinquedo de morderdo mundo.

949
00:53:45,854 --> 00:53:48,225
Chance, está na hora
de partirmos.

950
00:53:48,286 --> 00:53:51,361
Alerta!
Ataque aéreo, duas horas!

951
00:53:51,422 --> 00:53:54,785
Delilah, cubra minha asa!
Entrar em formação de ataque!

952
00:53:58,333 --> 00:53:59,582
Tome isso!

953
00:53:59,645 --> 00:54:03,103
Opa! Despojos de guerra!
Delilah, venha pegar sua parte.

954
00:54:03,165 --> 00:54:05,470
- Olá, Delilah.
- Oh, oi.

955
00:54:05,533 --> 00:54:08,479
Quero falar com você
sobre o Chance.

956
00:54:08,540 --> 00:54:12,255
Ele não é como você.
Nem como os outros desabrigados.

957
00:54:12,316 --> 00:54:15,262
- Eu sei que ele é diferente.
- Precisa deixá-lo partir.

958
00:54:15,323 --> 00:54:17,694
Deixá-lo partir?
Do que está falando?

959
00:54:17,756 --> 00:54:22,079
Ele não vai sobreviver na cidade.
Para ele, tudo é brincadeira.

960
00:54:22,140 --> 00:54:25,534
- Mas eu cuido dele.
- Este lugar é perigoso.

961
00:54:25,595 --> 00:54:27,837
Não pode estar por perto
o tempo todo.

962
00:54:27,899 --> 00:54:31,646
Está soando como Riley.
Eu disse que cuido dele.

963
00:54:31,706 --> 00:54:35,196
Espero que tenha razão
pelo bem dele.

964
00:54:37,242 --> 00:54:39,579
Poderia ser um concorrente.
Mas olhe pra você. Está um lixo.

965
00:54:39,642 --> 00:54:41,371
É uma desgraça.

966
00:54:41,434 --> 00:54:45,277
No segundo round,
o lixo começa a reagir.

967
00:54:45,337 --> 00:54:47,770
Chance é lançado nas cordas,
mas se esquiva! E dá um murro!

968
00:54:47,833 --> 00:54:49,658
- O que está fazendo?
- Ele não me larga!

969
00:54:51,577 --> 00:54:53,754
Oh, não, é o furgão vermelho!

970
00:54:53,817 --> 00:54:55,258
Chance, venha!

971
00:54:55,320 --> 00:54:56,857
Todos corram!

972
00:54:58,840 --> 00:54:59,737
Esconda-se!

973
00:55:01,912 --> 00:55:04,026
Rápido, no andar de cima!

974
00:55:14,007 --> 00:55:16,057
A recompensa valeu a luta.

975
00:55:18,007 --> 00:55:20,697
O Chance está aqui?
Oh, não.

976
00:55:26,966 --> 00:55:28,791
Shadow, aqueles homens
vão pegar o Chance.

977
00:55:28,854 --> 00:55:31,096
Espere aí.
Sinto cheiro de cheeseburger?

978
00:55:31,157 --> 00:55:33,112
Está bem,
apareça com os pães para o alto.

979
00:55:33,174 --> 00:55:36,216
- Pronto,Jack, aqui está.
- Oh, não, Ralph.

980
00:55:36,277 --> 00:55:39,159
- É o seu momento de glória.
- Meu?

981
00:55:39,220 --> 00:55:42,103
- É, seu.
- Eu não sei.

982
00:55:42,165 --> 00:55:43,926
Olhe para ele.

983
00:55:43,988 --> 00:55:47,030
Uma cereja grande e suculenta
esperando para ser colhida.

984
00:55:47,093 --> 00:55:48,502
Olhe para trás! Olhe para trás!

985
00:55:48,564 --> 00:55:50,582
Eu sinto muito.
Achei que estava atrás de mim.

986
00:55:50,645 --> 00:55:52,310
Chance, corra.

987
00:55:53,139 --> 00:55:54,293
Ele está frito.

988
00:55:54,356 --> 00:55:57,014
Onde está? Ei!

989
00:55:57,075 --> 00:55:59,894
- Ei, amigão.
- Quem são vocês?

990
00:55:59,955 --> 00:56:02,293
Quer dar um passeio?
Quer passear conosco, cãozinho?

991
00:56:02,355 --> 00:56:04,533
Temos um monte
de cachorros ali.

992
00:56:04,595 --> 00:56:07,989
- O sanduíche está com o grandão.
- E me chamam de estúpido.

993
00:56:08,051 --> 00:56:10,228
-Jack, não está funcionando.
- Fique.

994
00:56:11,699 --> 00:56:12,787
Fique.

995
00:56:15,474 --> 00:56:17,203
Que rapaz bonitão você é.

996
00:56:17,266 --> 00:56:20,501
- Quem? Eu?
- Estou falando com você.

997
00:56:20,561 --> 00:56:23,412
O garotão está com fome?

998
00:56:23,473 --> 00:56:26,580
Será que está interessado
em um lanchinho?

999
00:56:26,642 --> 00:56:29,492
Oh, um cheeseburger!

1000
00:56:29,553 --> 00:56:33,140
Deixa eu comer! Deixa eu comer!
O que está fazendo?

1001
00:56:33,201 --> 00:56:35,090
- Vamos embora!
- Rápido!

1002
00:56:37,552 --> 00:56:40,242
Jogue-o nos fundos com os outros
e vamos dar o fora daqui.

1003
00:56:40,304 --> 00:56:42,642
Ei, não tem graça. Shadow!

1004
00:56:43,952 --> 00:56:46,706
- Estamos chegando.
- Deixe comigo! Deixe comigo!

1005
00:56:49,551 --> 00:56:50,800
Anda, anda, anda!

1006
00:56:50,863 --> 00:56:53,073
- Pegamos um agitado.
- Lá vamos nós.

1007
00:56:53,135 --> 00:56:56,434
Olhe, sejam quem forem,
pegaram o cão errado.

1008
00:56:56,494 --> 00:56:59,666
Eu tenho dono. Eu tenho casa.
Para onde vão me levar?

1009
00:56:59,726 --> 00:57:02,897
- Fiquem aí.
- Não quero ir pro lugar ruim!

1010
00:57:02,958 --> 00:57:05,616
Chance, aguente firme!

1011
00:57:05,678 --> 00:57:07,407
Só um minuto! Pare!

1012
00:57:07,470 --> 00:57:10,768
- Eu não quero entrar ali!
- Vamos lá.

1013
00:57:10,830 --> 00:57:12,687
Entre logo.

1014
00:57:14,478 --> 00:57:16,623
Socorro! Alguém me ajude!
Eu quero sair! Me tirem daqui!

1015
00:57:16,685 --> 00:57:17,678
Socorro!

1016
00:57:17,741 --> 00:57:22,065
- Não vamos conseguir!
- Precisamos ajudá-lo.

1017
00:57:22,125 --> 00:57:24,783
Shadow! Delilah! Socorro!

1018
00:57:30,220 --> 00:57:31,757
Eles o pegaram.

1019
00:57:31,820 --> 00:57:33,806
Shadow, devia ter escutado você.

1020
00:57:35,436 --> 00:57:37,613
Vamos, galera.
Vamos pegá-los na passagem.

1021
00:58:01,737 --> 00:58:03,755
Muito bem, escutem.
Não podemos pará-los...

1022
00:58:03,818 --> 00:58:06,059
mas precisamos achar uma maneira
de soltar o Chance.

1023
00:58:06,121 --> 00:58:08,619
Com licença,
a gata tem um plano.

1024
00:58:10,345 --> 00:58:13,035
Sabe aonde vai, não é?

1025
00:58:13,097 --> 00:58:15,755
Para o laboratório, meu amigo.

1026
00:58:15,817 --> 00:58:18,795
Vão colocar mais fios em você
do que numa árvore de Natal.

1027
00:58:31,240 --> 00:58:32,489
O que está acontecendo?

1028
00:58:35,399 --> 00:58:37,993
Parece até que estão
tentando nos parar.

1029
00:58:38,055 --> 00:58:39,817
Quero ver eles tentarem.

1030
00:58:39,879 --> 00:58:43,530
- Prepare-se, Sassy.
- Shadow, eu nasci preparada.

1031
00:58:44,775 --> 00:58:46,407
Passe por cima deles.

1032
00:58:50,790 --> 00:58:54,729
Temos mais umas 1OO pratas
em cachorros ali.

1033
00:58:54,790 --> 00:58:58,120
Você não entende, Ralph?

1034
00:58:58,181 --> 00:58:59,910
- Estão se rebelando.
- O que?

1035
00:58:59,973 --> 00:59:02,791
Vou mostrar quem é o chefe.

1036
00:59:02,853 --> 00:59:05,255
Vamos passar por cima deles
como se fossem cachorros.

1037
00:59:05,317 --> 00:59:07,174
Eu.. eu não posso fazer isso.

1038
00:59:08,420 --> 00:59:11,047
Mostre pra ele, Ralph!
Mostre quem é que manda!

1039
00:59:12,516 --> 00:59:15,110
Controle-se!

1040
00:59:16,228 --> 00:59:18,373
Mantenham suas posições!
Não se movam!

1041
00:59:19,460 --> 00:59:21,157
Está me assustando!

1042
00:59:26,179 --> 00:59:28,677
- Eles são loucos!
- Todos mantenham as posições.

1043
00:59:34,050 --> 00:59:34,914
Calma.

1044
00:59:39,810 --> 00:59:41,603
Passe por cima deles!

1045
00:59:41,665 --> 00:59:42,946
Amasse eles, Ralph!

1046
00:59:46,690 --> 00:59:48,227
- Dispersar!
- Chance!

1047
00:59:49,025 --> 00:59:50,722
Controle-se...

1048
00:59:52,833 --> 00:59:55,171
Delilah, saia do caminho!

1049
00:59:55,233 --> 00:59:56,546
Pare!

1050
00:59:56,609 --> 00:59:58,145
Minha pata.

1051
00:59:59,616 --> 01:00:02,883
Você machucou a Delilah?
Muito bem!

1052
01:00:02,944 --> 01:00:05,602
Agora a briga é pessoal!

1053
01:00:05,664 --> 01:00:07,232
Okei, Sassy, agora.

1054
01:00:07,295 --> 01:00:09,441
É o Kung Fu Gato! Miau!

1055
01:00:09,503 --> 01:00:12,226
Humano mau! Humano mau!
Vai ser esquartejado!

1056
01:00:12,287 --> 01:00:17,636
Seu cafajeste intragável,
sequestrador de cachorros!

1057
01:00:17,694 --> 01:00:19,520
Vamos embora!

1058
01:00:19,582 --> 01:00:20,992
- Agora!
- Vamos pegá-los!

1059
01:00:21,054 --> 01:00:24,065
- O gordinho é meu!
- Desisto desse emprego,Jack.

1060
01:00:24,127 --> 01:00:27,073
Fique. Fique,cachorrinho.
Bom... bom cachorro.

1061
01:00:27,134 --> 01:00:28,383
Ei, amigo.

1062
01:00:32,862 --> 01:00:34,720
- Nunca fiquei tão feliz de ver você.
- Por favor?

1063
01:00:36,093 --> 01:00:38,367
Mostre os dentes.

1064
01:00:38,430 --> 01:00:40,062
Eles odeiam isso.

1065
01:00:40,125 --> 01:00:42,462
Que tal isso?

1066
01:00:43,549 --> 01:00:44,509
Cachorro bonzinho.

1067
01:00:45,500 --> 01:00:47,998
- Cachorro bonzinho.
- Vai!

1068
01:00:48,061 --> 01:00:50,911
- Peguei um, Riley!
- E esse é meu.

1069
01:00:50,972 --> 01:00:53,117
É melhor correr,
estou na sua cola!

1070
01:00:53,180 --> 01:00:56,061
Peguei você, meu chapa!
Agora vai cair!

1071
01:00:56,124 --> 01:00:58,238
Onde você vai?
Olhe só.

1072
01:00:58,300 --> 01:01:00,381
lsso é um belo bocado.

1073
01:01:00,444 --> 01:01:04,446
Ninguém pega os cachorros
do bairro do Sr. Riley!

1074
01:01:04,507 --> 01:01:05,403
Sai fora!

1075
01:01:05,467 --> 01:01:08,509
Deixou de ser durão, não é,
Sr. Furgão Vermelho!

1076
01:01:08,570 --> 01:01:11,357
Antes de abrir a porta, diga.

1077
01:01:11,418 --> 01:01:13,724
Não na frente dos rapazes.
Okei, gatos arrasam.

1078
01:01:13,786 --> 01:01:15,484
Eu não escutei.

1079
01:01:15,546 --> 01:01:17,499
Tá legal! Gatos arrasam!

1080
01:01:17,562 --> 01:01:20,028
- Pra trás!
- Ei, Sledge, se divertindo?

1081
01:01:20,089 --> 01:01:24,606
Devíamos ter feito isso
há muito tempo!

1082
01:01:24,665 --> 01:01:27,355
Bingo! Descendo.
Cuidado com o degrau.

1083
01:01:27,417 --> 01:01:30,044
E obrigado por escolherem
o furgão vermelho.

1084
01:01:30,105 --> 01:01:32,859
Estamos livres! Oba!

1085
01:01:33,528 --> 01:01:36,187
Ei, eu estava brincando.
Os gatos não arrasam nada.

1086
01:01:36,249 --> 01:01:38,875
- Cachorro mau! Cachorro mau!
- Ei, querem uma mordida?

1087
01:01:38,936 --> 01:01:41,434
Vamos dar o fora daqui!

1088
01:01:41,497 --> 01:01:43,194
Sai fora!

1089
01:01:43,896 --> 01:01:45,978
É hora da vingança, neném!

1090
01:01:47,960 --> 01:01:49,657
Corre, Ralph, corre!

1091
01:01:58,551 --> 01:02:00,023
Parado, garoto! Parado!
Parado, garoto!

1092
01:02:00,086 --> 01:02:03,224
Vamos nos livrar disso
de uma vez por todas!

1093
01:02:08,790 --> 01:02:10,295
Essa foi esperta, cachorrão!

1094
01:02:10,358 --> 01:02:13,239
- É, Bando, valeu!
- Foi lindo!

1095
01:02:13,302 --> 01:02:14,839
Lindo, Bando.

1096
01:02:16,757 --> 01:02:19,960
- Lá vai ele.
-Adeus, furgãovermelho.

1097
01:02:20,021 --> 01:02:22,744
Ei, gangue,
podemos ficar orgulhosos.

1098
01:02:24,693 --> 01:02:26,678
Vai, some daqui!

1099
01:02:26,741 --> 01:02:29,399
Hasta la vista, ngn\code(01f5)m.

1100
01:02:53,299 --> 01:02:55,188
Delilah, como está sua pata?

1101
01:02:55,250 --> 01:02:58,549
- Ótima, Bando. Obrigada.
- O que aconteceu?

1102
01:02:58,610 --> 01:03:01,012
Fique quieto. Quase nos matou.
Por que não dá o fora?

1103
01:03:01,074 --> 01:03:02,515
Dar o fora?

1104
01:03:02,577 --> 01:03:05,267
Ele tem razão.
O seu lugar não é na cidade.

1105
01:03:05,330 --> 01:03:09,236
- Delilah, o que está dizendo?
- Foi bom enquanto durou.

1106
01:03:09,297 --> 01:03:11,507
Mas a verdade
é que você é um animal doméstico.

1107
01:03:11,569 --> 01:03:13,235
O que? Não fala sério.

1108
01:03:13,297 --> 01:03:16,628
Ela está comigo.
Então se manda.

1109
01:03:16,688 --> 01:03:18,225
Não acredito nisso.

1110
01:03:22,896 --> 01:03:25,073
Até logo, Delilah.

1111
01:03:25,136 --> 01:03:26,512
Chance, espere!

1112
01:03:28,111 --> 01:03:30,129
Deixe-me em paz, coroa.

1113
01:03:31,727 --> 01:03:35,667
Não preciso de você,
da Sassy ou dela.

1114
01:03:35,727 --> 01:03:38,386
Não preciso de ninguém.
Eu vou embora.

1115
01:03:40,015 --> 01:03:43,441
Você teve de expulsá-lo.
Foi melhor assim.

1116
01:03:43,502 --> 01:03:45,809
É? E porque me sinto tão mal?

1117
01:03:57,389 --> 01:03:59,759
Eu sabia que o amor machuca.

1118
01:03:59,821 --> 01:04:01,967
Mas nunca soube
que podia machucar tanto.

1119
01:04:02,029 --> 01:04:05,040
foi como tomar banho, passar fome,
e ir ao veterinário...

1120
01:04:05,100 --> 01:04:07,022
tudo em um só dia.

1121
01:04:07,084 --> 01:04:09,903
Eu vou dizer,
eu era um filhote muito triste.

1122
01:04:15,596 --> 01:04:18,638
Desculpe, Shadow. A gangue toda
procurou por ele.

1123
01:04:18,699 --> 01:04:20,332
Ele desapareceu.

1124
01:04:20,396 --> 01:04:22,605
Mas se quiser ir a ponte,
temos que partir agora.

1125
01:04:22,668 --> 01:04:24,493
Não podemos deixá-lo aqui.

1126
01:04:24,555 --> 01:04:27,277
Shadow, não podemos ficar.

1127
01:04:27,339 --> 01:04:29,324
Pense na Hope.
Pense no Peter.

1128
01:04:29,387 --> 01:04:32,782
- Eu sinto falta do Peter.
- Então concorda?

1129
01:04:32,843 --> 01:04:35,661
É a melhor resposta
que vai receber.

1130
01:04:35,723 --> 01:04:38,765
Então vamos sacudir os ossos.
Como James Brown diria...

1131
01:04:38,826 --> 01:04:40,940
''Vamos para a ponte! Ei!''

1132
01:04:47,945 --> 01:04:49,451
Adeus, Delilah.

1133
01:04:49,513 --> 01:04:51,050
Sinto muito.

1134
01:05:13,928 --> 01:05:15,689
Vamos logo.
Comecem a andar.

1135
01:05:15,751 --> 01:05:17,480
Mais rápido, Sassy.

1136
01:05:17,543 --> 01:05:20,009
Será que ele sabe
onde fica a ponte?

1137
01:05:20,070 --> 01:05:23,369
Ele sabe.
Disse que chegaria ao amanhecer.

1138
01:05:32,102 --> 01:05:35,625
Se não encontrar a ponte agora,
está pior que eu pensava.

1139
01:05:36,678 --> 01:05:38,503
Podemos encontrar, Riley.

1140
01:05:38,565 --> 01:05:40,998
Então, é isso.

1141
01:05:41,061 --> 01:05:44,840
Sério? Não vão visitar a cidade
todos os fins-de-semana?

1142
01:05:44,901 --> 01:05:46,821
Cansei da vida na cidade,
muito obrigado.

1143
01:05:46,885 --> 01:05:50,216
Se passar pelo bairro,
pare mas telefone antes.

1144
01:05:50,276 --> 01:05:51,717
Adeus, Riley.

1145
01:05:51,780 --> 01:05:55,335
Até logo, Sassy. Ela é legal
considerando que é uma felina.

1146
01:05:55,396 --> 01:05:57,477
Ainda bem que reconhece!

1147
01:05:57,540 --> 01:05:59,973
Tchau, Riley.
Espere, Sassy.

1148
01:06:00,036 --> 01:06:02,565
Animal de estimação.

1149
01:06:02,627 --> 01:06:05,317
Vou lembrar do que disse
sobre humanos.

1150
01:06:05,379 --> 01:06:07,781
Riley, você é legal.

1151
01:06:07,843 --> 01:06:09,700
Você também.

1152
01:06:12,323 --> 01:06:15,045
lar, lar no subúrbio

1153
01:06:15,106 --> 01:06:18,277
Onde a gata
brinca com o boneco que guincha

1154
01:06:18,338 --> 01:06:19,875
Vamos, Shadow, cante comigo.

1155
01:06:19,938 --> 01:06:23,845
Náo se ouve o tráfego
e posso maltratar um pássaro

1156
01:06:23,905 --> 01:06:28,165
E dormir no sol o dia todo

1157
01:06:29,729 --> 01:06:32,003
Shadow, qual é o problema?
Não está empolgado?

1158
01:06:32,064 --> 01:06:36,357
Não posso abandonar o Chance.
Não será o mesmo.

1159
01:06:36,417 --> 01:06:38,498
Exatamente.

1160
01:06:38,560 --> 01:06:41,442
Não podemos cruzar a ponte
sem ele.

1161
01:06:41,504 --> 01:06:44,323
Tem razão.
Raios, estávamos tão perto.

1162
01:06:44,384 --> 01:06:47,042
Então está combinado.
Nós vamos voltar.

1163
01:06:47,104 --> 01:06:50,339
- Surpresa, Goldie.
- Oh, não!

1164
01:06:50,400 --> 01:06:53,538
Ora, ora,
são nossos amiguinhos.

1165
01:06:53,599 --> 01:06:56,514
Pra trás, Ashcan.
Não queremos brigar.

1166
01:06:56,575 --> 01:07:00,194
Não quer brigar? Só é durão
junto do seu amigo Riley.

1167
01:07:00,255 --> 01:07:03,233
Só queremos ir pra casa.
Então vou pedir de novo.

1168
01:07:03,295 --> 01:07:04,608
Tenha cuidado.

1169
01:07:04,670 --> 01:07:08,033
- Pra trás, vocês dois.
- Não é você que eu quero, vovô.

1170
01:07:08,094 --> 01:07:10,336
- Vou dar no pé.
- Vá atrás, Pete.

1171
01:07:10,398 --> 01:07:14,209
- Deixa comigo, chefe.
- Gata esperta contra cão burro.

1172
01:07:14,269 --> 01:07:17,088
Segundo round. Mas agora
não vai derrubar nada em mim.

1173
01:07:31,100 --> 01:07:33,567
Ei, seu amigojá dançou.

1174
01:07:33,628 --> 01:07:36,799
Eu vi o Ashcan matar um cão
porque pisou no rabo dele.

1175
01:07:36,859 --> 01:07:39,037
Sassy, fuja!
Tente encontrar ajuda.

1176
01:07:39,100 --> 01:07:40,989
Viu?

1177
01:07:41,051 --> 01:07:42,909
Oh, não! Oh, não!

1178
01:07:47,259 --> 01:07:50,365
É uma beleza,
com o Chance não há moleza.

1179
01:07:50,427 --> 01:07:52,445
Oi, fedorento.
Faz tempo que não sinto seu cheiro.

1180
01:07:52,507 --> 01:07:55,133
- ''Fedorento''?
- Pegue!

1181
01:07:55,195 --> 01:07:57,372
- É, vamos pegá-lo.
- Isso vai ser moleza.

1182
01:07:57,434 --> 01:07:59,355
Estou atrás dele, chefe.

1183
01:07:59,418 --> 01:08:03,165
Sigam-me, cabeçudos!
E vamos subir!

1184
01:08:03,226 --> 01:08:05,948
E descer!
Acha que aguenta o tranco?

1185
01:08:06,009 --> 01:08:08,315
Deixe ele comigo!
Deixe ele comigo!

1186
01:08:08,377 --> 01:08:10,619
Ei, chefe, espere.
Sou eu.

1187
01:08:10,681 --> 01:08:13,211
O velho truque da gangorra.
Mas que...

1188
01:08:15,097 --> 01:08:18,748
- Tire as patas da tábua!
- Desculpe, chefe.

1189
01:08:18,808 --> 01:08:20,410
ldiota!

1190
01:08:22,808 --> 01:08:24,729
Onde aquele abusado se meteu?

1191
01:08:24,792 --> 01:08:26,746
Ele foi por ali, chefe.
Siga-me.

1192
01:08:28,952 --> 01:08:30,809
Vamos, meninos, me sigam!

1193
01:08:32,023 --> 01:08:34,073
Esse é o Stair Master.

1194
01:08:34,135 --> 01:08:36,537
Vamos!

1195
01:08:36,599 --> 01:08:40,506
Precisamos entrar em forma.
Isso é dificil.

1196
01:08:40,567 --> 01:08:44,025
Oh, água!
Preciso de água.

1197
01:08:44,087 --> 01:08:46,392
Muito bem, cadê você?

1198
01:08:46,454 --> 01:08:49,625
Ei, otários, estão me procurando?

1199
01:08:49,686 --> 01:08:52,921
Mexa essas patas, Pete!
O que está esperando? Atrás dele!

1200
01:08:52,982 --> 01:08:57,306
O que tem oito patas, é burro,
roda e grita como um bebê?

1201
01:08:57,365 --> 01:08:59,927
- Eu não sei. O que é?
- Vocês dois!

1202
01:09:15,380 --> 01:09:18,198
- EUR culpa sua.
- EUR culpa sua?

1203
01:09:18,260 --> 01:09:19,509
Cala a boca!

1204
01:09:19,571 --> 01:09:22,870
- Ei, sentiram saudades?
- Não posso falar pela Sassy.

1205
01:09:22,931 --> 01:09:26,359
É claro que sim.
Chance, salvou nossas vidas.

1206
01:09:26,419 --> 01:09:28,085
Moleza.

1207
01:09:28,147 --> 01:09:30,165
Um dia vou me arrepender
de ter dito isso...

1208
01:09:30,227 --> 01:09:33,238
mas obrigada,
e por que demorou tanto?

1209
01:09:33,299 --> 01:09:37,078
Estou seguindo vocês
desde que largaram o Riley.

1210
01:09:37,139 --> 01:09:39,509
Sabia que não ia falhar, Chance.

1211
01:09:39,570 --> 01:09:42,933
Então, minha dupla canina dinâmica,
vamos para casa.

1212
01:09:42,994 --> 01:09:46,869
- Claro.
- Se eu ainda tiver uma casa.

1213
01:09:46,929 --> 01:09:49,204
Não seja ridículo.
O seu lugar é conosco.

1214
01:09:49,265 --> 01:09:52,724
E comJamie.
Ele deve estar preocupado.

1215
01:09:52,785 --> 01:09:54,418
Ou cansado de mim.

1216
01:09:57,425 --> 01:09:59,795
- É o Riley!
- Ele voltou.

1217
01:10:02,640 --> 01:10:06,227
E parece que a sua cauda
nunca mais vai abanar.

1218
01:10:06,288 --> 01:10:10,067
É terrível. Como pude dizer
aquelas coisas para o Chance?

1219
01:10:10,127 --> 01:10:13,202
Fez o que era certo, Delilah.
Foi melhor assim.

1220
01:10:13,264 --> 01:10:15,184
Foi? Foi mesmo?

1221
01:10:15,247 --> 01:10:19,090
Delilah, escute.
Você é da rua, e ele não é.

1222
01:10:19,151 --> 01:10:21,296
Sinto muito,
mas é a realidade.

1223
01:10:21,359 --> 01:10:24,273
Mas sinto falta dele.

1224
01:10:43,021 --> 01:10:44,975
Rápido, papai, rápido!

1225
01:10:45,037 --> 01:10:47,919
Eu desejo que os animais
estejam em casa...

1226
01:10:47,981 --> 01:10:50,991
tanto quanto vocês,
mas talvez não estejam.

1227
01:10:51,053 --> 01:10:52,718
Eles voltaram.
Eu sei que voltaram.

1228
01:11:04,459 --> 01:11:07,213
Estamos chegando em casa.
Já sinto o cheiro.

1229
01:11:07,275 --> 01:11:09,709
Hope, comece a aquecer o leite.

1230
01:11:09,771 --> 01:11:13,262
E depois de chegarmos,
nunca mais vou sair de casa.

1231
01:11:13,322 --> 01:11:15,821
Aliás,
nunca mais vou sair da cama.

1232
01:11:15,882 --> 01:11:19,949
- Oh, cama, cama, cama!
- Eu já disse isso, mas...

1233
01:11:20,010 --> 01:11:22,636
É,já sabemos.
''A casa é logo ali.''

1234
01:11:22,698 --> 01:11:24,074
Certo.

1235
01:11:25,577 --> 01:11:27,979
Eu deixei meu coraçáo

1236
01:11:28,042 --> 01:11:30,508
Em Sáo Francisco

1237
01:11:36,425 --> 01:11:38,891
Eu sei o caminho deste ponto.

1238
01:11:38,952 --> 01:11:41,386
Parece que um de nós
não está pronto para voltar.

1239
01:11:41,449 --> 01:11:43,819
Rápido, Chance.
Ou vai perder o jantar!

1240
01:11:43,880 --> 01:11:47,499
É incrível! Eu mencionei comida
e ele nem piscou.

1241
01:11:47,560 --> 01:11:48,776
Pobre filhote.

1242
01:11:48,839 --> 01:11:50,537
Bem, Delilah...

1243
01:11:50,600 --> 01:11:52,585
acho que é hora...

1244
01:11:52,647 --> 01:11:54,793
de dizer adeus.

1245
01:11:54,855 --> 01:11:58,506
- Ele vai ficar bem?
- Vai, com o tempo.

1246
01:12:03,751 --> 01:12:04,935
Rápido, pai!

1247
01:12:13,029 --> 01:12:16,072
- Sassy, ouviu um caminhão?
- Não, Shadow.

1248
01:12:16,134 --> 01:12:17,863
Eu vi um caminhão!

1249
01:12:17,926 --> 01:12:19,527
- Chance, cuidado!
- Chance!

1250
01:12:29,541 --> 01:12:30,822
Estão todos bem?

1251
01:12:30,885 --> 01:12:32,966
- Essa passou perto.
- Pai, o que houve?

1252
01:12:33,028 --> 01:12:35,622
Eu não sei. Deve ser
um acidente na estrada.

1253
01:12:35,685 --> 01:12:38,726
- Shadow?
- Esperem aqui.

1254
01:12:38,788 --> 01:12:41,221
- É o Shadow!
- E a Sassy! Eu vi a Sassy!

1255
01:12:41,284 --> 01:12:42,821
- Ei, garotos, esperem!
- Eles conseguiram!

1256
01:12:46,147 --> 01:12:48,005
Eu sabia que voltaria, rapaz.

1257
01:12:49,603 --> 01:12:51,845
Como vocês conseguiram?
Como chegaram aqui?

1258
01:12:51,906 --> 01:12:53,988
Chance, venha aqui!

1259
01:12:55,330 --> 01:12:57,540
Shadow, ele voltou?

1260
01:12:59,683 --> 01:13:02,981
- Sinto muito. Estão bem?
- Estamos. O que houve?

1261
01:13:03,042 --> 01:13:05,284
Tinha um cachorro maluco
no meio da estrada!

1262
01:13:05,345 --> 01:13:08,196
Eu tentei parar,
mas não consegui.

1263
01:13:13,633 --> 01:13:16,451
Querida, pode falar
com o motorista?

1264
01:13:19,105 --> 01:13:21,538
Jamie, espere, espere!

1265
01:13:21,601 --> 01:13:23,137
Cadê o Chance?

1266
01:13:27,104 --> 01:13:29,922
Cadê o Chance, papai?
Cadê o meu cachorro?

1267
01:13:34,559 --> 01:13:36,417
A razão do motorista...

1268
01:13:37,888 --> 01:13:40,962
A razão do motorista
frear tão subitamente foi...

1269
01:13:43,806 --> 01:13:46,208
que havia um cachorro
parado na estrada.

1270
01:13:49,630 --> 01:13:51,423
-Jamie, espere!
- Chance? Por favor!

1271
01:14:00,989 --> 01:14:02,847
É você?
Mas que bobagem a minha!

1272
01:14:02,909 --> 01:14:05,375
É claro que é você!
É você mesmo!

1273
01:14:05,437 --> 01:14:08,256
- Eu achei! Achei o meu menino!
- Você conseguiu! Você conseguiu!

1274
01:14:08,317 --> 01:14:11,007
Encontrei o meu Jamie!
Oh, estou tão feliz!

1275
01:14:11,068 --> 01:14:13,438
Vou lamber você por dias.
Eu quero um abraço!

1276
01:14:13,500 --> 01:14:17,504
Eu quero um abraço!
Oh, ótimo! Bom garoto.

1277
01:14:17,564 --> 01:14:20,862
Fico feliz de ver que está vivo.
É tão bom ver você.

1278
01:14:20,924 --> 01:14:23,422
- Eu te amo, Chance.
- Eu não acredito...

1279
01:14:23,484 --> 01:14:26,847
- Achei que nunca o veria de novo!
- Desculpe se fui grosso com você.

1280
01:14:26,907 --> 01:14:28,925
Eu te amo, Chance.

1281
01:14:28,987 --> 01:14:31,133
Eu te amo também, cara!

1282
01:14:36,506 --> 01:14:38,780
Venha. Vamos embora!

1283
01:14:40,026 --> 01:14:41,595
Chance, venha!

1284
01:14:41,658 --> 01:14:44,796
- Tudo bem. Eu fico aqui.
- Venha, amigão.

1285
01:14:47,161 --> 01:14:50,364
- Qual é o problema?
- É coração partido, garoto.

1286
01:14:50,425 --> 01:14:52,891
Chance, vamos ao parque.

1287
01:14:52,954 --> 01:14:56,316
Odeio admitir, mas sinto falta
do antigo Chance.

1288
01:14:56,377 --> 01:14:59,003
Pai, tem algo errado
com o Chance.

1289
01:14:59,064 --> 01:15:02,139
Ele deve estar doente.

1290
01:15:02,201 --> 01:15:05,723
Está cansado. Vai melhorar
depois de descansar um pouco.

1291
01:15:05,784 --> 01:15:08,154
- Obrigado, doutor Bob.
- Ei, Shadow.

1292
01:15:08,215 --> 01:15:10,362
Vem, vem.
Vamos brincar!

1293
01:15:10,423 --> 01:15:13,147
Frisbee!
Legal, deixa voar!

1294
01:15:13,208 --> 01:15:14,457
Vai. Pegue.

1295
01:15:15,543 --> 01:15:19,002
- Sassy, na mesa não.
- A lua-de-mel acabou, não é?

1296
01:15:19,063 --> 01:15:21,530
Oh, querido.

1297
01:15:21,591 --> 01:15:24,793
- Ele vai ficar bem.
- Conheço esse latido.

1298
01:15:24,855 --> 01:15:27,321
- É...
- O que foi, Chance?

1299
01:15:27,382 --> 01:15:31,033
Não pode ser.
É impossível, não é?

1300
01:15:34,006 --> 01:15:37,176
Pare de sonhar, Chance!
Pare de sonhar!

1301
01:15:37,238 --> 01:15:38,903
Vamos, crianças.
Vamos ao jogo...

1302
01:15:38,966 --> 01:15:43,353
e o almoço está chegando,
então vamos...

1303
01:15:44,245 --> 01:15:46,487
Vamos dar um tempo
ao Chance, ok?

1304
01:15:50,485 --> 01:15:51,734
Pare com isso.

1305
01:15:51,797 --> 01:15:53,878
Você está pirando, Chance.

1306
01:15:53,940 --> 01:15:56,919
Precisa dar um tempo, amigão.
Você precisa segurar a onda.

1307
01:15:56,980 --> 01:15:59,574
E depois de um tempo,
vai esquecer tudo sobre...

1308
01:15:59,636 --> 01:16:00,949
Delilah?

1309
01:16:01,011 --> 01:16:04,695
Oh, Chance, que saudade.

1310
01:16:04,756 --> 01:16:06,645
Como me encontrou?

1311
01:16:06,707 --> 01:16:10,006
Segui meu nariz e meu coração.

1312
01:16:11,027 --> 01:16:12,724
Eu sinto muito.

1313
01:16:12,787 --> 01:16:15,253
Sente? Mesmo?

1314
01:16:15,315 --> 01:16:18,998
Chance, você é o meu homem.

1315
01:16:21,906 --> 01:16:26,005
- Não acredito que está aqui!
- Não acredito também.

1316
01:16:26,066 --> 01:16:28,147
Oh, você é um mimo
para um nariz cansado.

1317
01:16:28,210 --> 01:16:31,412
Chance, senti tanto sua falta.

1318
01:16:34,577 --> 01:16:37,171
Desculpe por chamá-lo de doméstico.
Eu só... eu pensei...

1319
01:16:37,233 --> 01:16:40,435
- Quem se importa? Eu te amo, Chance.
- Eu te amo, Delilah.

1320
01:16:42,129 --> 01:16:45,235
- Olhe que cadela bonita.
- Querido?

1321
01:16:45,296 --> 01:16:47,666
Chance, sua casa é linda.

1322
01:16:47,728 --> 01:16:51,155
- É mais bonita que o parque.
- Você é mais bonita.

1323
01:16:51,215 --> 01:16:53,074
Tudo bem.
Acho que o Chance a conhece.

1324
01:16:53,135 --> 01:16:56,915
É, conhece. Eu imagino
se ela vai ficar dessa vez.

1325
01:16:56,975 --> 01:17:00,530
Sassy, olhe para eles. Ela veio
até aqui. É uma prova de amor.

1326
01:17:00,591 --> 01:17:02,736
Este é o dia mais legal
da minha vida.

1327
01:17:02,799 --> 01:17:04,304
Da minha também.

1328
01:17:04,366 --> 01:17:07,217
Eu posso até voar!
Ou não.

1329
01:17:07,279 --> 01:17:10,129
Delilah, eu...
Oh, oi, pessoal.

1330
01:17:10,190 --> 01:17:13,680
Parece que o Chance
arrumou uma namorada.

1331
01:17:14,445 --> 01:17:17,905
- Ele voltou a ficar feliz.
- Estes são os seus humanos?

1332
01:17:17,965 --> 01:17:20,399
É. É um bando até simpático,
se não contar a gata.

1333
01:17:22,349 --> 01:17:25,231
- Aquele é o Jamie?
- É.

1334
01:17:25,292 --> 01:17:28,560
Aquele é o Jamester.
Venha. Vou apresentá-la.

1335
01:17:28,621 --> 01:17:31,535
E o Jamie vai mostrar
como os humanos são de verdade.

1336
01:17:34,540 --> 01:17:36,590
Eu não sei, Chance.
E se ele não gostar de mim?

1337
01:17:36,652 --> 01:17:39,279
Vai gostar. Ele gosta da Sassy,
olha que absurdo!

1338
01:17:39,340 --> 01:17:41,037
Eu ouvi isso.

1339
01:17:41,100 --> 01:17:44,783
E o Jamie é o meu melhor amigo.

1340
01:17:44,843 --> 01:17:47,758
Quero que conheça a Delilah.
Delilah, esse é oJamie.

1341
01:17:47,819 --> 01:17:50,221
- Oi, garota.
- Dê um beijo nele.

1342
01:17:52,811 --> 01:17:54,508
Acha que ele gostou de mim?

1343
01:17:54,570 --> 01:17:57,646
Está brincando?
Por que não gostaria?

1344
01:17:57,706 --> 01:18:00,333
Pessoal, conheçam a Delilah.

1345
01:18:00,394 --> 01:18:02,508
- Uau, que cadela mais bonita.
- Qual é a raça dela?

1346
01:18:04,522 --> 01:18:06,187
- Eles gostam dela.
- Não é um amor!

1347
01:18:06,250 --> 01:18:07,978
Legal, isso promete!

1348
01:18:08,042 --> 01:18:09,418
Ela é tão linda.

1349
01:18:09,482 --> 01:18:11,595
- Claro que é!
- Ela não tem coleira.

1350
01:18:11,658 --> 01:18:14,028
- Deve ser vira-lata.
- Ela pode ficar, pai?

1351
01:18:14,089 --> 01:18:17,196
Deixa, papai?
Ela pode ficar, pai? Papai!

1352
01:18:17,257 --> 01:18:19,947
Não se incomoda se eu o chamar
de papai, não é? Por favor!

1353
01:18:20,008 --> 01:18:23,916
Deixa, pai?
Não quero ver o Chance triste.

1354
01:18:23,976 --> 01:18:26,762
Olhe para ela!
Olhe. Ela é tão graciosa!

1355
01:18:26,825 --> 01:18:29,162
Como pode resistir? Por favor!

1356
01:18:32,647 --> 01:18:34,184
Ela pode ficar.

1357
01:18:34,248 --> 01:18:36,457
lsso!

1358
01:18:37,735 --> 01:18:39,624
Acho que o Chance
não aceitaria de outra forma.

1359
01:18:41,543 --> 01:18:43,880
Ele voltou ao normal!

1360
01:18:43,943 --> 01:18:47,274
Obrigado, obrigado, obrigado,
obrigado, obrigado, obrigado!

1361
01:18:47,334 --> 01:18:50,825
- Venha.
- Bem-vinda a família.

1362
01:18:50,886 --> 01:18:52,583
Vai gostar daqui.

1363
01:18:52,646 --> 01:18:57,675
Uau, Delilah com o Jamie.
Não acredito na minha sorte.

1364
01:18:57,734 --> 01:19:00,136
Agora o meu lar
tem o melhor dos dois mundos...

1365
01:19:00,197 --> 01:19:02,503
e eu nunca mais
quero sair daqui.

1366
01:19:02,565 --> 01:19:05,832
- Oi.
- Ela é linda.

1367
01:19:05,893 --> 01:19:08,712
Só falta uma coisa
para este momento ser perfeito.

1368
01:19:08,773 --> 01:19:11,431
Mas já estou sentindo o cheiro
vindo pela rua.

1369
01:19:13,444 --> 01:19:16,230
Sinto o cheiro de pepperoni.
Cheiro de cogumelos.

1370
01:19:16,292 --> 01:19:18,438
E cheiro de anchovas.

1371
01:19:18,500 --> 01:19:21,798
E estou cheirando três...
não, quatro tipos de queijo!

1372
01:19:21,860 --> 01:19:24,070
Só pode ser!

1373
01:19:24,132 --> 01:19:26,918
Tem de ser! E é!

1374
01:19:26,979 --> 01:19:29,733
É pizza!
Pizza, pizza, pizza!

1375
01:19:29,795 --> 01:19:32,197
Cachorrinho. Bonzinho... Opa!

1376
01:19:32,259 --> 01:19:34,596
É! Ei, entregador de pizza!

1377
01:19:34,659 --> 01:19:36,740
- Chegou bem na hora!
- Opa! Fique quieto!

1378
01:19:36,802 --> 01:19:40,390
- Eu preciso dessa pizza.
- Cão, quieto!

1379
01:19:40,451 --> 01:19:45,960
Entregue por bem ou por mal.
Tanto faz, a pizza é minha!

1380
01:19:50,562 --> 01:19:53,604
- Pare!
- Está quente, quente, quente.

1381
01:19:53,665 --> 01:19:57,924
Venham,Jamie, Delilah, pessoal.
Venham! Tem bastante para todos.

1382
01:19:57,985 --> 01:20:01,508
Que dia!
Oh, isso é tão bom!

1383
01:20:01,569 --> 01:20:04,515
Eu não posso imaginar
um final mais feliz.

