1
00:00:50,859 --> 00:00:52,251
<i>Era uma vez,</i>

2
00:00:52,252 --> 00:00:55,546
<i>em um bosque feliz,
na árvore mais feliz,</i>

3
00:00:55,547 --> 00:00:58,674
<i>viviam as criaturas mais felizes
vistas pelo mundo.</i>

4
00:00:58,675 --> 00:01:00,093
<i>Os trolls.</i>

5
00:01:01,553 --> 00:01:05,931
<i>Gostavam de cantar e dançar
e abraçar mais do que tudo.</i>

6
00:01:05,932 --> 00:01:09,560
<i>Dançar e abraçar e cantar,
e dançar e cantar e abraçar...</i>

7
00:01:09,561 --> 00:01:12,230
<i>E abraçar e dançar e cantar
e abraçar e cantar e...</i>

8
00:01:14,107 --> 00:01:17,526
<i>Mas um dia, os trolls
foram descobertos por...</i>

9
00:01:17,527 --> 00:01:19,279
<i>um bergen!</i>

10
00:01:20,321 --> 00:01:22,698
<i>Os bergens
não sabiam cantar.</i>

11
00:01:22,699 --> 00:01:25,285
<i>Nem dançar e nem abraçar.</i>

12
00:01:25,952 --> 00:01:29,080
<i>Eram as criaturas
mais amargas de todo o lugar.</i>

13
00:01:29,706 --> 00:01:32,291
<i>E quando viram
como os trolls eram felizes,</i>

14
00:01:32,292 --> 00:01:35,044
<i>desejaram ter um pouco
dessa felicidade.</i>

15
00:01:38,464 --> 00:01:39,965
<i>Ai meu Deus!</i>

16
00:01:39,966 --> 00:01:44,870
<i>Comer troll os fazia tão felizes
que criaram uma tradição.</i>

17
00:01:44,871 --> 00:01:47,222
<i>Uma vez por ano,
todo ano,</i>

18
00:01:47,223 --> 00:01:50,017
<i>os bergens rodeavam
a Árvore Troll</i>

19
00:01:50,018 --> 00:01:51,810
<i>para experimentar
a felicidade.</i>

20
00:01:51,811 --> 00:01:54,938
<i>Em um feriado
que chamaram...</i>

21
00:01:54,939 --> 00:01:56,608
<i>Trollstício.</i>

22
00:02:13,833 --> 00:02:16,251
Bom dia, papai!

23
00:02:16,252 --> 00:02:20,714
Papai, acorda! Papai, acorda!
Acorda! Acorda, papai!

24
00:02:20,715 --> 00:02:23,008
Acorda, papai.

25
00:02:23,009 --> 00:02:26,011
Papai!

26
00:02:26,012 --> 00:02:28,138
Acorda!

27
00:02:28,139 --> 00:02:30,515
Grisel! Que horas são?

28
00:02:30,516 --> 00:02:34,228
É o Trollstício!

29
00:02:34,229 --> 00:02:37,923
O Trollstício! Nosso único dia
para sermos felizes!

30
00:02:37,924 --> 00:02:39,316
<i>Eba!</i>

31
00:02:39,317 --> 00:02:43,070
<i>Trolls!</i>

32
00:02:43,071 --> 00:02:45,490
<i>Trolls!</i>

33
00:02:50,453 --> 00:02:53,288
<i>Uma salva de palmas
para a Capataz dos trolls,</i>

34
00:02:53,289 --> 00:02:55,499
<i>sua Ministra da Felicidade,</i>

35
00:02:55,500 --> 00:02:57,168
<i>sua Chef Real...</i>

36
00:02:58,044 --> 00:02:59,379
eu.

37
00:03:07,345 --> 00:03:10,430
É um Trollstício
muito especial,

38
00:03:10,431 --> 00:03:13,977
pois um de nós nunca provou
um troll.

39
00:03:14,519 --> 00:03:16,853
Sou eu!
Está falando de mim!

40
00:03:16,854 --> 00:03:20,440
Príncipe Grisel,
o momento chegou.

41
00:03:20,441 --> 00:03:21,900
Está bem, filho.

42
00:03:21,901 --> 00:03:25,279
Eu também estava nervoso
na primeira vez.

43
00:03:25,280 --> 00:03:26,613
Certo.

44
00:03:26,614 --> 00:03:28,324
Esse é meu filho.

45
00:03:31,870 --> 00:03:34,246
É meu dever sagrado
iniciar você

46
00:03:34,247 --> 00:03:37,250
na arte
da felicidade verdadeira.

47
00:03:40,503 --> 00:03:44,799
Selecionei um troll
extra-especial só para você.

48
00:03:45,967 --> 00:03:48,886
O troll mais feliz,
mais otimista

49
00:03:48,887 --> 00:03:51,054
e mais doce de todos.

50
00:03:51,055 --> 00:03:53,849
E como todo príncipe
merece uma princesa,

51
00:03:53,850 --> 00:03:58,062
dou-lhe a que chamam
de Princesa Poppy.

52
00:03:58,396 --> 00:04:00,940
Por favor, faça-me feliz,
Princesa Poppy.

53
00:04:01,858 --> 00:04:03,276
O que sente?

54
00:04:05,612 --> 00:04:07,280
Está podre!

55
00:04:08,948 --> 00:04:10,324
É falso?

56
00:04:10,325 --> 00:04:12,493
<i>- Falso?</i>
- Falso?

57
00:04:14,287 --> 00:04:15,787
Eles partiram?

58
00:04:15,788 --> 00:04:17,664
Onde eles estão?

59
00:04:17,665 --> 00:04:20,293
Não se preocupe, Alteza.
Vamos encontrá-los.

60
00:04:21,669 --> 00:04:23,546
Acho que ouvi algo!

61
00:04:24,881 --> 00:04:26,507
Corram!

62
00:04:27,217 --> 00:04:28,634
- Pegamos a Poppy!
- Me dá!

63
00:04:28,635 --> 00:04:30,762
- Aqui vem a Poppy!
- Aqui está!

64
00:04:31,387 --> 00:04:33,932
- Aí está minha princesa!
- Papai!

65
00:04:34,432 --> 00:04:37,184
Rei Pepe, alguns de nós
não conseguem acompanhar.

66
00:04:37,185 --> 00:04:39,938
Nenhum troll fica para trás!

67
00:04:42,148 --> 00:04:43,815
Obrigada, Rei Pepe!

68
00:04:43,816 --> 00:04:46,194
- Obrigada, Rei Pepe!
- Obrigado!

69
00:04:46,653 --> 00:04:48,570
Obrigada, Rei Pepe.

70
00:04:48,571 --> 00:04:52,033
Nenhum troll fica para trás!

71
00:04:54,744 --> 00:04:56,328
Papai, onde eles estão?

72
00:04:56,329 --> 00:04:59,790
Não fiquem aí parados!
Façam meu filho feliz!

73
00:04:59,791 --> 00:05:01,793
Ele será feliz!

74
00:05:23,147 --> 00:05:24,941
<i>Onde está?</i>

75
00:05:29,237 --> 00:05:31,614
Acho que o Rei Pepe
não conseguiu.

76
00:05:34,784 --> 00:05:39,455
<i>Quando digo "nenhum troll
fica para trás"...</i>

77
00:05:39,831 --> 00:05:44,752
Significa que nenhum troll
fica para trás!

78
00:05:47,839 --> 00:05:50,632
Rei Pepe, onde está
a Princesa Poppy?

79
00:05:50,633 --> 00:05:53,010
Não se preocupe.
Está segura.

80
00:05:53,011 --> 00:05:55,722
Nenhum troll fica para trás!

81
00:05:56,598 --> 00:05:59,433
Mas estaremos mais seguros
longe da Cidade Bergen.

82
00:05:59,434 --> 00:06:01,561
<i>Vão, vão. Rápido!</i>

83
00:06:02,854 --> 00:06:05,606
<i>Isso mesmo!
Levem-na embora!</i>

84
00:06:05,607 --> 00:06:07,733
- Não!
<i>- Tirem-na da minha frente!</i>

85
00:06:07,734 --> 00:06:12,488
Ela está banida da Cidade Bergen
para sempre!

86
00:06:13,489 --> 00:06:15,407
Seremos felizes novamente.

87
00:06:15,408 --> 00:06:17,785
Vou encontrar os trolls!

88
00:06:18,912 --> 00:06:22,790
E vou enfiá-los
em suas gargantas ingratas!

89
00:06:30,632 --> 00:06:32,217
Mas papai...

90
00:06:33,092 --> 00:06:35,178
não consegui comer um troll.

91
00:06:36,262 --> 00:06:38,890
O que me fará feliz agora?

92
00:06:42,310 --> 00:06:43,811
Vem aqui, filho.

93
00:06:46,022 --> 00:06:47,439
Nada.

94
00:06:47,440 --> 00:06:50,567
Absolutamente nada.

95
00:06:50,568 --> 00:06:54,989
Nunca, nunca, nunca,
jamais será feliz.

96
00:06:55,573 --> 00:06:56,908
Nunca?

97
00:06:57,450 --> 00:06:58,910
Jamais.

98
00:07:10,797 --> 00:07:13,882
Aqui! Bem aqui!

99
00:07:13,883 --> 00:07:17,845
Construiremos aqui
nossa civilização.

100
00:07:19,013 --> 00:07:21,932
Tem tudo de que precisamos.

101
00:07:21,933 --> 00:07:24,434
Ar fresco, água cristalina,

102
00:07:24,435 --> 00:07:27,522
e a melhor acústica.

103
00:07:29,941 --> 00:07:32,442
<b>AceSubs & EnjoyTeam
Apresentam...</b>

104
00:07:32,443 --> 00:07:34,945
<b>TROLLS</b>

105
00:07:34,946 --> 00:07:37,447
<b>Legenda:
Têmis | cesarW7 | Shiokata</b>

106
00:07:37,448 --> 00:07:39,950
<b>Legenda:
Miss Piggy | PedroFreitasB | ericarockcity</b>

107
00:07:39,951 --> 00:07:42,452
<b>Legenda:
arthurdenner | Patyy | GabyReis</b>

108
00:07:42,453 --> 00:07:44,955
<b>Legenda:
Monk | PedroSPJ | Yuca</b>

109
00:07:44,956 --> 00:07:47,458
<b>Revisão:
ericarockcity | arthurdenner | Yuca</b>

110
00:07:47,959 --> 00:07:51,545
<i>Hoje faz 20 anos
que o Rei Pepe nos salvou,</i>

111
00:07:51,546 --> 00:07:55,048
e agora todos os trolls
vivem felizes e em perfeita...

112
00:07:55,049 --> 00:07:56,550
<i>- harmonia
- Harmonia</i>

113
00:07:56,551 --> 00:07:58,302
<i>Harmonia</i>

114
00:07:58,303 --> 00:08:00,762
Por isso nos abraçamos
de hora em hora.

115
00:08:00,763 --> 00:08:03,473
- Sim.
- Poderia ser a cada meia hora.

116
00:08:03,474 --> 00:08:07,311
Sim, mas não teríamos tempo
para cantar e dançar, não é?

117
00:08:07,312 --> 00:08:10,939
Princesa Poppy, os bergens
ainda querem nos devorar?

118
00:08:10,940 --> 00:08:12,333
Com certeza!

119
00:08:12,650 --> 00:08:15,570
Mas só por ser a única chance
de serem felizes.

120
00:08:16,237 --> 00:08:18,655
Ai não! Eu tenho
um gosto bom!

121
00:08:18,656 --> 00:08:21,742
Não tem mais nada
que os deixe felizes?

122
00:08:21,743 --> 00:08:23,660
E festas de aniversário?

123
00:08:23,661 --> 00:08:25,078
Ou festas do pijama!

124
00:08:25,079 --> 00:08:28,583
Ou olhar seus pais
enquanto eles dormem.

125
00:08:29,584 --> 00:08:31,376
Eu não quero ser comido.

126
00:08:31,377 --> 00:08:34,421
Se acalmem!
Nenhum troll vai ser comido.

127
00:08:34,422 --> 00:08:38,008
E vamos comemorar
com a maior festa de todas.

128
00:08:38,009 --> 00:08:39,761
Todo mundo vai estar lá.

129
00:08:40,178 --> 00:08:42,221
Todo mundo?

130
00:08:42,222 --> 00:08:43,932
Todo mundo.

131
00:08:48,403 --> 00:08:53,324
<i>Todos mexam o cabelo
E sintam a união</i>

132
00:08:56,411 --> 00:09:01,333
<i>Todos balancem o cabelo
E sintam a união</i>

133
00:09:05,545 --> 00:09:07,880
<i>Isso! Todo mundo
Veio para a festa</i>

134
00:09:07,881 --> 00:09:12,217
<i>Você é meu convidado
Solte o penteado e dance comigo</i>

135
00:09:12,218 --> 00:09:14,261
<i>Só boas vibrações e amizade
Você vai ver</i>

136
00:09:14,262 --> 00:09:18,057
<i>Venham para o baile
Um, dois, três</i>

137
00:09:18,058 --> 00:09:20,893
<i>Todos se preparando</i>

138
00:09:20,894 --> 00:09:22,269
<i>Para brilhar</i>

139
00:09:22,270 --> 00:09:26,273
<i>Você é tão incrível
Todos querem ver</i>

140
00:09:26,274 --> 00:09:30,069
<i>Fácil como ABC
É o que tem que fazer</i>

141
00:09:30,070 --> 00:09:32,196
<i>Tudo aqui é diversão</i>

142
00:09:32,197 --> 00:09:34,573
<i>Os trolls vivem assim
Rindo de montão</i>

143
00:09:34,574 --> 00:09:38,911
<i>O meu trabalho é ajudar
Você consegue, vamos lá</i>

144
00:09:38,912 --> 00:09:41,414
Sua confiança me dá força!

145
00:09:48,755 --> 00:09:50,631
Tudo bem, Sr. Dinkles.

146
00:09:50,632 --> 00:09:52,759
Diga "X"!

147
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
Está faltando alguma coisa.

148
00:09:59,933 --> 00:10:01,351
Agora sim!

149
00:10:02,560 --> 00:10:04,561
<i>Não pare de dançar</i>

150
00:10:04,562 --> 00:10:06,689
<i>Hoje eu vou me acabar</i>

151
00:10:06,690 --> 00:10:08,899
<i>Não pare de dançar</i>

152
00:10:08,900 --> 00:10:10,318
Vamos!

153
00:10:11,695 --> 00:10:16,491
<i>Todos balancem o cabelo
E sintam a união</i>

154
00:10:18,201 --> 00:10:22,037
<i>Dia ensolarado
Todos cantando</i>

155
00:10:22,038 --> 00:10:23,747
<i>Dia ensolarado</i>

156
00:10:23,748 --> 00:10:28,461
<i>Todos mexam o cabelo
E sintam a união</i>

157
00:10:37,095 --> 00:10:38,471
Isso!

158
00:10:46,896 --> 00:10:48,439
Parabéns, pessoal.

159
00:10:48,440 --> 00:10:50,482
Sério, excelente.
Muito bem.

160
00:10:50,483 --> 00:10:52,443
Dá pra ouvir
a um quilômetro daqui!

161
00:10:52,444 --> 00:10:54,653
Ótimo. Achei que estava
meio baixo.

162
00:10:54,654 --> 00:10:58,699
Poppy, se eu consegui ouvir,
os bergens conseguem também.

163
00:10:58,700 --> 00:11:00,743
- Minha nossa.
- De novo isso.

164
00:11:00,744 --> 00:11:02,745
- Tronco...
- Você sempre estraga tudo.

165
00:11:02,746 --> 00:11:05,665
- Falando dos bergens.
- Claro que não.

166
00:11:06,499 --> 00:11:08,168
Os bergens estão chegando!

167
00:11:09,586 --> 00:11:11,296
Os bergens estão chegando!

168
00:11:12,797 --> 00:11:14,382
Os bergens estão chegando!

169
00:11:15,800 --> 00:11:18,510
Fala sério! Não vemos
um bergen há 20 anos.

170
00:11:18,511 --> 00:11:21,472
- Eles não vão nos achar.
- Não, não vão me encontrar,

171
00:11:21,473 --> 00:11:24,600
porque estarei
no meu camuflado e fortificado

172
00:11:24,601 --> 00:11:26,101
abrigo de sobrevivência.

173
00:11:26,102 --> 00:11:28,020
Então você não vai
à festa hoje?

174
00:11:28,021 --> 00:11:29,646
Mas vai ser a maior...

175
00:11:29,647 --> 00:11:32,859
- Mais barulhenta...
- A mais maluca de todas!

176
00:11:34,110 --> 00:11:35,594
Maior?
Mais barulhenta?

177
00:11:35,595 --> 00:11:36,987
Mais maluca?

178
00:11:36,988 --> 00:11:39,615
Vão fazer os bergens
nos encontrar!

179
00:11:39,616 --> 00:11:43,369
Tem certeza que vai convidar
esse chato para a festa?

180
00:11:43,370 --> 00:11:46,330
Sim. Acho que todos
merecem ser feliz.

181
00:11:46,331 --> 00:11:47,831
Eu não sou do tipo feliz.

182
00:11:47,832 --> 00:11:50,542
Tronco, eu sei que tem
felicidade dentro de você.

183
00:11:50,543 --> 00:11:52,836
Só precisa de ajudar
para encontrar.

184
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
VOCÊ ESTÁ CONVIDADO, TRONCO

185
00:11:54,589 --> 00:11:58,218
<i>Celebrando
Livre de bergens</i>

186
00:12:08,144 --> 00:12:09,729
Que me diz, Tronco?

187
00:12:13,483 --> 00:12:14,817
Meu Deus!

188
00:12:14,818 --> 00:12:17,986
Nem morto eu iria nessa festa,
mas vocês serão capturados

189
00:12:17,987 --> 00:12:19,322
e mortos.

190
00:12:20,156 --> 00:12:22,492
Calma, Tronco, calma!

191
00:12:24,494 --> 00:12:27,287
Obrigado por me trazer seguro,
meu irmão.

192
00:12:27,288 --> 00:12:28,665
<i>Namastê.</i>

193
00:12:29,082 --> 00:12:33,527
Primeiro, valeu por mostrar
seu ponto de vista...

194
00:12:33,528 --> 00:12:34,920
de novo.

195
00:12:34,921 --> 00:12:39,049
Mas, agora, por que não tenta
ser mais positivo?

196
00:12:39,050 --> 00:12:41,802
Ser positivo está na moda.

197
00:12:41,803 --> 00:12:43,220
Tudo bem.

198
00:12:43,221 --> 00:12:45,849
Positivamente,
vocês serão devorados.

199
00:12:47,851 --> 00:12:49,768
- Hora de abraçar!
- Hora de abraçar!

200
00:12:49,769 --> 00:12:51,937
Hora de abraçar!

201
00:12:51,938 --> 00:12:53,856
- É tão bom.
- Corações sincronizados.

202
00:12:53,857 --> 00:12:56,359
<i>Quero ficar assim
para sempre</i>

203
00:12:58,820 --> 00:13:01,113
Algum dia,
os bergens nos encontrarão

204
00:13:01,114 --> 00:13:03,907
e nossa sobrevivência
estará em suas mãos...

205
00:13:03,908 --> 00:13:06,535
Espero que a solução
seja cantar, dançar e abraçar.

206
00:13:06,536 --> 00:13:08,037
É só o que você sabe fazer.

207
00:13:08,038 --> 00:13:11,332
Não é verdade!
Ela também faz recortes.

208
00:13:11,333 --> 00:13:13,752
Não acredito que irá
se tornar rainha um dia.

209
00:13:16,921 --> 00:13:20,924
Ignore as vibrações negativas,
Poppy. Elas são tóxicas.

210
00:13:20,925 --> 00:13:24,136
Algumas pessoas
não querem ser felizes.

211
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
- Acho que sim.
- Pode apostar.

212
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Isso!

213
00:13:38,785 --> 00:13:40,871
Eu amo todos vocês!

214
00:13:47,169 --> 00:13:48,503
Isso!

215
00:13:49,504 --> 00:13:51,089
Glitter!

216
00:13:55,385 --> 00:13:57,679
Oba!

217
00:14:13,111 --> 00:14:15,071
Mais brilho!

218
00:14:17,073 --> 00:14:19,576
<i>Aumentem o volume!</i>

219
00:14:38,345 --> 00:14:41,681
<i>Não ouço vocês!</i>

220
00:14:44,960 --> 00:14:46,919
Trolls.

221
00:14:46,920 --> 00:14:48,546
<i>Atenção, amigos.</i>

222
00:14:48,547 --> 00:14:50,715
Quero aproveitar
este momento

223
00:14:50,716 --> 00:14:52,199
para dizer algo a vocês.

224
00:14:52,200 --> 00:14:53,592
<i>Poppy!</i>

225
00:14:53,593 --> 00:14:56,054
Ela é minha amiga!
Eu a conheço!

226
00:14:58,056 --> 00:15:02,561
Quero tomar um segundo
para celebrar nosso Rei,

227
00:15:03,061 --> 00:15:04,396
meu pai,

228
00:15:04,771 --> 00:15:07,022
que há exatos vinte anos

229
00:15:07,023 --> 00:15:10,110
nos salvou dos temíveis...

230
00:15:16,491 --> 00:15:18,076
Bergens.

231
00:15:22,756 --> 00:15:24,291
Peguei vocês.

232
00:15:29,796 --> 00:15:31,189
Quer um bolinho?

233
00:15:34,476 --> 00:15:35,811
Corram!

234
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
<i>Corram!</i>

235
00:15:38,480 --> 00:15:40,064
<i>Poppy, ajude!</i>

236
00:15:40,065 --> 00:15:41,440
Sr. Dinkles?

237
00:15:41,441 --> 00:15:43,151
Alguém viu o Sr. Dinkles?

238
00:15:44,111 --> 00:15:45,486
Bitelo!

239
00:15:45,487 --> 00:15:48,365
Camuflem-se!

240
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
<i>Poppy!</i>

241
00:15:50,492 --> 00:15:51,869
<i>Corram!</i>

242
00:15:54,454 --> 00:15:55,872
Corra, Nina!

243
00:15:55,873 --> 00:15:57,332
Ai, caramba!

244
00:15:59,793 --> 00:16:01,837
- Poppy, ajude-me!
- Rápido!

245
00:16:02,171 --> 00:16:04,047
Vão! Rápido!

246
00:16:05,924 --> 00:16:08,926
- Cooper!
- Minimizem suas auras!

247
00:16:08,927 --> 00:16:10,804
- Creek!
- Não! Poppy!

248
00:16:12,181 --> 00:16:14,183
- Aguente.
- Poppy!

249
00:16:14,892 --> 00:16:16,476
- Não!
- Creek!

250
00:16:21,481 --> 00:16:24,109
Bergen mau!
Bergen muito mau!

251
00:16:24,610 --> 00:16:26,194
<i>Bergen mau!</i>

252
00:16:26,195 --> 00:16:27,587
Papai!

253
00:16:45,964 --> 00:16:48,799
Obrigada por fazer a maior,

254
00:16:48,800 --> 00:16:50,843
a mais barulhenta...

255
00:16:50,844 --> 00:16:53,055
E mais louca festa de todas!

256
00:17:35,931 --> 00:17:37,641
Eles irão voltar?

257
00:17:38,267 --> 00:17:39,977
O que vamos fazer?

258
00:17:40,435 --> 00:17:42,061
Temos que procurar
um novo lar.

259
00:17:42,062 --> 00:17:44,897
Pessoal, vamos, rápido!
Temos que ir antes

260
00:17:44,898 --> 00:17:47,066
- que voltem!
- Temos que resgatá-los!

261
00:17:47,067 --> 00:17:50,444
Não, Poppy, temos que fugir.
Agora mesmo, rápido, vamos.

262
00:17:50,445 --> 00:17:53,031
E o "nenhum troll
fica para trás"?

263
00:17:54,892 --> 00:17:56,284
Sinto muito, Poppy.

264
00:17:56,285 --> 00:17:59,580
Isso foi há muito tempo.
Não sou o mesmo rei de antes.

265
00:18:02,082 --> 00:18:03,457
Então eu irei.

266
00:18:03,458 --> 00:18:05,042
Eu irei salvá-los.

267
00:18:05,043 --> 00:18:07,337
Não, Poppy.
É muito perigoso.

268
00:18:07,713 --> 00:18:09,297
Ao menos tenho que tentar.

269
00:18:09,298 --> 00:18:11,717
Não. Não pode ir sozinha
até a Cidade Bergen.

270
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
É impossível.

271
00:18:19,016 --> 00:18:22,811
<i>Celebrando
Livre de bergens</i>

272
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
<i>Celebrando
Livre de bergens</i>

273
00:18:38,535 --> 00:18:40,453
<i>Tronco, você está convidado!</i>

274
00:18:40,454 --> 00:18:42,289
Não! Não! Não!

275
00:18:43,540 --> 00:18:46,959
Tronco!

276
00:18:46,960 --> 00:18:48,628
Tronco, você está aí?

277
00:18:48,629 --> 00:18:50,171
Não vou à sua festa!

278
00:18:50,172 --> 00:18:53,257
A festa acabou.
Um bergen nos atacou.

279
00:18:53,258 --> 00:18:54,651
Eu sabia!

280
00:19:06,313 --> 00:19:07,855
Tronco...

281
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Tenho que lhe dizer algo.

282
00:19:10,234 --> 00:19:11,568
Só queria...

283
00:19:14,780 --> 00:19:18,908
O que pode ser tão importante
para atrair os bergens?

284
00:19:18,909 --> 00:19:20,618
- O Bergen se foi!
- Você não sabe.

285
00:19:20,619 --> 00:19:22,770
Ele pode estar lá fora.
Observando.

286
00:19:22,771 --> 00:19:24,163
Esperando.

287
00:19:24,164 --> 00:19:25,749
Escutando.

288
00:19:26,375 --> 00:19:27,708
Não. Ele foi embora!

289
00:19:27,709 --> 00:19:30,419
Ele levou Cooper,
Nina, Franja,

290
00:19:30,420 --> 00:19:34,341
e Satin, Chenille, Bitelo,
Guy Diamante e Creek!

291
00:19:34,800 --> 00:19:36,802
Por isso
tenho que perguntar...

292
00:19:37,719 --> 00:19:39,220
Vem comigo
até a Cidade Bergen

293
00:19:39,221 --> 00:19:41,138
- para salvá-los?
- O quê? Não.

294
00:19:41,139 --> 00:19:43,475
Tronco, não pode dizer não!
São seus amigos!

295
00:19:43,834 --> 00:19:45,226
São seus amigos.

296
00:19:45,227 --> 00:19:47,436
Ficarei salvo aqui
no meu abrigo.

297
00:19:47,437 --> 00:19:50,606
Ótimo. Sabe mais de bergens
que qualquer um,

298
00:19:50,607 --> 00:19:53,609
mas quando precisamos de você,
quer se esconder para sempre?

299
00:19:53,610 --> 00:19:55,821
Para sempre?
Não.

300
00:19:58,031 --> 00:20:01,826
Na verdade, só tenho suprimentos
para uns dez anos.

301
00:20:01,827 --> 00:20:05,079
Onze, se eu decidir armazenar
e beber meu próprio suor.

302
00:20:05,080 --> 00:20:06,497
Coisa que vou fazer.

303
00:20:06,498 --> 00:20:08,332
E disseram que eu era louco,
não foi?

304
00:20:08,333 --> 00:20:09,877
Quem é louco agora?

305
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
Eu.
Loucamente preparado.

306
00:20:13,964 --> 00:20:16,215
Desculpe.
Eu deveria ter te escutado.

307
00:20:16,216 --> 00:20:18,968
Você disse para eu não dar
a festa, e dei mesmo assim.

308
00:20:18,969 --> 00:20:22,264
É culpa minha que foram levados.
E agora não sei o que fazer.

309
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Por que não faz recortes
para libertá-los?

310
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Que sarcástico, Tronco.

311
00:20:29,354 --> 00:20:31,647
Bem,
obrigada de qualquer forma.

312
00:20:31,648 --> 00:20:34,359
Quando quiser, Poppy.
Nos vemos em dez anos.

313
00:20:51,793 --> 00:20:53,294
Ei, Tronco.

314
00:20:53,295 --> 00:20:55,671
Quero pedir algo emprestado.

315
00:20:55,672 --> 00:20:57,423
- O quê?
- Seu abrigo.

316
00:20:57,424 --> 00:21:00,511
- O quê?
- Venham, amigos! Entrem!

317
00:21:01,011 --> 00:21:02,596
Oi, Tronco!

318
00:21:03,722 --> 00:21:07,475
Não! Espere, Poppy!
O que está fazendo?

319
00:21:07,476 --> 00:21:10,394
Você disse ter suprimentos
para dez anos, certo?

320
00:21:10,395 --> 00:21:12,897
Para eu durar por dez anos.
Eu!

321
00:21:12,898 --> 00:21:15,733
- Não durará nem duas semanas!
- É melhor eu me apressar.

322
00:21:15,734 --> 00:21:18,569
Espere! Você não vai durar
um dia lá fora.

323
00:21:18,570 --> 00:21:20,822
E você não vai durar
um dia aqui.

324
00:21:21,240 --> 00:21:23,200
Beba!

325
00:21:26,453 --> 00:21:28,622
Sarcasmo devolvido.

326
00:21:28,956 --> 00:21:30,332
<i>Sinto muito, Tronco!</i>

327
00:21:30,999 --> 00:21:32,793
Poppy, espera.

328
00:21:33,877 --> 00:21:35,670
Por favor, tenha cuidado.

329
00:21:35,671 --> 00:21:38,674
Não se preocupe, papai.
Posso fazer isso.

330
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Eu te amo, Poppy.

331
00:21:42,886 --> 00:21:44,513
Também te amo, papai.

332
00:21:49,393 --> 00:21:51,686
Eles crescem tão rápido.

333
00:21:51,687 --> 00:21:54,188
Tchau, pessoal!
Nos vemos em breve!

334
00:21:54,189 --> 00:21:56,692
Boa sorte, princesa Poppy!

335
00:21:57,943 --> 00:22:01,488
E três, dois, um.

336
00:22:03,699 --> 00:22:05,741
- Hora do abraço!
- Não.

337
00:22:05,742 --> 00:22:07,560
<i>Abraçar!</i>

338
00:22:07,561 --> 00:22:08,953
Não.

339
00:22:08,954 --> 00:22:10,455
Não!

340
00:22:13,158 --> 00:22:15,076
<i>Com seus amigos escondidos
e seguros,</i>

341
00:22:15,077 --> 00:22:18,079
<i>a princesa Poppy partiu
para resgatar os outros amigos.</i>

342
00:22:18,080 --> 00:22:21,166
<i>Confiando que chegaria
à Cidade Bergen sozinha.</i>

343
00:22:24,044 --> 00:22:26,797
<i>Convencida de que chegaria
à Cidade Bergen.</i>

344
00:22:33,220 --> 00:22:36,515
Totalmente certa de que chegaria
à Cidade Bergen.

345
00:22:47,693 --> 00:22:50,361
<i>Eu realmente
Espero conseguir</i>

346
00:22:50,362 --> 00:22:53,115
<i>Pois todos dependem de mim</i>

347
00:22:53,490 --> 00:22:56,242
<i>Eu sei que devo deixar</i>

348
00:22:56,243 --> 00:22:58,453
<i>O único lar que conheci</i>

349
00:22:58,454 --> 00:23:00,580
<i>E enfrentar
Os perigos da floresta</i>

350
00:23:00,581 --> 00:23:03,958
<i>E salvá-los
Antes de serem comidos</i>

351
00:23:03,959 --> 00:23:05,293
<i>Quero dizer</i>

352
00:23:05,294 --> 00:23:09,548
<i>Quão difícil deve ser?</i>

353
00:23:18,766 --> 00:23:22,060
<i>Olhando aquele céu ensolarado
Tão brilhante e azul</i>

354
00:23:22,061 --> 00:23:23,603
<i>E há uma borboleta</i>

355
00:23:23,604 --> 00:23:26,273
<i>Isso não é
Um sinal super fantástico?</i>

356
00:23:34,406 --> 00:23:37,158
<i>Será um dia fantástico</i>

357
00:23:37,159 --> 00:23:39,661
<i>Tantas maravilhas vão trazer</i>

358
00:23:39,662 --> 00:23:42,288
<i>Tenho um saco
De canções que cantarei</i>

359
00:23:42,289 --> 00:23:45,291
<i>E estou pronta para encarar
Qualquer coisa</i>

360
00:23:45,292 --> 00:23:46,918
<i>Eu irei!</i>

361
00:23:46,919 --> 00:23:51,839
<i>Algumas surpresas
Super divertidas em cada esquina</i>

362
00:23:51,840 --> 00:23:54,008
<i>Apenas andando
Em um arco-íris</i>

363
00:23:54,009 --> 00:23:57,053
<i>Eu vou ficar bem</i>

364
00:23:57,054 --> 00:24:00,431
<i>Ei! Não irei desistir hoje</i>

365
00:24:00,432 --> 00:24:02,684
<i>Não há nada
Que ficará no meu caminho</i>

366
00:24:02,685 --> 00:24:04,394
<i>E se você me derrubar</i>

367
00:24:04,395 --> 00:24:07,188
<i>Eu irei me levantar
De novo</i>

368
00:24:07,189 --> 00:24:09,858
<i>E se algo der
Um pouco errado</i>

369
00:24:09,859 --> 00:24:12,277
<i>Pode ir em frente
Manda ver</i>

370
00:24:12,278 --> 00:24:14,028
<i>Porque se você me derrubar</i>

371
00:24:14,029 --> 00:24:17,032
<i>Eu irei me levantar
De novo</i>

372
00:24:20,035 --> 00:24:21,871
<i>Irei me levantar de novo</i>

373
00:24:25,875 --> 00:24:28,376
<i>Estou marchando
Eu tenho confiança</i>

374
00:24:28,377 --> 00:24:30,712
<i>Sou mais legal
Que balas de mentas</i>

375
00:24:30,713 --> 00:24:33,381
<i>E não estive
Tão empolgada desde...</i>

376
00:24:33,382 --> 00:24:35,592
<i>Não me lembro quando</i>

377
00:24:35,593 --> 00:24:40,305
<i>Estou partindo
Nesta aventura incrível</i>

378
00:24:40,306 --> 00:24:43,182
<i>Apenas andando
Em um arco-íris</i>

379
00:24:43,183 --> 00:24:45,643
<i>E se for tudo
Um grande erro?</i>

380
00:24:45,644 --> 00:24:48,021
<i>E se for mais
Do que posso encarar?</i>

381
00:24:48,022 --> 00:24:51,191
<i>Não, não posso pensar assim
Porque eu sei</i>

382
00:24:51,192 --> 00:24:54,027
<i>Que eu vou mesmo, mesmo, mesmo
Vou ficar bem!</i>

383
00:24:54,028 --> 00:24:57,447
<i>Ei! Não irei desistir hoje</i>

384
00:24:57,448 --> 00:24:59,741
<i>Não há nada
Que ficará no meu caminho</i>

385
00:24:59,742 --> 00:25:01,326
<i>E se você me derrubar</i>

386
00:25:01,327 --> 00:25:04,078
<i>Eu irei me levantar
De novo</i>

387
00:25:04,079 --> 00:25:06,956
<i>E se algo der um pouco errado</i>

388
00:25:06,957 --> 00:25:09,292
<i>Pode ir em frente,
Manda ver!</i>

389
00:25:09,293 --> 00:25:11,085
<i>Porque se você me derrubar</i>

390
00:25:11,086 --> 00:25:14,006
<i>Eu irei me levantar
De novo</i>

391
00:25:17,092 --> 00:25:18,969
<i>Irei me levantar de novo</i>

392
00:25:22,640 --> 00:25:24,183
<i>Eu estou bem!</i>

393
00:25:27,561 --> 00:25:30,605
<i>E se você me derrubar
E me derrubar</i>

394
00:25:30,606 --> 00:25:35,569
<i>Eu irei me levantar
De novo</i>

395
00:26:27,830 --> 00:26:29,164
Para trás!

396
00:26:44,780 --> 00:26:46,741
Não! Poppy?

397
00:26:47,909 --> 00:26:49,302
Aguente firme.

398
00:26:55,041 --> 00:26:57,042
<i>Irei me levantar de novo</i>

399
00:26:57,043 --> 00:26:59,586
Tronco, meu caro!
Chegou na hora certa.

400
00:26:59,587 --> 00:27:01,421
Certo. Como se soubesse
que eu viria.

401
00:27:01,422 --> 00:27:03,340
Imaginei que após
a 3ª hora do abraço,

402
00:27:03,341 --> 00:27:05,175
ser devorado
não seria tão ruim.

403
00:27:05,176 --> 00:27:08,220
E eu imaginei que não tinha
como fazer isso sozinha.

404
00:27:08,221 --> 00:27:09,847
Acho que ambos
estávamos certos.

405
00:27:10,223 --> 00:27:11,681
Certo! Vamos lá!

406
00:27:11,682 --> 00:27:14,017
Quanto antes chegarmos
e resgatarmos todos,

407
00:27:14,018 --> 00:27:16,561
- voltaremos em segurança.
- Espera!

408
00:27:16,562 --> 00:27:18,230
- Qual o seu plano?
- Eu te disse.

409
00:27:18,231 --> 00:27:20,023
Resgatar todos
e voltar em segurança.

410
00:27:20,024 --> 00:27:22,818
Não é um plano,
é uma lista de desejos.

411
00:27:22,819 --> 00:27:25,112
Suponho que você
tenha um plano.

412
00:27:25,847 --> 00:27:27,240
<i>Primeiro...</i>

413
00:27:27,640 --> 00:27:30,226
<i>Chegamos nos limites
da cidade sem sermos vistos.</i>

414
00:27:30,601 --> 00:27:33,311
<i>Depois entramos
pelos túneis de fuga,</i>

415
00:27:33,312 --> 00:27:35,480
<i>que então nos levará
até a Árvore Troll.</i>

416
00:27:35,481 --> 00:27:38,191
<i>Bem antes de sermos pegos
e termos uma morte terrível</i>

417
00:27:38,192 --> 00:27:40,861
<i>nas mãos de um horrendo
e sedento bergen.</i>

418
00:27:40,862 --> 00:27:43,238
Espera um pouco.
Está recortando meu plano?

419
00:27:43,239 --> 00:27:45,866
Sim. Quase...

420
00:27:45,867 --> 00:27:47,201
Pronto!

421
00:27:47,785 --> 00:27:49,620
<i>Nós conseguimos!</i>

422
00:27:56,878 --> 00:27:58,713
Não vai ter mais...

423
00:28:00,256 --> 00:28:01,591
recortes.

424
00:28:04,343 --> 00:28:05,886
<i>Tem que cantar?</i>

425
00:28:05,887 --> 00:28:07,804
<i>Sempre canto
quando estou de bom humor.</i>

426
00:28:07,805 --> 00:28:10,432
- Tem que estar?
- Por que não estaria?

427
00:28:10,433 --> 00:28:13,268
Amanhã, a esta hora,
estarei com todos meus amigos.

428
00:28:13,269 --> 00:28:15,188
Me pergunto
o que estão fazendo agora.

429
00:28:15,521 --> 00:28:17,230
Provavelmente
sendo digeridos.

430
00:28:17,231 --> 00:28:19,107
Estão vivos, Tronco.
Eu sei!

431
00:28:19,108 --> 00:28:20,734
Não sabe de nada, Poppy.

432
00:28:20,735 --> 00:28:23,487
E mal posso esperar para ver
quando perceber que o mundo

433
00:28:23,488 --> 00:28:26,615
não é só bolinhos e arco-íris.
Porque não é.

434
00:28:26,616 --> 00:28:27,991
Coisas ruins acontecem,

435
00:28:27,992 --> 00:28:30,203
e não há nada
que possa fazer a respeito.

436
00:28:31,996 --> 00:28:34,623
Ei, eu sei que não é tudo
bolinhos e arco-íris.

437
00:28:34,624 --> 00:28:37,250
Mas prefiro seguir a vida
pensando que é,

438
00:28:37,251 --> 00:28:38,710
em vez de ser como você.

439
00:28:38,711 --> 00:28:40,587
Você não canta, não dança.

440
00:28:40,588 --> 00:28:42,422
Está sempre emburrado
o tempo todo.

441
00:28:42,423 --> 00:28:44,050
O que aconteceu com você?

442
00:28:45,118 --> 00:28:46,552
Um bergen?

443
00:28:46,869 --> 00:28:48,262
Talvez.

444
00:28:51,974 --> 00:28:53,558
Não tem bergen nenhum,
não é?

445
00:28:53,559 --> 00:28:55,853
Você só disse isso
para eu parar de falar.

446
00:28:56,479 --> 00:28:57,897
Talvez.

447
00:29:20,753 --> 00:29:22,672
Tão especiais...

448
00:29:24,382 --> 00:29:25,924
Boa noite, Cooper.

449
00:29:25,925 --> 00:29:28,677
Boa noite, Nina.
Boa noite, Franja.

450
00:29:28,678 --> 00:29:31,221
Boa noite, Satin.
Boa noite, Chelline.

451
00:29:31,222 --> 00:29:33,807
Boa noite, Bitelo.
Boa noite, Suki.

452
00:29:33,808 --> 00:29:35,476
Boa noite, Guy Diamante.

453
00:29:36,018 --> 00:29:37,770
Boa noite, Creek.

454
00:29:38,396 --> 00:29:39,814
E boa noite, Poppy.

455
00:29:48,740 --> 00:29:51,909
Nem pense nisso.

456
00:30:02,295 --> 00:30:06,715
<i>Estrelas brilhando
Sobre você</i>

457
00:30:06,716 --> 00:30:08,842
Sério? Mais cantoria?

458
00:30:08,843 --> 00:30:11,720
Sim, sério!
Cantar me ajuda a relaxar.

459
00:30:11,721 --> 00:30:13,138
Você deveria tentar.

460
00:30:13,139 --> 00:30:15,557
Eu não canto e não relaxo.

461
00:30:15,558 --> 00:30:17,768
Sou assim e gosto disso.

462
00:30:17,769 --> 00:30:19,896
Também gosto
de um pouco de silêncio.

463
00:30:28,988 --> 00:30:33,158
<i>Olá, escuridão
Minha velha amiga</i>

464
00:30:33,159 --> 00:30:36,620
<i>Vim conversar
Com você de novo</i>

465
00:30:36,621 --> 00:30:38,038
Olá.

466
00:30:38,039 --> 00:30:42,542
<i>Porque uma visão
Um pouco arrepiante</i>

467
00:30:42,543 --> 00:30:47,297
<i>Deixou sementes
Enquanto eu dormia</i>

468
00:30:47,298 --> 00:30:49,716
<i>E a visão</i>

469
00:30:49,717 --> 00:30:54,179
<i>Que foi plantada
Em meu cérebro</i>

470
00:30:54,180 --> 00:30:57,307
<i>Ainda permanece</i>

471
00:30:57,308 --> 00:31:01,938
<i>Dentro do som</i>

472
00:31:02,605 --> 00:31:05,066
<i>Do silêncio</i>

473
00:31:10,822 --> 00:31:12,240
Posso?

474
00:31:24,001 --> 00:31:26,753
Então, um desses túneis
nos levam até a Árvore Troll?

475
00:31:26,754 --> 00:31:29,256
- Isso aí.
- Mas tem tantos deles.

476
00:31:29,257 --> 00:31:30,799
Me pergunto qual é o certo.

477
00:31:30,800 --> 00:31:32,426
Eu não sei.

478
00:31:32,427 --> 00:31:35,554
<i>Escolham um buraco
sabiamente.</i>

479
00:31:35,555 --> 00:31:38,765
<i>Porque um deles levará vocês
à Cidade Bergen...</i>

480
00:31:38,766 --> 00:31:42,477
<i>E os outros
a uma morte certa.</i>

481
00:31:42,478 --> 00:31:43,895
Quem disse isso?

482
00:31:43,896 --> 00:31:45,857
<i>Fui...</i>

483
00:31:46,607 --> 00:31:47,941
<i>eu.</i>

484
00:31:47,942 --> 00:31:50,819
Oi, pessoal, como estão?
Bem-vindos aos Túneis da Raiz.

485
00:31:50,820 --> 00:31:52,487
Só queria avisá-los.

486
00:31:52,488 --> 00:31:54,640
Um dos túneis leva vocês
à Árvore Troll...

487
00:31:54,641 --> 00:31:56,033
E os outro a uma...

488
00:31:56,034 --> 00:32:00,203
morte certa, certa,
certa, certa, certa, certa...

489
00:32:00,204 --> 00:32:02,522
Acha que pode nos dizer
qual é o certo?

490
00:32:02,523 --> 00:32:03,915
- Pode apostar.
- Ótimo!

491
00:32:03,916 --> 00:32:05,876
Está tudo bem, não precisa.
Valeu.

492
00:32:05,877 --> 00:32:08,128
Tronco,
ele está tentando nos ajudar.

493
00:32:08,129 --> 00:32:09,838
Não fui com a cara dele.

494
00:32:09,839 --> 00:32:12,300
Quem usa meias sem sapatos?

495
00:32:13,634 --> 00:32:15,845
Ele parece saber
do que está falando.

496
00:32:16,512 --> 00:32:17,889
Está bem!

497
00:32:18,848 --> 00:32:20,265
Para que caminho nós vamos?

498
00:32:20,266 --> 00:32:23,226
Primeiro terá que me dar
um "toca aqui" e aí eu te conto.

499
00:32:23,227 --> 00:32:25,479
- O quê?
- Eu dou! Adoro isso!

500
00:32:25,480 --> 00:32:27,065
Eu sei que você daria.

501
00:32:27,523 --> 00:32:30,901
Mas ele daria?
Vamos fralda suja, toca aqui!

502
00:32:30,902 --> 00:32:32,319
Não, eu não faço isso.

503
00:32:32,320 --> 00:32:34,112
- Toca aqui, cara.
- Não vai rolar.

504
00:32:34,113 --> 00:32:35,530
- Festa no terraço.
- Não.

505
00:32:35,531 --> 00:32:37,282
Uma palmadinha
pra ficar de boinha.

506
00:32:37,283 --> 00:32:38,742
- Isso é estranho.
- Qual é!

507
00:32:38,743 --> 00:32:40,160
É só um toca aqui!

508
00:32:40,161 --> 00:32:41,870
Não, valeu.
Estou de boa.

509
00:32:41,871 --> 00:32:44,873
Só faça isso.
Mas com a sua mão.

510
00:32:44,874 --> 00:32:46,333
Obrigado pela demonstração.

511
00:32:46,334 --> 00:32:48,585
Deixou bem claro
o que eu não vou fazer.

512
00:32:48,586 --> 00:32:50,504
Tronco, é só um "toca aqui"!

513
00:32:50,505 --> 00:32:52,255
Os outros nos levam
à morte certa.

514
00:32:52,256 --> 00:32:53,674
Seja ponderável.

515
00:32:57,345 --> 00:33:00,472
Um "toca aqui" e você nos dirá
qual o caminho, certo?

516
00:33:00,473 --> 00:33:02,016
Tão fácil.

517
00:33:02,392 --> 00:33:04,643
- Certo!
- Muito lento!

518
00:33:04,644 --> 00:33:06,521
Muito lento?

519
00:33:08,439 --> 00:33:09,815
Clássico.

520
00:33:09,816 --> 00:33:11,483
Não, não. Está bem.

521
00:33:11,484 --> 00:33:13,528
Vou te deixar
dar um toquinho.

522
00:33:13,986 --> 00:33:16,363
Ataque de tubarão!
Água-viva!

523
00:33:16,364 --> 00:33:19,700
Sanduíche! Peru! Homem de neve!
Golfinho! Macaco no zoológico!

524
00:33:19,701 --> 00:33:21,119
- O quê?
- Marcha de carro!

525
00:33:29,836 --> 00:33:31,253
Certo, certo, certo, certo.

526
00:33:31,254 --> 00:33:32,672
Me dá um abraço.

527
00:33:36,509 --> 00:33:39,094
- Isso aí! Melhor correr, Nuvem!
- Espera!

528
00:33:39,095 --> 00:33:42,431
Vou tirar seus braços de nuvem
do seu corpo de nuvem...

529
00:33:42,432 --> 00:33:44,433
e dar "toca aqui"
na sua cara com eles.

530
00:33:44,434 --> 00:33:45,934
É só uma nuvem!

531
00:33:45,935 --> 00:33:48,437
- Volte aqui!
- Tronco, ele pode nos ajudar!

532
00:33:48,438 --> 00:33:50,063
- Volte!
- Corra, Nuvem.

533
00:33:50,064 --> 00:33:51,690
Eu vou te matar!

534
00:33:51,691 --> 00:33:53,317
Chegamos!

535
00:33:54,277 --> 00:33:56,778
Vocês são muito divertidos,
mas eu tenho que ir.

536
00:33:56,779 --> 00:34:00,032
Tenho assuntos nebulosos
a resolver. Vejo vocês na volta.

537
00:34:00,033 --> 00:34:01,409
A menos que...

538
00:34:01,743 --> 00:34:04,495
vocês morram!

539
00:34:05,246 --> 00:34:06,955
A Árvore Troll.

540
00:34:06,956 --> 00:34:08,624
Cidade Bergen.

541
00:34:23,189 --> 00:34:26,400
<i>Eu não estou feliz
Estou me sentindo contente</i>

542
00:34:26,401 --> 00:34:29,278
<i>Eu tenho a luz do sol
Em uma bolsa</i>

543
00:34:29,279 --> 00:34:32,072
<i>Eu sou inútil
Mas não por muito tempo</i>

544
00:34:32,073 --> 00:34:34,783
<i>O futuro está chegando</i>

545
00:34:34,784 --> 00:34:37,911
<i>Eu não estou feliz
Estou me sentindo contente</i>

546
00:34:37,912 --> 00:34:40,831
<i>Eu tenho a luz do sol
Em uma bolsa</i>

547
00:34:40,832 --> 00:34:43,667
<i>Eu sou inútil
Mas não por muito tempo</i>

548
00:34:43,668 --> 00:34:46,461
<i>O futuro está chegando</i>

549
00:34:46,462 --> 00:34:49,339
<i>Está chegando</i>

550
00:34:49,340 --> 00:34:52,217
<i>Está chegando</i>

551
00:34:52,218 --> 00:34:54,678
<i>Está chegando</i>

552
00:34:54,679 --> 00:34:57,515
Nossa! Eles são
tão amargurados quanto você.

553
00:34:58,391 --> 00:35:01,894
O que significa que ainda
não comeram nenhum troll!

554
00:35:01,895 --> 00:35:04,354
Rápido!
Vamos salvar nossos amigos!

555
00:35:04,355 --> 00:35:06,649
- Seus amigos.
- Nossos amigos. Não negue.

556
00:35:15,700 --> 00:35:17,201
Ai, Barnabus.

557
00:35:17,202 --> 00:35:20,580
Você é meu único amigo
neste mundo miserável.

558
00:35:22,123 --> 00:35:23,917
Papai tinha razão.

559
00:35:24,626 --> 00:35:28,796
Nunca, nunca, nunca,
jamais vou ser feliz.

560
00:35:30,173 --> 00:35:31,507
Nunca.

561
00:35:31,508 --> 00:35:35,970
<i>Nunca diga nunca.</i>

562
00:35:47,273 --> 00:35:49,567
Chad. Todd.

563
00:35:51,678 --> 00:35:53,429
Chef!
De onde você veio?

564
00:35:53,430 --> 00:35:56,224
Meu pai te expulsou
há 20 anos.

565
00:35:56,558 --> 00:35:58,600
Esteve atrás dessa planta
todo o tempo?

566
00:35:58,601 --> 00:36:00,270
Se é o que acha, Alteza.

567
00:36:00,645 --> 00:36:02,563
Não, eu estive
escondida na floresta,

568
00:36:02,564 --> 00:36:05,567
pensando em nada além
de como te decepcionei.

569
00:36:06,860 --> 00:36:09,928
Se houvesse uma maneira
de te fazer se sentir melhor.

570
00:36:09,929 --> 00:36:11,321
De jeito nenhum.

571
00:36:11,322 --> 00:36:14,158
A única maneira de eu ser feliz
é comer um troll

572
00:36:14,159 --> 00:36:15,951
e não vai acontecer,
graças a você.

573
00:36:15,952 --> 00:36:19,372
Talvez aconteça.
Graças a mim.

574
00:36:29,924 --> 00:36:31,885
Você encontrou os trolls.

575
00:36:34,471 --> 00:36:38,974
Isso significa que talvez
eu possa ser feliz!

576
00:36:38,975 --> 00:36:40,310
Isso mesmo.

577
00:36:41,811 --> 00:36:45,355
Claro, todos na cidade
ainda serão amargurados,

578
00:36:45,356 --> 00:36:47,399
mas isso não é problema seu.

579
00:36:47,400 --> 00:36:51,028
Eu sou rei deles,
talvez seja problema meu.

580
00:36:51,029 --> 00:36:53,489
O que você propõe,
exatamente?

581
00:36:53,490 --> 00:36:56,826
Trazer o Trollstício de volta?
Para todo mundo?

582
00:36:58,036 --> 00:37:00,287
Sim! Isso é exatamente
o que eu proponho.

583
00:37:00,288 --> 00:37:03,207
Grande ideia, Alteza.
Absolutamente brilhante.

584
00:37:03,208 --> 00:37:05,334
- Você é muito inteligente!
- Eu acho.

585
00:37:05,335 --> 00:37:08,879
E eu, sua Chef fiel,
estarei bem atrás.

586
00:37:08,880 --> 00:37:10,589
- Com uma faca.
- O quê?

587
00:37:10,590 --> 00:37:14,468
Com uma faca, colher e concha.
Afinal, sou sua Chef!

588
00:37:14,469 --> 00:37:16,471
Claro que você é!

589
00:37:19,224 --> 00:37:21,226
Eu voltei!

590
00:37:21,684 --> 00:37:24,603
- Criada. Qual seu nome?
- Bridget.

591
00:37:24,604 --> 00:37:26,688
Parabéns, Idget.
Você trabalha para mim.

592
00:37:26,689 --> 00:37:29,400
Leve os pratos para baixo
e comece a lavar.

593
00:37:29,401 --> 00:37:31,111
Sim, Chef.
Obrigada, Chef.

594
00:37:38,451 --> 00:37:40,328
Não chore, Sr. Dinkles.

595
00:37:40,912 --> 00:37:43,998
Amigos, o Sr. Dinkles
está com muito medo!

596
00:37:45,250 --> 00:37:49,838
Ouçam! Por favor,
devemos manter a calma.

597
00:37:51,965 --> 00:37:55,719
Isso mesmo. Um troll calmo
é um troll delicioso.

598
00:37:56,136 --> 00:38:00,140
E é o ingrediente-chave
na receita para o sucesso.

599
00:38:00,624 --> 00:38:04,668
Vejam, aquele que controla
os trolls, controla o reino.

600
00:38:04,669 --> 00:38:07,463
E eu sou "aquele"!

601
00:38:07,464 --> 00:38:08,840
Você é homem?

602
00:38:14,596 --> 00:38:17,306
Amanhã, a esta hora,
eu serei rainha

603
00:38:17,307 --> 00:38:20,643
e toda Cidade Bergen
terá o que merece.

604
00:38:20,644 --> 00:38:23,897
Felicidade verdadeira!

605
00:38:33,740 --> 00:38:35,325
- Chad.
- Todd.

606
00:38:48,004 --> 00:38:49,964
Onde você acha
que nossos amigos estão?

607
00:38:49,965 --> 00:38:51,356
Se tivesse que adivinhar,

608
00:38:51,357 --> 00:38:53,343
diria que no estômago
de algum bergen.

609
00:38:53,802 --> 00:38:55,511
Tente ser positivo.

610
00:38:55,512 --> 00:38:57,680
Só uma vez.
Talvez você goste.

611
00:38:57,681 --> 00:38:59,848
Bem. Tenho certeza
que eles estão vivos...

612
00:38:59,849 --> 00:39:02,686
e serão entregues
numa bandeja de prata.

613
00:39:03,269 --> 00:39:05,397
Obrigada.
Não foi tão difícil, certo?

614
00:39:08,400 --> 00:39:10,818
- Tronco!
- Hora de abraçar? Sério?

615
00:39:10,819 --> 00:39:12,212
Escute!

616
00:39:17,075 --> 00:39:19,785
Será o melhor Trollstício
da história!

617
00:39:19,786 --> 00:39:21,787
Que grande ideia eu tive!

618
00:39:21,788 --> 00:39:24,540
Sim. Amanhã é o Trollstício,
pessoal.

619
00:39:24,541 --> 00:39:26,625
- E deve ser perfeito!
- <i>Sim, Chef!</i>

620
00:39:26,626 --> 00:39:30,379
Como é bom dar ordens
a todos novamente!

621
00:39:30,380 --> 00:39:32,464
- Tronco, veja!
- Estão vivos?

622
00:39:32,465 --> 00:39:35,050
E numa bandeja de prata.
Ambos tínhamos razão!

623
00:39:35,051 --> 00:39:37,553
Para celebrar a ocasião,
Alteza, veja.

624
00:39:37,554 --> 00:39:39,763
Encontrei
seu antigo babador.

625
00:39:39,764 --> 00:39:42,475
Aposto que ainda serve.

626
00:39:45,228 --> 00:39:46,813
Como uma luva!

627
00:39:50,900 --> 00:39:52,318
Acha isso engraçado?

628
00:39:52,319 --> 00:39:54,987
Vamos ver quem vai rir
quando eu arrancar sua cabeça.

629
00:39:54,988 --> 00:39:57,324
Quando eu arrancar
a cabeça de todos!

630
00:39:58,642 --> 00:40:00,034
Um momento.

631
00:40:00,035 --> 00:40:03,872
Chef, não é suficiente
para alimentar todos.

632
00:40:04,331 --> 00:40:07,708
Como haverá Trollstício
sem bastante trolls?

633
00:40:07,709 --> 00:40:10,252
Há muito mais
de onde estes vieram, Alteza.

634
00:40:10,253 --> 00:40:13,047
Tem certeza?
Prometi um troll a todos.

635
00:40:13,048 --> 00:40:15,382
Não, não, Alteza.
Tudo ficará bem.

636
00:40:15,383 --> 00:40:17,217
Se eu estivesse preocupada...

637
00:40:17,218 --> 00:40:19,553
estaria disposta
a fazer isso?

638
00:40:19,554 --> 00:40:20,972
Creek!

639
00:40:24,009 --> 00:40:25,676
Meu primeiro troll!

640
00:40:25,677 --> 00:40:27,887
Vá em frente,
coma, Rei Grisel.

641
00:40:27,888 --> 00:40:31,683
Aprecie o sabor
da felicidade verdadeira.

642
00:40:37,689 --> 00:40:39,691
Não deveríamos esperar
o Trollstício?

643
00:40:40,192 --> 00:40:43,945
Alteza, todo dia é Trollstício
quando se tem trolls.

644
00:40:47,866 --> 00:40:49,201
Sim, eu acho.

645
00:40:52,412 --> 00:40:54,831
Papai disse que o primeiro
deve ser especial.

646
00:40:56,817 --> 00:40:59,085
Agora você é o rei.

647
00:40:59,086 --> 00:41:00,879
Sim, eu sou o rei.

648
00:41:03,657 --> 00:41:06,884
Acho que deveria compartilhar
este momento com todo o reino.

649
00:41:06,885 --> 00:41:08,220
Coma!

650
00:41:09,763 --> 00:41:11,305
- Minha nossa!
- Não!

651
00:41:11,306 --> 00:41:12,641
Sim!

652
00:41:18,547 --> 00:41:21,048
Idget! Prenda esses trolls
em seu quarto

653
00:41:21,049 --> 00:41:22,968
e proteja-os com sua vida!

654
00:41:24,411 --> 00:41:25,803
Sim, Chef.

655
00:41:25,804 --> 00:41:27,805
Sim, sim, eu sei.

656
00:41:27,806 --> 00:41:30,850
- Tronco, devemos salvá-lo!
- Do quê? Do estômago?

657
00:41:30,851 --> 00:41:33,352
- Não o vimos mastigar!
- Encare, Poppy,

658
00:41:33,353 --> 00:41:36,355
às vezes uma pessoa entra
na boca de outra e nunca sai.

659
00:41:36,356 --> 00:41:39,276
Se formos atrás de Creek,
seremos comidos.

660
00:41:39,735 --> 00:41:42,070
Sinto muito,
mas é tarde demais para ele.

661
00:41:50,537 --> 00:41:51,930
Poppy!

662
00:42:19,299 --> 00:42:21,051
<i>Criada!</i>

663
00:42:23,720 --> 00:42:26,722
<i>Lave esses potes e panelas
para o Trollstício.</i>

664
00:42:26,723 --> 00:42:28,808
<i>O rei está convidando
todo mundo.</i>

665
00:42:28,809 --> 00:42:30,352
<i>Exceto você.</i>

666
00:42:51,623 --> 00:42:53,833
<i>Ando sozinha</i>

667
00:42:53,834 --> 00:42:57,921
<i>Com você
Dentro da minha mente</i>

668
00:42:59,573 --> 00:43:03,660
<i>E em meus sonhos,
Beijei seus lábios</i>

669
00:43:03,994 --> 00:43:06,872
<i>Mil vezes</i>

670
00:43:07,498 --> 00:43:09,540
<i>Às vezes te vejo</i>

671
00:43:09,541 --> 00:43:13,587
<i>Passando pela minha porta</i>

672
00:43:15,255 --> 00:43:16,673
<i>Olá</i>

673
00:43:18,675 --> 00:43:22,721
<i>É por mim que você
Está procurando?</i>

674
00:43:23,263 --> 00:43:26,766
<i>Posso ver nos seus olhos</i>

675
00:43:26,767 --> 00:43:30,895
<i>Posso ver no seu sorriso</i>

676
00:43:30,896 --> 00:43:34,108
<i>Você é tudo
Que eu sempre quis</i>

677
00:43:34,692 --> 00:43:38,653
<i>E meus braços estão abertos</i>

678
00:43:38,654 --> 00:43:42,198
- <i>Porque você sabe o que dizer</i>
- Vocês são idiotas!

679
00:43:42,199 --> 00:43:46,661
<i>E você sabe o que fazer</i>

680
00:43:46,662 --> 00:43:50,374
<i>E eu quero muito te dizer</i>

681
00:43:52,376 --> 00:43:54,086
<i>Eu te amo</i>

682
00:44:06,473 --> 00:44:09,058
Ela está apaixonada
pelo rei!

683
00:44:09,059 --> 00:44:11,644
Do que está falando?
Bergens não têm sentimentos.

684
00:44:11,645 --> 00:44:15,024
Talvez você não saiba tudo
sobre os bergens. Vamos!

685
00:44:22,031 --> 00:44:23,948
- Pessoal!
- Poppy!

686
00:44:23,949 --> 00:44:27,285
<i>Celebre bons momentos
Vamos lá</i>

687
00:44:27,286 --> 00:44:29,580
<i>É uma celebração</i>

688
00:44:31,206 --> 00:44:33,750
<i>Há uma festa
Acontecendo aqui</i>

689
00:44:33,751 --> 00:44:36,545
Não, não está acontecendo
festa aqui.

690
00:44:39,214 --> 00:44:41,090
Quanto mais cedo
os tirarmos daqui...

691
00:44:41,091 --> 00:44:43,761
- Mais rápido salvamos o Creek!
- O quê?

692
00:44:44,511 --> 00:44:45,846
Olá?

693
00:44:47,181 --> 00:44:49,683
<i>É por mim que você
Está procurando?</i>

694
00:44:51,352 --> 00:44:53,686
Sei que está procurando
bolinhos e arco-íris,

695
00:44:53,687 --> 00:44:56,773
- mas aceite, Creek foi comido.
- Colocaram-no em um taco!

696
00:44:56,774 --> 00:44:58,524
Foi horrível!

697
00:44:58,525 --> 00:45:00,861
Sinto muito, Poppy.
Creek se foi.

698
00:45:01,945 --> 00:45:05,323
Poppy, como pode acreditar
que Creek está vivo?

699
00:45:05,324 --> 00:45:07,033
Não acredito
que ele esteja vivo.

700
00:45:07,034 --> 00:45:09,786
Espero que ele esteja vivo
e isso é o bastante.

701
00:45:09,787 --> 00:45:12,413
Como você sempre olha
pelo lado bom?

702
00:45:12,414 --> 00:45:14,290
Não existe lado bom aqui.
Nenhum!

703
00:45:14,291 --> 00:45:15,750
Sempre há um lado bom.

704
00:45:15,751 --> 00:45:18,128
Onde acham que estão indo?

705
00:45:20,672 --> 00:45:22,590
Glitter!

706
00:45:22,591 --> 00:45:24,927
Não, voltem para sua jaula!

707
00:45:26,345 --> 00:45:28,597
Chef ficará muito chateada!

708
00:45:29,556 --> 00:45:30,949
Não!

709
00:45:33,060 --> 00:45:34,687
<i>Bridget, pare!</i>

710
00:45:35,729 --> 00:45:37,690
Você está apaixonada
pelo Rei Grisel.

711
00:45:38,732 --> 00:45:40,609
Não sei do que está falando.

712
00:45:43,904 --> 00:45:45,406
Com licença!

713
00:45:46,198 --> 00:45:47,533
Isso não é meu.

714
00:45:52,663 --> 00:45:54,122
De que importa?

715
00:45:54,123 --> 00:45:56,666
Não é como se ele soubesse
que eu existo.

716
00:45:56,667 --> 00:45:58,752
Bridget, posso te ajudar!

717
00:45:59,128 --> 00:46:02,171
E se existir uma forma
de conseguirmos o que queremos?

718
00:46:02,172 --> 00:46:03,881
Você também ama o Grisel?

719
00:46:03,882 --> 00:46:07,219
Melhor recuar, amiguinha.

720
00:46:09,805 --> 00:46:11,556
Não. Bridget, não.

721
00:46:11,557 --> 00:46:15,226
Aquele troll que o Rei Grisel
colocou na boca é o Creek.

722
00:46:15,227 --> 00:46:17,771
E eu faria qualquer coisa
para salvá-lo.

723
00:46:18,522 --> 00:46:19,981
<i>O único problema</i>

724
00:46:19,982 --> 00:46:22,860
<i>é que não podemos chegar
perto do Rei sem ele nos comer.</i>

725
00:46:27,031 --> 00:46:29,491
Mas você pode.

726
00:46:29,867 --> 00:46:33,619
Você pode ir até ele
e contar como se sente.

727
00:46:33,620 --> 00:46:37,206
Até parece.
Não posso só ir até o Rei.

728
00:46:37,207 --> 00:46:41,045
A realeza nunca falaria
com uma criada como eu.

729
00:46:41,670 --> 00:46:43,755
E se ele não soubesse
que você é criada?

730
00:46:43,756 --> 00:46:46,508
E se ele pensar
que você é uma donzela?

731
00:46:46,884 --> 00:46:50,720
Que tipo de donzela
se vestiria como criada?

732
00:46:50,721 --> 00:46:52,055
Eu cheiro a molho.

733
00:46:52,056 --> 00:46:53,973
E se fizéssemos
uma roupa nova?

734
00:46:53,974 --> 00:46:55,892
- Estou pensando em um...
- Macacão!

735
00:46:55,893 --> 00:46:59,228
Do que adianta um macacão
se ainda tenho este cabelo?

736
00:46:59,229 --> 00:47:01,189
- Podemos arrumar isso.
- Do que adianta

737
00:47:01,190 --> 00:47:02,815
um macacão e um cabelo novo

738
00:47:02,816 --> 00:47:05,651
se eu não sei
o que uma donzela diria?

739
00:47:05,652 --> 00:47:07,153
Podemos ajudar
com isso também!

740
00:47:07,154 --> 00:47:09,389
- Sério?
- O que me diz, Bridget?

741
00:47:09,390 --> 00:47:10,782
Pegue o Creek para nós

742
00:47:10,783 --> 00:47:13,160
e te conseguimos
um encontro com o Rei.

743
00:47:17,498 --> 00:47:19,999
- Vamos nessa.
- Cinco, seis, sete, oito!

744
00:47:20,000 --> 00:47:21,501
<i>Quando se olhar no espelho</i>

745
00:47:21,502 --> 00:47:25,071
<i>Deixe desaparecer
Toda a insegurança</i>

746
00:47:25,072 --> 00:47:26,464
Esperem!

747
00:47:26,465 --> 00:47:28,299
Por que ele
não está cantando?

748
00:47:28,300 --> 00:47:30,259
Vamos, Tronco,
cante conosco!

749
00:47:30,260 --> 00:47:32,762
- Sim, Tronco, cante conosco!
- Cante conosco!

750
00:47:32,763 --> 00:47:34,138
Não, está tudo bem.

751
00:47:34,139 --> 00:47:35,848
Você não acha
que vai dar certo?

752
00:47:35,849 --> 00:47:37,934
Não, não é isso.
É que eu não canto.

753
00:47:37,935 --> 00:47:40,395
- Tronco!
- Não, ele tem razão.

754
00:47:40,396 --> 00:47:42,021
Essa ideia é estúpida.

755
00:47:42,022 --> 00:47:44,191
O Rei Grisel
nunca vai me amar.

756
00:47:44,858 --> 00:47:47,735
- Calma. O que foi?
- Bridget.

757
00:47:47,736 --> 00:47:50,488
Isso, Bridget, põe pra fora.

758
00:47:50,489 --> 00:47:53,157
Bridget, põe pra fora.
Pode chorar.

759
00:47:53,158 --> 00:47:54,551
Vai, garota!

760
00:47:56,078 --> 00:47:59,164
Certo, agora puxe de volta.
Puxe de volta.

761
00:48:00,249 --> 00:48:02,750
Tronco, o que está fazendo?
Você precisa cantar.

762
00:48:02,751 --> 00:48:05,211
- Já te disse, não canto.
- Mas precisa cantar!

763
00:48:05,212 --> 00:48:07,630
- Desculpe, não posso.
- Pode sim, só não quer.

764
00:48:07,631 --> 00:48:09,407
- Certo, não quero.
- Você precisa!

765
00:48:09,408 --> 00:48:10,800
- Não!
- Sim!

766
00:48:10,801 --> 00:48:12,260
Por que não quer cantar?

767
00:48:12,261 --> 00:48:14,680
Porque cantar matou
minha avó, tá certo?

768
00:48:16,056 --> 00:48:17,641
Me deixa em paz.

769
00:48:21,353 --> 00:48:23,856
Meu tio quebrou o pescoço
sapateando uma vez.

770
00:48:28,736 --> 00:48:32,197
Como que cantar matou
sua avó?

771
00:48:33,449 --> 00:48:35,034
O que ela cantava?

772
00:48:35,951 --> 00:48:37,995
Eu que cantava.

773
00:48:39,496 --> 00:48:43,082
<i>E preciso de você
Esta noite</i>

774
00:48:43,083 --> 00:48:46,753
<i>E preciso de você
Mais do que nunca</i>

775
00:48:46,754 --> 00:48:50,256
<i>Naquele dia, eu estava
tão concentrado na música,</i>

776
00:48:50,257 --> 00:48:52,550
<i>que não ouvi os alertas
da minha avó.</i>

777
00:48:52,551 --> 00:48:54,177
<i>Tronco, cuidado!</i>

778
00:48:54,178 --> 00:48:57,722
<i>E tudo ficará bem</i>

779
00:48:57,723 --> 00:48:59,975
- <i>Pois nunca estaremos errados</i>
- Cuidado!

780
00:49:08,359 --> 00:49:10,235
Vovó!

781
00:49:20,037 --> 00:49:23,581
<i>Era uma vez
Havia luz na vida dele</i>

782
00:49:23,582 --> 00:49:26,918
<i>Mas agora só há amor
Na escuridão</i>

783
00:49:26,919 --> 00:49:29,504
<i>Não há nada
Que ele possa dizer</i>

784
00:49:29,505 --> 00:49:34,410
<i>Um eclipse total do coração</i>

785
00:49:37,596 --> 00:49:39,682
Nunca mais cantei uma nota
desde então.

786
00:49:40,516 --> 00:49:44,310
Sinto muito, Tronco.
Eu não sabia.

787
00:49:44,311 --> 00:49:47,439
Achei que sua voz
fosse terrível.

788
00:49:47,856 --> 00:49:50,317
Não, não.
Era como a de um anjo.

789
00:49:51,985 --> 00:49:54,321
Ao menos
era o que a vovó dizia.

790
00:50:00,077 --> 00:50:03,496
Ei, o que está fazendo?
Não é hora de abraço.

791
00:50:03,497 --> 00:50:05,165
Achei que você
precisava de um.

792
00:50:13,799 --> 00:50:16,217
Está bem.
Eu vou ajudar!

793
00:50:16,218 --> 00:50:18,011
Mas não vou cantar!

794
00:50:18,887 --> 00:50:22,432
Prontos, pessoal!
Soltem os cabelos!

795
00:50:22,433 --> 00:50:24,267
<i>- Você
- Você</i>

796
00:50:24,268 --> 00:50:28,646
<i>- Você
- Você</i>

797
00:50:28,647 --> 00:50:33,552
<i>Você tem que mostrar</i>

798
00:50:35,162 --> 00:50:36,788
<i>Vou ser</i>

799
00:50:36,789 --> 00:50:39,792
<i>Vou ser</i>

800
00:50:40,626 --> 00:50:42,019
<i>Eu mesma</i>

801
00:50:43,671 --> 00:50:45,338
<i>Vou ser</i>

802
00:50:45,339 --> 00:50:48,175
<i>Serei</i>

803
00:50:49,093 --> 00:50:50,486
<i>Eu mesma</i>

804
00:50:52,221 --> 00:50:53,721
<i>Vou ser</i>

805
00:50:53,722 --> 00:50:55,974
<i>Vou ser eu mesma
Como o sol faz chover</i>

806
00:50:55,975 --> 00:50:57,792
<i>Pronta para brilhar
Sem tempo a perder</i>

807
00:50:57,793 --> 00:51:00,003
<i>Estou ótima
Quero mais</i>

808
00:51:00,004 --> 00:51:02,297
<i>Vou mostrar como sou legal</i>

809
00:51:02,298 --> 00:51:04,507
<i>Olhem só
Minha confiança está crescendo</i>

810
00:51:04,508 --> 00:51:06,384
<i>Vou encantá-los
Com as minhas jogadas</i>

811
00:51:06,385 --> 00:51:08,344
<i>- É isso aí!
- E eu não desisto...</i>

812
00:51:08,345 --> 00:51:10,805
<i>Seu queixo vai cair
Ao ver meu rebolado</i>

813
00:51:10,806 --> 00:51:13,141
<i>- Ela vai ser ela mesma.
- Ela mesma!</i>

814
00:51:13,142 --> 00:51:15,393
<i>É hora de tomar uma posição</i>

815
00:51:15,394 --> 00:51:17,562
<i>E mostrar ao mundo que eu</i>

816
00:51:17,563 --> 00:51:20,858
<i>Ela será ela mesma</i>

817
00:51:24,904 --> 00:51:27,155
<i>Não, não, não.
Está tudo errado!</i>

818
00:51:27,156 --> 00:51:30,825
<i>Vou ressuscitar o Trollstício!
Quero um babador que combine!</i>

819
00:51:30,826 --> 00:51:32,952
- Sim, Majestade!
- Pareço um bebê assim!

820
00:51:32,953 --> 00:51:36,706
- Vossa Majestade!
- Algo elegante, sofisticado...

821
00:51:36,707 --> 00:51:38,124
Um babador de homem!

822
00:51:38,125 --> 00:51:40,251
Ele é tão lindo!

823
00:51:40,252 --> 00:51:41,629
Você também é.

824
00:51:42,088 --> 00:51:45,048
- Ele saberá que sou uma criada!
- Não, não, não!

825
00:51:45,049 --> 00:51:48,076
- Preciso sair daqui!
- Estarei aqui para te ajudar!

826
00:51:48,077 --> 00:51:49,469
Todos estaremos.

827
00:51:49,470 --> 00:51:52,055
- Você me dirá o que fazer?
- Claro que sim.

828
00:51:52,056 --> 00:51:53,556
Claro que sim.

829
00:51:53,557 --> 00:51:55,059
Espere até entrarmos.

830
00:51:55,559 --> 00:51:58,311
Majestade, acho que tenho
o babador perfeito!

831
00:51:58,312 --> 00:52:00,980
É melhor mesmo!
O Trollstício é amanhã à noite!

832
00:52:00,981 --> 00:52:03,733
Estou bem,
mas preciso estar ótimo.

833
00:52:03,734 --> 00:52:05,127
Claro.

834
00:52:06,529 --> 00:52:08,238
Tem um desenho nele!

835
00:52:08,239 --> 00:52:11,491
Majestade, olhe só!
Que garotão!

836
00:52:11,492 --> 00:52:12,885
Adorei!

837
00:52:13,411 --> 00:52:15,829
Eu achei
que você ficou gordo.

838
00:52:15,830 --> 00:52:17,223
O quê?

839
00:52:18,457 --> 00:52:20,417
Gordo com G maiúsculo.
E faz a pose!

840
00:52:20,418 --> 00:52:22,253
Gordo com G maiúsculo.

841
00:52:23,879 --> 00:52:25,839
Que delícia!

842
00:52:25,840 --> 00:52:29,427
Muita honestidade
de uma mina muito gata.

843
00:52:31,137 --> 00:52:33,139
Quem você seria?

844
00:52:34,265 --> 00:52:36,683
- Seu nome é...
- Senhorita.

845
00:52:36,684 --> 00:52:39,060
- Cintilante.
- É sério?

846
00:52:39,061 --> 00:52:42,314
Meu nome é
Senhorita Cintilante É Sério.

847
00:52:42,648 --> 00:52:45,234
Certo, Senhorita Cintilante.

848
00:52:45,609 --> 00:52:47,861
Gostaria de me acompanhar
para uma noite

849
00:52:47,862 --> 00:52:50,572
na loja de jogos
Capitão Starfunkie?

850
00:52:50,573 --> 00:52:52,031
Se eu gostaria?

851
00:52:52,032 --> 00:52:54,701
- Gostaria?
- Sim, você vai adorar.

852
00:52:54,702 --> 00:52:56,704
Sim, você vai adorar.

853
00:52:57,455 --> 00:52:58,955
É, vou adorar.

854
00:52:58,956 --> 00:53:01,124
Quando vai perguntar a ele
sobre o Creek?

855
00:53:01,125 --> 00:53:04,044
Precisamos dar uma aquecida.
Não entende nada de romance?

856
00:53:04,045 --> 00:53:06,212
Claro!
Sou apaixonado por romance.

857
00:53:06,213 --> 00:53:09,007
- Sério?
- Você não entende de sarcasmo?

858
00:53:09,008 --> 00:53:11,426
Acho que peguei
sarcasmo uma vez.

859
00:53:11,427 --> 00:53:13,720
Vou levar um de cada,
babeireiro.

860
00:53:13,721 --> 00:53:16,599
A casa vai cair.

861
00:53:18,100 --> 00:53:21,645
Aproveitem a pizza.
Aqui estão as fichas.

862
00:53:24,023 --> 00:53:25,941
Que chique!

863
00:53:26,776 --> 00:53:29,028
Que bom que eu trouxe
meu apetite.

864
00:53:43,125 --> 00:53:45,378
Você é fantástica!

865
00:53:45,711 --> 00:53:47,587
Bridget!
Elogie de volta.

866
00:53:47,588 --> 00:53:49,089
Gosto das suas costas.

867
00:53:49,090 --> 00:53:51,383
Não, diga algo legal
sobre ele.

868
00:53:51,384 --> 00:53:53,177
Mas eu gosto
das costas dele.

869
00:53:55,137 --> 00:53:57,098
Poppy, ajude-a!

870
00:53:57,932 --> 00:53:59,933
Seus olhos são...

871
00:53:59,934 --> 00:54:01,327
São...

872
00:54:01,852 --> 00:54:03,812
Suas orelhas...

873
00:54:03,813 --> 00:54:06,272
Seus olhos, orelhas...

874
00:54:06,273 --> 00:54:09,317
- Nariz! Pele! Pescoço!
- Pele, pescoço, orelhas,

875
00:54:09,318 --> 00:54:10,902
- nariz, rosto.
- Você está bem?

876
00:54:10,903 --> 00:54:13,780
- Seus dentes.
- Dentes.

877
00:54:13,781 --> 00:54:16,032
O que está acontecendo?
Está zombando de mim?

878
00:54:16,033 --> 00:54:17,867
Seus olhos!

879
00:54:17,868 --> 00:54:21,621
São como duas piscinas,
tão profundas

880
00:54:21,622 --> 00:54:25,250
que temo que se mergulhar...

881
00:54:25,251 --> 00:54:27,837
Jamais poderei subir
para respirar.

882
00:54:28,379 --> 00:54:30,923
Jamais poderei subir
para respirar.

883
00:54:32,341 --> 00:54:34,175
E o seu sorriso...

884
00:54:34,176 --> 00:54:36,428
o próprio sol sente ciúme

885
00:54:36,429 --> 00:54:39,097
e se recusa a sair
de trás das nuvens...

886
00:54:39,098 --> 00:54:42,851
Sabendo que não pode brilhar
tanto quanto ele.

887
00:54:42,852 --> 00:54:45,813
Eu meio que tenho
um sorriso bonito.

888
00:54:46,522 --> 00:54:48,983
Sim, você tem.

889
00:54:52,278 --> 00:54:54,696
Não acredito
que vou dizer isso...

890
00:54:54,697 --> 00:54:56,322
Pessoal,
ela está agindo sozinha!

891
00:54:56,323 --> 00:55:00,243
Mas estar com você hoje
me fez acreditar

892
00:55:00,244 --> 00:55:03,581
que a verdadeira felicidade
é possível.

893
00:55:05,775 --> 00:55:07,167
E é!

894
00:55:07,168 --> 00:55:11,255
A verdadeira felicidade
está mais perto do que pensa.

895
00:55:11,797 --> 00:55:13,591
Está bem aqui.

896
00:55:15,217 --> 00:55:16,926
É bonito, eu acho.

897
00:55:16,927 --> 00:55:18,637
O que acha agora?

898
00:55:19,930 --> 00:55:22,390
- Creek?
- Sabia que estava vivo!

899
00:55:22,391 --> 00:55:24,517
Sr. Dinkles, ele está vivo!

900
00:55:24,518 --> 00:55:26,395
Caramba!

901
00:55:27,813 --> 00:55:29,690
Você falou!

902
00:55:31,525 --> 00:55:34,402
- Estive guardando esse aqui.
- Socorro!

903
00:55:34,403 --> 00:55:35,737
Misericór...

904
00:55:35,738 --> 00:55:39,199
Diga-me, eu verei a senhorita
no banquete do Trollstício?

905
00:55:39,200 --> 00:55:41,826
Estarei trabalhando.

906
00:55:41,827 --> 00:55:43,161
Minha dança!

907
00:55:43,162 --> 00:55:45,997
Dança!
Trabalhando minha dança.

908
00:55:45,998 --> 00:55:48,083
Trabalhando minha dança.

909
00:55:48,084 --> 00:55:50,385
Não é brincadeira que vai,

910
00:55:50,386 --> 00:55:52,554
porque vai estar lá
como minha acompanhante.

911
00:55:52,555 --> 00:55:54,806
- Sério?
- Supondo que diga sim.

912
00:55:54,807 --> 00:55:56,766
- Sim!
- Sim!

913
00:55:56,767 --> 00:55:58,894
Enquanto isso,
deveríamos achar outra forma

914
00:55:58,895 --> 00:56:01,855
de treinar a sua dança.

915
00:56:01,856 --> 00:56:04,984
E o que tem em mente?

916
00:56:56,994 --> 00:56:59,247
Sua Majestade.

917
00:57:00,373 --> 00:57:02,374
Você parece estar...

918
00:57:02,375 --> 00:57:04,042
se divertindo.

919
00:57:04,043 --> 00:57:05,418
Sim, estou!

920
00:57:05,419 --> 00:57:08,756
Conheça a adorável
Senhorita Cintilante.

921
00:57:12,510 --> 00:57:16,013
Você me lembra alguém.

922
00:57:18,015 --> 00:57:20,892
Ela vai ser
minha acompanhante.

923
00:57:20,893 --> 00:57:22,602
Entendo.

924
00:57:22,603 --> 00:57:27,191
Por um momento pensei
que você iria mudar os planos.

925
00:57:30,027 --> 00:57:32,737
Não será um problema,
Sua Alteza.

926
00:57:32,738 --> 00:57:36,324
Pedirei à inútil criada
para colocar mais um lugar

927
00:57:36,325 --> 00:57:40,245
para a adorável
Senhorita Cintilante.

928
00:57:40,246 --> 00:57:42,038
Coloque seu lugar
perto do meu.

929
00:57:42,039 --> 00:57:44,750
Quero-a bem ao meu lado.

930
00:57:45,543 --> 00:57:47,461
Senhorita Cintilante?

931
00:57:47,837 --> 00:57:49,839
Senhorita Cintilante!

932
00:57:51,215 --> 00:57:53,759
Te vejo no Trollstício!

933
00:58:01,392 --> 00:58:03,269
Já sinto a sua falta.

934
00:58:10,276 --> 00:58:12,652
Acho que o Rei
gosta mesmo dela!

935
00:58:12,653 --> 00:58:14,029
É mesmo.

936
00:58:14,030 --> 00:58:16,615
Esse foi o melhor dia
da minha vida!

937
00:58:16,616 --> 00:58:18,491
Obrigada, Poppy.

938
00:58:18,492 --> 00:58:20,535
Obrigada a todos!

939
00:58:20,536 --> 00:58:22,871
Até a você, acho.

940
00:58:22,872 --> 00:58:25,582
Nunca acreditei que isso
aconteceria comigo!

941
00:58:25,583 --> 00:58:27,542
E acabou de acontecer.

942
00:58:27,543 --> 00:58:30,004
Estou tão emocionada
que poderia gritar.

943
00:58:32,298 --> 00:58:35,718
Eu também poderia gritar!
Creek está vivo!

944
00:58:44,344 --> 00:58:45,761
O que foi, Tronco?

945
00:58:45,762 --> 00:58:47,721
Nada, pensei
que estávamos comemorando.

946
00:58:47,722 --> 00:58:49,306
Esse foi um grito de alegria?

947
00:58:49,307 --> 00:58:50,974
Já faz um tempo.

948
00:58:50,975 --> 00:58:54,228
Você vai poder praticar muito,
porque vamos salvar Creek,

949
00:58:54,229 --> 00:58:56,813
e a vida voltará a ser
bolinhos e arco-íris!

950
00:58:56,814 --> 00:58:58,690
Bate aqui!
Demorou demais.

951
00:58:58,691 --> 00:59:00,817
<i>- Sim!
- Eu sabia!</i>

952
00:59:00,818 --> 00:59:03,905
Certo pessoal,
vamos salvar o Creek.

953
00:59:04,906 --> 00:59:06,490
Não! Não podem ir.

954
00:59:06,491 --> 00:59:09,368
Senhorita Cintilante será
a acompanhante do Rei no jantar.

955
00:59:09,369 --> 00:59:12,829
O jantar que vai servir trolls?
Acho que vamos faltar nesse.

956
00:59:12,830 --> 00:59:15,624
Não! Têm que me ajudar
a ser senhorita Cintilante.

957
00:59:15,625 --> 00:59:17,125
Eu preciso de vocês.

958
00:59:17,126 --> 00:59:19,836
Você não quer fingir ser alguém
que não é para sempre!

959
00:59:19,837 --> 00:59:21,547
Então só amanhã?

960
00:59:21,548 --> 00:59:23,549
Bridget,
você não precisa mais de nós.

961
00:59:23,550 --> 00:59:25,592
Você e o Rei
podem ser felizes juntos.

962
00:59:25,593 --> 00:59:29,555
É impossível! Só comer
um troll faz você feliz.

963
00:59:29,556 --> 00:59:30,931
Todo mundo sabe disso!

964
00:59:30,932 --> 00:59:33,726
Queria nunca ter ido
àquele encontro idiota.

965
00:59:35,687 --> 00:59:37,020
Bridget...

966
00:59:37,021 --> 00:59:40,774
Vão embora! Saiam do meu quarto,
me deixem em paz.

967
00:59:40,775 --> 00:59:42,776
- Por favor, escute.
- Bridget!

968
00:59:42,777 --> 00:59:44,152
- Temos que ir.
- Bridget...

969
00:59:44,153 --> 00:59:46,196
<i>O que está acontecendo
aí embaixo?</i>

970
00:59:46,197 --> 00:59:49,074
<i>Bridget, lave esse prato!</i>

971
00:59:49,075 --> 00:59:51,910
<i>O Rei está trazendo
uma acompanhante.</i>

972
00:59:51,911 --> 00:59:53,304
Sim, Chef.

973
01:00:01,296 --> 01:00:03,380
Podemos fazer isso,
Barnabus.

974
01:00:03,381 --> 01:00:06,968
Só tenho que perder 15kg
nas próximas oito horas.

975
01:00:24,235 --> 01:00:25,737
Ali está!

976
01:00:28,448 --> 01:00:30,866
<i>Eu me sinto bem</i>

977
01:00:30,867 --> 01:00:32,659
<i>Eu me sinto bem</i>

978
01:00:32,660 --> 01:00:34,662
<i>Eu me sinto bem</i>

979
01:00:36,414 --> 01:00:38,540
Creek, vamos te tirar daí!

980
01:00:38,541 --> 01:00:40,460
- Depressa!
- Está preso!

981
01:00:41,920 --> 01:00:43,755
Corram!

982
01:00:46,549 --> 01:00:51,137
<i>Eu sinto o amor</i>

983
01:00:53,890 --> 01:00:57,392
Pessoal, por aqui!

984
01:00:57,393 --> 01:00:58,977
- Todos, subam!
- Vamos!

985
01:00:58,978 --> 01:01:01,855
- Tronco, vamos!
- Rápido!

986
01:01:01,856 --> 01:01:03,900
Todos segurem-se!

987
01:01:07,195 --> 01:01:09,030
Segurem-se, pessoal!

988
01:01:11,074 --> 01:01:13,116
Satin, Chenille, à direita!

989
01:01:13,117 --> 01:01:14,869
Vamos nessa!

990
01:01:18,748 --> 01:01:20,499
Guy Diamante, jogue nele!

991
01:01:20,500 --> 01:01:22,460
Coma brilhantina!

992
01:01:26,464 --> 01:01:27,882
Vejam!

993
01:01:28,675 --> 01:01:30,426
Segurem-se!

994
01:01:33,680 --> 01:01:35,073
Creek!

995
01:01:42,939 --> 01:01:44,315
Tronco!

996
01:01:48,278 --> 01:01:49,779
Pegamos você!

997
01:02:01,916 --> 01:02:03,585
Peguei.

998
01:02:08,840 --> 01:02:10,424
Não.

999
01:02:10,425 --> 01:02:12,259
Ele não pode ter ido.

1000
01:02:12,260 --> 01:02:14,970
Sinto muito, Poppy.
Chegamos tarde.

1001
01:02:14,971 --> 01:02:19,350
Na verdade,
chegaram na hora certa!

1002
01:02:23,855 --> 01:02:26,231
Desculpe, mas não posso
deixar que saiam

1003
01:02:26,232 --> 01:02:28,066
antes da janta de amanhã.

1004
01:02:28,067 --> 01:02:30,569
Um jantar que todos vocês
estão convidados.

1005
01:02:30,570 --> 01:02:35,115
E quando digo todos, refiro-me
a todo troll da Vila Troll.

1006
01:02:35,116 --> 01:02:38,660
Nunca os encontrará,
não onde estão escondidos!

1007
01:02:38,661 --> 01:02:41,455
Você tem razão,
eu não poderia encontrá-los.

1008
01:02:41,456 --> 01:02:45,125
Mas poderia encontrar
com alguém que conhecem.

1009
01:02:45,126 --> 01:02:47,670
Alguém em quem confiam.

1010
01:02:48,338 --> 01:02:50,464
Alguém...

1011
01:02:50,465 --> 01:02:52,299
como este cara.

1012
01:02:52,300 --> 01:02:53,967
Creek, você está vivo!

1013
01:02:53,968 --> 01:02:55,845
- Que ótimo!
- Isso!

1014
01:02:57,972 --> 01:02:59,389
Ele está nos estregando!

1015
01:02:59,390 --> 01:03:01,058
Tronco, espere!

1016
01:03:01,059 --> 01:03:04,853
Deve ter uma explicação sensata.
Vamos dar uma chance a ele.

1017
01:03:04,854 --> 01:03:06,564
Obrigado, Poppy.

1018
01:03:07,023 --> 01:03:08,942
Eu estou entregando vocês.

1019
01:03:10,401 --> 01:03:12,569
Não, espera!

1020
01:03:12,570 --> 01:03:14,447
Segurem-na!

1021
01:03:14,906 --> 01:03:17,824
É melhor você se explicar,
Creek!

1022
01:03:17,825 --> 01:03:20,744
Quando estava prestes
a aceitar meu destino,

1023
01:03:20,745 --> 01:03:23,664
eu tive o que só posso
descrever como...

1024
01:03:23,665 --> 01:03:26,708
um despertar espiritual.

1025
01:03:26,709 --> 01:03:28,293
Eu não quero morrer!

1026
01:03:28,294 --> 01:03:29,920
Não me coma!

1027
01:03:29,921 --> 01:03:31,672
Coma outro!
Qualquer outra pessoa!

1028
01:03:31,673 --> 01:03:33,715
Todos, mas não eu!

1029
01:03:33,716 --> 01:03:35,801
Mas o Rei
quer ficar feliz agora.

1030
01:03:35,802 --> 01:03:39,304
Espere, espere!
Deve haver outra maneira.

1031
01:03:39,305 --> 01:03:41,849
Eu faço qualquer coisa.

1032
01:03:45,478 --> 01:03:47,896
Não, Creek,

1033
01:03:47,897 --> 01:03:49,565
por favor, não faça isso.

1034
01:03:49,566 --> 01:03:51,066
Acredite em mim,

1035
01:03:51,067 --> 01:03:53,193
gostaria que houvesse
outro jeito

1036
01:03:53,194 --> 01:03:55,654
de eu não ser comido.

1037
01:03:55,655 --> 01:03:57,906
Mas não há.

1038
01:03:57,907 --> 01:04:01,202
Agora tenho que viver com isso
pelo resto da minha vida.

1039
01:04:01,578 --> 01:04:04,664
Ao menos vão morrer
com a consciência limpa.

1040
01:04:05,290 --> 01:04:07,666
Então, de certa forma,

1041
01:04:07,667 --> 01:04:09,459
poderia dizer,

1042
01:04:09,460 --> 01:04:11,588
que estou fazendo isso
por você.

1043
01:04:24,551 --> 01:04:26,052
Ouçam.

1044
01:04:26,469 --> 01:04:28,554
É a campana da Poppy!

1045
01:04:28,555 --> 01:04:30,848
Minha bebê conseguiu!

1046
01:04:30,849 --> 01:04:32,809
Poppy conseguiu!

1047
01:04:35,687 --> 01:04:37,080
Creek?

1048
01:04:50,076 --> 01:04:52,745
<i>Trollstício!</i>

1049
01:04:52,746 --> 01:04:55,915
<i>Trollstício!</i>

1050
01:04:55,916 --> 01:04:59,836
<i>Trollstício!</i>

1051
01:05:06,885 --> 01:05:09,970
Agora vamos preparar
o prato principal.

1052
01:05:09,971 --> 01:05:14,017
Os trolls.

1053
01:05:22,984 --> 01:05:24,527
Poppy?

1054
01:05:25,111 --> 01:05:26,862
Poppy!

1055
01:05:26,863 --> 01:05:29,156
Graças a Deus
você está bem.

1056
01:05:29,157 --> 01:05:31,075
Estou indo bem.

1057
01:05:31,076 --> 01:05:34,871
Meti em uma panela todos
que amo, obrigada por perguntar.

1058
01:05:36,998 --> 01:05:40,376
Poppy, você está sendo...

1059
01:05:40,377 --> 01:05:42,544
sarcástica?

1060
01:05:42,545 --> 01:05:44,005
Sim!

1061
01:05:44,464 --> 01:05:46,049
Meu Deus.

1062
01:05:46,424 --> 01:05:48,133
Sinto muito.

1063
01:05:48,134 --> 01:05:50,720
Não sei por que achei
que poderia salvá-los.

1064
01:05:53,039 --> 01:05:55,724
Tudo que eu queria fazer
era manter todos a salvo,

1065
01:05:55,725 --> 01:05:57,518
como você fez, pai.

1066
01:05:57,519 --> 01:05:58,937
Mas não consegui.

1067
01:05:59,446 --> 01:06:00,939
Poppy.

1068
01:06:03,358 --> 01:06:05,026
Decepcionei a todos.

1069
01:06:09,823 --> 01:06:12,116
Mas, Poppy...

1070
01:06:12,117 --> 01:06:14,077
Você estava certo, Tronco.

1071
01:06:14,536 --> 01:06:17,038
O mundo não é bolinhos
e arco-íris.

1072
01:06:29,643 --> 01:06:31,136
Poppy.

1073
01:08:07,190 --> 01:08:11,611
<i>Você, com olhos tristes</i>

1074
01:08:19,911 --> 01:08:23,832
<i>Não fique desanimada</i>

1075
01:08:40,974 --> 01:08:44,269
<i>Eu sei</i>

1076
01:08:44,894 --> 01:08:48,314
<i>É difícil criar coragem</i>

1077
01:08:48,315 --> 01:08:52,067
<i>Em um mundo
Cheio de pessoas</i>

1078
01:08:52,068 --> 01:08:55,487
<i>Você pode perder tudo
De vista</i>

1079
01:08:55,488 --> 01:08:57,907
<i>E a escuridão
Dentro de você</i>

1080
01:08:57,908 --> 01:09:01,870
<i>Pode te fazer sentir
Tão insignificante</i>

1081
01:09:27,145 --> 01:09:29,229
O que está fazendo?
O rei está esperando.

1082
01:09:29,230 --> 01:09:31,482
- Leve os trolls até lá!
- Desculpa, Chef.

1083
01:09:31,483 --> 01:09:33,902
Desculpe-se, sim.

1084
01:09:40,408 --> 01:09:44,746
<i>Mostre-me um sorriso</i>

1085
01:09:45,205 --> 01:09:48,165
<i>Não fique infeliz</i>

1086
01:09:48,166 --> 01:09:51,211
<i>Não me lembro quando</i>

1087
01:09:51,962 --> 01:09:55,089
<i>Abrindo um sorriso</i>

1088
01:09:55,090 --> 01:09:58,467
<i>O mundo enlouquece</i>

1089
01:09:58,468 --> 01:10:01,929
<i>Se você não pode mais</i>

1090
01:10:01,930 --> 01:10:04,556
<i>É só me chamar</i>

1091
01:10:04,557 --> 01:10:07,810
<i>Porque eu sempre
Vou estar lá</i>

1092
01:10:07,811 --> 01:10:12,022
<i>E eu vejo as suas cores</i>

1093
01:10:12,023 --> 01:10:14,566
<i>Nestas luzes</i>

1094
01:10:14,567 --> 01:10:19,196
<i>Eu vejo as suas cores</i>

1095
01:10:19,197 --> 01:10:23,243
<i>E por isso eu te amo</i>

1096
01:10:27,163 --> 01:10:30,499
<i>Então sem temer</i>

1097
01:10:30,500 --> 01:10:33,711
<i>- Deixe brilhar
- Deixe brilhar</i>

1098
01:10:33,712 --> 01:10:37,256
<i>- As suas cores
- As suas cores</i>

1099
01:10:37,257 --> 01:10:42,162
<i>- Suas cores, que lindas são
- Suas cores, que lindas são</i>

1100
01:10:45,724 --> 01:10:49,893
<i>Eu vejo as suas cores</i>

1101
01:10:49,894 --> 01:10:52,396
<i>- Nestas luzes
- Suas cores</i>

1102
01:10:52,397 --> 01:10:56,609
<i>Eu vejo as suas cores</i>

1103
01:10:56,610 --> 01:10:59,778
- <i>E por isso eu te amo</i>
- <i>E por isso eu te amo</i>

1104
01:10:59,779 --> 01:11:02,656
<i>Então sem temer</i>

1105
01:11:02,657 --> 01:11:06,201
<i>- Deixe brilhar
- Deixe brilhar</i>

1106
01:11:06,202 --> 01:11:09,830
<i>As suas cores</i>

1107
01:11:09,831 --> 01:11:12,625
<i>Suas cores</i>

1108
01:11:12,626 --> 01:11:17,531
<i>- Que lindas são
- Que lindas são</i>

1109
01:11:18,632 --> 01:11:23,537
<i>Como um arco-íris</i>

1110
01:11:25,513 --> 01:11:29,935
<i>Como um arco-íris</i>

1111
01:11:51,122 --> 01:11:52,498
Obrigada.

1112
01:11:52,499 --> 01:11:54,792
Não, eu que agradeço.

1113
01:11:54,793 --> 01:11:56,168
Por quê?

1114
01:11:56,169 --> 01:11:58,921
Por me mostrar
como ser feliz.

1115
01:11:58,922 --> 01:12:02,132
Sério?
Você está feliz finalmente?

1116
01:12:02,133 --> 01:12:03,509
Agora?

1117
01:12:03,510 --> 01:12:05,386
Acho que sim.

1118
01:12:05,387 --> 01:12:07,847
A felicidade está dentro
de todos nós, não é?

1119
01:12:08,165 --> 01:12:11,101
Às vezes só precisa de alguém
para ajudar a achá-la.

1120
01:12:13,670 --> 01:12:16,797
O que vai acontecer agora,
Princesa Poppy?

1121
01:12:16,798 --> 01:12:18,174
Eu não sei.

1122
01:12:18,175 --> 01:12:20,343
Mas sei
que não iremos desistir.

1123
01:12:27,684 --> 01:12:30,770
Não. É o fim.

1124
01:12:37,577 --> 01:12:39,746
- Poppy.
- Bridget?

1125
01:12:41,123 --> 01:12:42,581
O que está fazendo?

1126
01:12:42,582 --> 01:12:44,375
Não posso deixar
que comam vocês.

1127
01:12:44,376 --> 01:12:47,044
- Mas...
- Vamos! Vocês têm que ir!

1128
01:12:47,045 --> 01:12:49,213
Depressa!
Saiam daqui!

1129
01:12:49,214 --> 01:12:51,382
Não, Bridget.
Se você entrar lá sem nós,

1130
01:12:51,383 --> 01:12:52,800
sabe o que vão fazer.

1131
01:12:52,801 --> 01:12:54,719
- Eu sei.
- Mas, Bridget...

1132
01:12:54,720 --> 01:12:56,138
Está tudo bem.

1133
01:12:57,723 --> 01:12:59,850
Está tudo bem, Poppy.

1134
01:13:00,809 --> 01:13:03,520
Você me mostrou
a sensação de estar feliz.

1135
01:13:04,813 --> 01:13:07,983
Eu nunca saberia
se não fosse por você.

1136
01:13:09,901 --> 01:13:11,903
E eu te amo por isso.

1137
01:13:13,280 --> 01:13:15,198
Eu também te amo, Bridget.

1138
01:13:16,116 --> 01:13:17,784
<i>Bridget!</i>

1139
01:13:19,786 --> 01:13:22,939
- Vá embora! Depressa.
- Venha conosco.

1140
01:13:22,940 --> 01:13:24,899
Para ficar fácil
de acharem vocês?

1141
01:13:24,900 --> 01:13:27,401
De jeito nenhum.
Você tem que ir.

1142
01:13:27,402 --> 01:13:28,795
Bridget!

1143
01:13:43,919 --> 01:13:45,546
Adeus, Poppy.

1144
01:13:50,676 --> 01:13:55,138
<i>Trolls!</i>

1145
01:13:59,585 --> 01:14:00,977
Espera.

1146
01:14:00,978 --> 01:14:04,731
Chef, não devemos esperar
a Senhorita Cintilante?

1147
01:14:05,524 --> 01:14:07,567
O senhor tem toda a razão.

1148
01:14:07,568 --> 01:14:08,943
Pessoal.

1149
01:14:08,944 --> 01:14:10,528
Ninguém comerá trolls

1150
01:14:10,529 --> 01:14:13,490
até a acompanhante
do rei chegar.

1151
01:14:16,827 --> 01:14:19,579
- A não ser que...
- O quê?

1152
01:14:19,580 --> 01:14:22,623
A não ser que ela não venha.

1153
01:14:22,624 --> 01:14:25,836
Mas isso é loucura.
Quem dispensaria o senhor?

1154
01:14:33,260 --> 01:14:36,345
É.
Talvez seja melhor começar.

1155
01:14:36,346 --> 01:14:37,972
<i>Trolls!</i>

1156
01:14:37,973 --> 01:14:42,878
<i>Trolls!</i>

1157
01:14:44,855 --> 01:14:46,355
Vamos. Depressa.

1158
01:14:46,356 --> 01:14:48,316
Venham todos.

1159
01:14:48,317 --> 01:14:50,568
Nenhum troll fica para trás.

1160
01:14:50,569 --> 01:14:51,945
Tome cuidado.

1161
01:14:59,703 --> 01:15:01,038
Poppy?

1162
01:15:03,248 --> 01:15:06,375
A Bridget se sacrificou
para nos salvar. Isso é errado.

1163
01:15:06,376 --> 01:15:09,129
Ela merece ser feliz
tanto quanto nós.

1164
01:15:10,714 --> 01:15:12,508
Todos eles merecem.

1165
01:15:13,509 --> 01:15:15,468
Certo, pessoal.

1166
01:15:15,469 --> 01:15:18,639
Quem está pronto
para comer trolls?

1167
01:15:19,473 --> 01:15:21,057
Rei Grisel,

1168
01:15:21,058 --> 01:15:24,101
só há uma coisa
que sempre fará o senhor feliz

1169
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
e apenas uma bergen
que pode fornecer.

1170
01:15:27,856 --> 01:15:29,608
Bom apetite.

1171
01:15:30,984 --> 01:15:32,485
Eles sumiram.

1172
01:15:32,486 --> 01:15:34,820
- <i>Sumiram?</i>
- Eles sumiram?

1173
01:15:34,821 --> 01:15:36,864
Idget, o que você fez?

1174
01:15:36,865 --> 01:15:38,533
Você os comeu.

1175
01:15:38,534 --> 01:15:41,118
Sua porca gulosa.

1176
01:15:41,119 --> 01:15:42,537
Não, eu...

1177
01:15:42,538 --> 01:15:44,664
<i>Ela arruinou o Trollstício!</i>

1178
01:15:44,665 --> 01:15:46,625
Guardas, prendam-na!

1179
01:15:48,252 --> 01:15:50,254
<i>Vamos pegá-la!</i>

1180
01:16:27,332 --> 01:16:29,334
Senhorita Cintilante?

1181
01:16:30,335 --> 01:16:31,670
O quê?

1182
01:16:33,797 --> 01:16:36,757
Mas... Como?
Por quê?

1183
01:16:36,758 --> 01:16:38,718
Por que fez isso?

1184
01:16:38,719 --> 01:16:41,888
Ela acha que não iria querer
alguém como ela.

1185
01:16:41,889 --> 01:16:43,723
Quer dizer...
Alô!

1186
01:16:43,724 --> 01:16:45,726
É por mim que você
está procurando?

1187
01:16:46,143 --> 01:16:47,769
Acho que não.

1188
01:16:49,229 --> 01:16:51,732
Guardas, acabem com ela!

1189
01:16:52,232 --> 01:16:53,625
Não.

1190
01:16:54,151 --> 01:16:56,010
Esperem!
Rei Grisel,

1191
01:16:56,011 --> 01:16:58,805
quando estava com a Bridget,
sentiu algo, não sentiu?

1192
01:16:58,806 --> 01:17:01,974
Senti, mas achei
que tinha comido muita pizza.

1193
01:17:01,975 --> 01:17:03,351
Eu também.

1194
01:17:03,352 --> 01:17:04,852
Aquele sentimento...

1195
01:17:04,853 --> 01:17:07,730
- era felicidade.
- <i>O quê?</i>

1196
01:17:07,731 --> 01:17:10,483
Mas você precisa comer um troll
para ficar feliz.

1197
01:17:10,484 --> 01:17:13,319
Todos sabem disso,
não sabem?

1198
01:17:13,320 --> 01:17:16,406
Mas o Rei Grisel nunca comeu
um troll na vida, certo?

1199
01:17:16,407 --> 01:17:18,325
Não, nunca comi.

1200
01:17:18,700 --> 01:17:20,869
Ainda assim, aqui estou.

1201
01:17:21,537 --> 01:17:23,330
Com minha barriga vazia

1202
01:17:23,831 --> 01:17:25,582
e meu coração cheio.

1203
01:17:28,636 --> 01:17:29,969
Não deem ouvidos a ela!

1204
01:17:29,970 --> 01:17:33,139
Só há um jeito de ser feliz!
O meu jeito!

1205
01:17:33,140 --> 01:17:35,892
- Não.
- Comigo no comando,

1206
01:17:35,893 --> 01:17:39,480
servirei trolls a vocês
todos os dias do ano!

1207
01:17:40,648 --> 01:17:42,315
Como rainha,

1208
01:17:42,316 --> 01:17:46,402
a vida toda será uma festa
da felicidade infinita!

1209
01:17:46,403 --> 01:17:49,365
Vamos! Coma!

1210
01:17:51,283 --> 01:17:52,676
Não!

1211
01:17:53,953 --> 01:17:56,829
A felicidade não é algo
que se põe para dentro,

1212
01:17:56,830 --> 01:17:58,623
ela já está lá.

1213
01:17:58,624 --> 01:18:01,876
Às vezes só precisa de alguém
para ajudar a achá-la.

1214
01:18:01,877 --> 01:18:03,461
Eu posso mesmo ser feliz?

1215
01:18:03,462 --> 01:18:05,713
- Eu quero ser feliz!
- Eu também!

1216
01:18:05,714 --> 01:18:08,049
- E eu?
- Eu, eu!

1217
01:18:08,050 --> 01:18:10,301
Acha mesmo
que posso ser feliz?

1218
01:18:10,302 --> 01:18:14,639
É claro. Está dentro de vocês.
Está dentro de todos nós.

1219
01:18:14,640 --> 01:18:16,517
E eu não acho...

1220
01:18:17,017 --> 01:18:18,686
eu sinto!

1221
01:18:19,144 --> 01:18:21,271
<i>Tenho essa sensação</i>

1222
01:18:21,272 --> 01:18:23,565
<i>Dentro dos meus ossos</i>

1223
01:18:23,566 --> 01:18:27,611
<i>Fica elétrica, ondulada
Quando eu a ligo</i>

1224
01:18:27,987 --> 01:18:30,029
<i>E se você a quiser</i>

1225
01:18:30,030 --> 01:18:32,156
<i>Dentro da sua alma</i>

1226
01:18:32,157 --> 01:18:35,952
<i>Só abra seu coração
Deixe a música tomar conta</i>

1227
01:18:35,953 --> 01:18:38,997
<i>Tenho o brilho do sol
Em meu bolso</i>

1228
01:18:38,998 --> 01:18:40,999
<i>Aquela boa canção
Em meus pés</i>

1229
01:18:41,000 --> 01:18:43,251
<i>Sinto o sangue quente
Em meu corpo</i>

1230
01:18:43,252 --> 01:18:44,628
<i>Quando soltam a batida</i>

1231
01:18:45,129 --> 01:18:47,422
<i>Não consigo
Tirar meus olhos disso</i>

1232
01:18:47,423 --> 01:18:49,549
<i>Me mexendo
De forma fenomenal</i>

1233
01:18:49,550 --> 01:18:51,576
<i>Vocês vão gostar
Do jeito que dançamos</i>

1234
01:18:51,577 --> 01:18:52,969
<i>Então não pare</i>

1235
01:18:52,970 --> 01:18:55,263
<i>E sob as luzes</i>

1236
01:18:55,264 --> 01:18:57,682
<i>Quando soltam a batida</i>

1237
01:18:57,683 --> 01:19:01,060
<i>Não há onde se esconder
Quando te puxo para perto</i>

1238
01:19:01,061 --> 01:19:03,479
- Não posso parar, não pararei.
- <i>Quando dançamos</i>

1239
01:19:03,480 --> 01:19:06,482
- <i>Bem, vocês já sabem</i>
- Vamos lá!

1240
01:19:06,483 --> 01:19:11,362
<i>Então só imagine,
Só imagine, só imagine</i>

1241
01:19:11,363 --> 01:19:15,074
<i>Não vejo nada além de você
Quando dança, dança, dança</i>

1242
01:19:15,075 --> 01:19:17,410
<i>Sentindo-se bem
Chegando perto de você</i>

1243
01:19:17,411 --> 01:19:19,787
<i>Então, apenas dance
Dance, dance, vamos lá</i>

1244
01:19:19,788 --> 01:19:21,664
<i>Todas essas coisas
Que eu devia fazer</i>

1245
01:19:21,665 --> 01:19:24,000
<i>Mas você dança, dança, dança</i>

1246
01:19:24,001 --> 01:19:27,503
<i>E ninguém vai embora cedo
Então continue dançando</i>

1247
01:19:27,504 --> 01:19:29,506
<i>Não consigo parar a sensação</i>

1248
01:19:29,882 --> 01:19:31,925
<i>Então, dance, dance, dance</i>

1249
01:19:31,926 --> 01:19:34,135
<i>Não consigo parar a sensação</i>

1250
01:19:34,136 --> 01:19:36,346
<i>Então, dance, dance, dance</i>

1251
01:19:36,347 --> 01:19:38,348
<i>Não consigo parar a sensação</i>

1252
01:19:38,349 --> 01:19:40,683
<i>Então, dance, dance, dance</i>

1253
01:19:40,684 --> 01:19:42,477
<i>Não consigo parar a sensação</i>

1254
01:19:42,478 --> 01:19:44,687
<i>Então, continue dançando</i>

1255
01:19:44,688 --> 01:19:46,081
<i>Vamos lá!</i>

1256
01:19:55,032 --> 01:19:56,824
Meus olhos!

1257
01:19:56,825 --> 01:19:58,410
Vamos nessa!

1258
01:20:47,251 --> 01:20:50,087
Nossa nova rainha!

1259
01:20:55,426 --> 01:20:57,595
Poppy, você conseguiu!

1260
01:20:58,178 --> 01:20:59,971
Oi, Rainha Poppy!

1261
01:20:59,972 --> 01:21:02,266
Ela é minha amiga!
Eu a conheço.

1262
01:21:13,177 --> 01:21:17,264
Sei que ainda não é
a hora do abraço oficialmente...

1263
01:21:17,890 --> 01:21:21,101
Agora que sou rainha,
declaro que a hora do abraço

1264
01:21:21,102 --> 01:21:22,645
é toda hora.

1265
01:21:29,844 --> 01:21:31,278
Toquem aqui.

1266
01:21:33,114 --> 01:21:35,074
Isso aí!

1267
01:21:44,125 --> 01:21:47,127
<b>fb.com/AceSubs
fb.com/enjoyteam1</b>

1268
01:21:47,128 --> 01:21:50,130
<b>@AceSubsLegendas
@EnjoyTeam1</b>

1269
01:21:50,131 --> 01:21:53,134
<b>acesubslegendas@gmail.com
contatoenjoyteam@gmail.com</b>

1270
01:24:33,772 --> 01:24:36,160
Espere, espere.

