1
00:00:48,953 --> 00:00:51,421
Rachel, mostre.

2
00:00:57,462 --> 00:01:00,590
- Mostre.
- Achado não é roubado. E eu achei.

3
00:01:00,765 --> 00:01:02,289
No meu jardim.

4
00:01:04,001 --> 00:01:05,832
Achado não é roubado!

5
00:01:12,810 --> 00:01:14,300
Bruce?

6
00:01:19,317 --> 00:01:21,046
Bruce?!

7
00:01:23,354 --> 00:01:25,822
Mãe! Sr. Alfred!

8
00:01:48,779 --> 00:01:50,940
Você teve um sonho?

9
00:01:51,415 --> 00:01:53,280
Pesadelo.

10
00:01:57,655 --> 00:01:59,122
Pior do que este lugar?

11
00:02:21,178 --> 00:02:23,078
Eles vão lutar com você.

12
00:02:23,481 --> 00:02:25,108
- De novo?
- Até que matem você.

13
00:02:27,318 --> 00:02:29,115
Pode ser antes do café da manhã?

14
00:02:31,489 --> 00:02:34,322
Você está no inferno, garoto...

15
00:02:37,595 --> 00:02:40,393
e eu sou o diabo.

16
00:02:43,768 --> 00:02:45,235
Não é o diabo...

17
00:02:45,403 --> 00:02:46,768
É alguém que serve
para eu treinar.

18
00:03:30,247 --> 00:03:31,544
Solitária!

19
00:03:31,716 --> 00:03:33,616
- Por quê?
- Proteção.

20
00:03:34,352 --> 00:03:36,650
- Não preciso de proteção.
- Proteção para eles.

21
00:03:40,324 --> 00:03:42,315
Entre.

22
00:03:46,297 --> 00:03:48,356
Está tão louco para
combater criminosos...

23
00:03:48,532 --> 00:03:51,160
que se deixa prender
para pegar um de cada vez?

24
00:03:52,436 --> 00:03:56,338
Na verdade, havia sete deles.

25
00:03:56,507 --> 00:03:58,805
Contei seis, Sr. Wayne.

26
00:04:02,580 --> 00:04:03,808
Como sabe meu nome?

27
00:04:03,981 --> 00:04:07,041
O mundo é pequeno demais
para alguém como você desaparecer...

28
00:04:07,218 --> 00:04:09,550
por mais que queira se afundar.

29
00:04:09,720 --> 00:04:10,846
Quem é você?

30
00:04:11,022 --> 00:04:14,185
Meu nome é Ducard, mas
falo em nome de Ra's al Ghul...

31
00:04:14,358 --> 00:04:17,987
um homem que é muito temido
pelo submundo do crime...

32
00:04:18,162 --> 00:04:19,754
e que pode dar um rumo à sua vida.

33
00:04:20,665 --> 00:04:23,156
O que o faz pensar
que preciso de um rumo?

34
00:04:23,567 --> 00:04:26,161
Alguém como você
só está aqui por sua escolha.

35
00:04:26,337 --> 00:04:28,703
Aprendeu sobre
o mundo do crime...

36
00:04:28,873 --> 00:04:31,341
mas sejam quais forem
suas intenções originais...

37
00:04:32,076 --> 00:04:35,409
você se perdeu totalmente.

38
00:04:36,947 --> 00:04:40,713
E que rumo
Ra's al Ghul pode oferecer?

39
00:04:40,885 --> 00:04:44,878
O rumo de um homem que,
como você, odeia o mal...

40
00:04:45,056 --> 00:04:48,287
e deseja servir
à verdadeira justiça.

41
00:04:48,759 --> 00:04:50,852
O da Liga das Sombras.

42
00:04:53,964 --> 00:04:56,228
Vocês são justiceiros.

43
00:04:56,400 --> 00:05:00,598
Um justiceiro é um homem que age
visando beneficiar a si próprio.

44
00:05:00,771 --> 00:05:04,434
Ele pode ser destruído ou preso.

45
00:05:05,743 --> 00:05:10,612
Mas, se você se torna
mais que um simples homem...

46
00:05:10,781 --> 00:05:13,750
se você se dedica a um ideal...

47
00:05:13,918 --> 00:05:16,409
e se não conseguem detê-lo...

48
00:05:16,821 --> 00:05:19,255
você se torna algo
totalmente diferente.

49
00:05:20,958 --> 00:05:22,482
Ou seja?

50
00:05:22,993 --> 00:05:25,962
Uma lenda, Sr. Wayne.

51
00:05:27,298 --> 00:05:28,890
Amanhã você será solto.

52
00:05:29,066 --> 00:05:32,467
Se estiver cansado de lutar com
ladrõezinhos e quiser algo mais...

53
00:05:32,636 --> 00:05:36,094
há uma flor azul rara que cresce
nas montanhas do Leste.

54
00:05:36,273 --> 00:05:37,968
Pegue uma dessas flores.

55
00:05:38,142 --> 00:05:41,111
Se conseguir levá-la
ao topo da montanha...

56
00:05:41,278 --> 00:05:44,076
pode achar o que estava procurando
inicialmente.

57
00:05:44,248 --> 00:05:47,081
E o que eu estava procurando?

58
00:05:48,819 --> 00:05:50,753
Só você pode saber.

59
00:06:57,955 --> 00:07:01,516
Volte. Você tem que voltar.

60
00:08:09,526 --> 00:08:11,153
Ra's al Ghul?

61
00:08:21,372 --> 00:08:22,930
Esperem.

62
00:08:25,943 --> 00:08:27,240
O que está procurando?

63
00:08:28,178 --> 00:08:30,169
Eu procuro...

64
00:08:31,715 --> 00:08:33,979
uma maneira de fazer justiça.

65
00:08:34,351 --> 00:08:36,444
De usar o medo...

66
00:08:36,820 --> 00:08:39,653
contra aqueles que causam medo
às pessoas.

67
00:09:01,345 --> 00:09:04,405
Para manipular
os medos dos outros...

68
00:09:05,249 --> 00:09:08,685
você deve primeiro
controlar o seu.

69
00:09:09,219 --> 00:09:11,016
Está pronto para começar?

70
00:09:11,922 --> 00:09:14,482
Mal consigo ficar em pé.

71
00:09:14,658 --> 00:09:17,024
A morte não espera
você ficar pronto!

72
00:09:17,194 --> 00:09:20,322
A morte não tem consideração,
nem é justa!

73
00:09:20,864 --> 00:09:25,460
E não se engane.
Aqui você vai enfrentar a morte!

74
00:09:29,340 --> 00:09:30,705
Tigre.

75
00:09:32,309 --> 00:09:34,106
<i>Jiu-jitsu.</i>

76
00:09:36,313 --> 00:09:37,371
Pantera.

77
00:09:40,884 --> 00:09:43,182
É habilidoso, mas isto
não é uma dança.

78
00:09:48,659 --> 00:09:50,217
E você está com medo...

79
00:09:53,163 --> 00:09:55,028
mas não de mim.

80
00:09:58,502 --> 00:10:00,993
Diga-nos, Sr. Wayne...

81
00:10:05,509 --> 00:10:08,672
do que tem medo?

82
00:10:17,821 --> 00:10:19,254
Bruce?

83
00:10:21,892 --> 00:10:24,383
Está tudo bem.
Está tudo bem.

84
00:10:24,561 --> 00:10:26,051
Você vai ficar bem.

85
00:10:26,330 --> 00:10:28,628
Precisamos de uma ambulância, Sr. Wayne?

86
00:10:28,799 --> 00:10:31,791
Vou dar um jeito no osso e
levá-lo para tirar raio X depois.

87
00:10:31,969 --> 00:10:33,197
Certo, senhor.

88
00:10:33,670 --> 00:10:37,367
- Sinto muito.
- Não se preocupe, ele está bem.

89
00:10:39,710 --> 00:10:41,678
Um tombo e tanto,
não, Sr. Bruce?

90
00:10:41,845 --> 00:10:43,107
E por que caímos?

91
00:10:43,414 --> 00:10:46,508
Para aprendermos a nos levantar.

92
00:10:50,320 --> 00:10:53,153
Foi um tombo pequeno.
É uma fratura leve.

93
00:11:02,132 --> 00:11:03,929
Os morcegos de novo?

94
00:11:07,104 --> 00:11:09,231
Sabe por que atacaram você, não?

95
00:11:09,740 --> 00:11:12,800
- Estavam com medo de você.
- Medo de mim?

96
00:11:12,976 --> 00:11:14,944
Todas as criaturas sentem medo.

97
00:11:15,112 --> 00:11:16,477
Até mesmo as assustadoras?

98
00:11:16,647 --> 00:11:18,512
Principalmente as assustadoras.

99
00:11:18,882 --> 00:11:20,679
Tenho algo a lhe mostrar.

100
00:11:24,988 --> 00:11:28,287
- Acha que sua mãe vai gostar?
- Acho.

101
00:11:28,959 --> 00:11:31,154
- Não está na hora de levantar?
- Talvez.

102
00:11:31,328 --> 00:11:32,920
Nada de voltar a dormir.

103
00:11:36,166 --> 00:11:38,259
Você construiu este trem, pai?

104
00:11:38,435 --> 00:11:43,134
Gotham tem sido boa para nós,
mas a cidade vem sofrendo.

105
00:11:43,307 --> 00:11:46,834
Pessoas com menos sorte que nós
vêm enfrentando dificuldades.

106
00:11:47,010 --> 00:11:50,946
Então, construímos um sistema público
de transporte barato...

107
00:11:51,115 --> 00:11:52,810
e no centro...

108
00:11:52,983 --> 00:11:54,814
a Torre Wayne.

109
00:11:54,985 --> 00:11:57,886
- É onde trabalha?
- Não, trabalho no hospital.

110
00:11:58,055 --> 00:12:01,252
Deixo a direção de nossa empresa
nas mãos de homens melhores.

111
00:12:01,425 --> 00:12:03,290
- Melhores?
- Bem...

112
00:12:03,460 --> 00:12:05,724
homens mais interessados.

113
00:13:02,119 --> 00:13:03,518
Podemos ir?

114
00:13:05,889 --> 00:13:07,379
Por favor.

115
00:13:07,991 --> 00:13:10,016
Está bem. Vamos.

116
00:13:19,269 --> 00:13:22,136
- O que foi, Bruce?
- Não. Eu quis sair.

117
00:13:22,306 --> 00:13:24,399
Precisava de ar fresco.

118
00:13:24,575 --> 00:13:27,772
Esta ópera é muito comprida,
não, Bruce?

119
00:13:30,380 --> 00:13:33,110
Vamos. Vamos.

120
00:13:38,555 --> 00:13:40,318
Carteira, jóias! Andem logo!

121
00:13:40,490 --> 00:13:41,855
- Tudo bem.
- Rápido!

122
00:13:42,025 --> 00:13:43,583
Calma.

123
00:13:44,294 --> 00:13:45,818
Calma.

124
00:13:46,597 --> 00:13:48,064
Aqui está.

125
00:13:50,834 --> 00:13:53,667
Está tudo bem.
Tudo bem.

126
00:13:54,538 --> 00:13:57,666
Agora... pegue-a e vá embora.

127
00:13:57,841 --> 00:13:59,638
Jóias, eu disse!

128
00:14:01,678 --> 00:14:03,009
Thomas!

129
00:14:11,021 --> 00:14:12,613
Bruce.

130
00:14:15,259 --> 00:14:16,658
Está tudo bem.

131
00:14:19,796 --> 00:14:21,525
Não tenha medo.

132
00:14:53,363 --> 00:14:55,126
É do seu pai?

133
00:14:56,667 --> 00:14:58,794
Está tudo bem.

134
00:15:00,003 --> 00:15:01,630
Venha aqui.

135
00:15:04,374 --> 00:15:06,569
Pronto.

136
00:15:09,680 --> 00:15:11,705
Está tudo bem.

137
00:15:19,356 --> 00:15:20,846
Gordon.

138
00:15:31,168 --> 00:15:32,396
Boas notícias.

139
00:15:33,837 --> 00:15:35,737
Nós o prendemos, garoto.

140
00:15:56,159 --> 00:15:57,353
Você está em ótimas mãos.

141
00:15:58,261 --> 00:16:00,092
Vamos tomar conta do império.

142
00:16:00,263 --> 00:16:03,255
Quando crescer,
estará à sua espera.

143
00:16:19,282 --> 00:16:22,376
Pensei em preparar seu jantar.

144
00:16:27,557 --> 00:16:29,616
- Tudo bem.
- Alfred?

145
00:16:33,597 --> 00:16:35,622
- Sim, Sr. Bruce?
- Foi culpa minha.

146
00:16:35,799 --> 00:16:37,460
Saíram do teatro por minha causa.

147
00:16:37,634 --> 00:16:40,660
- Se não tivesse me assustado...
- Não foi nada que você fez.

148
00:16:41,805 --> 00:16:45,138
Foi ele, e apenas ele.

149
00:16:45,642 --> 00:16:47,109
Você entende?

150
00:16:50,247 --> 00:16:53,307
Eu sinto falta deles, Alfred.
Sinto tanta falta.

151
00:16:53,483 --> 00:16:55,451
Eu também, Sr. Bruce.

152
00:16:57,888 --> 00:16:59,116
Eu também.

153
00:17:01,258 --> 00:17:04,227
Ainda se sente responsável
pela morte de seus pais?

154
00:17:04,394 --> 00:17:06,521
Minha raiva é maior
que minha culpa.

155
00:17:07,264 --> 00:17:08,663
Venha.

156
00:17:13,336 --> 00:17:16,032
Aprendeu a enterrar sua culpa
junto com a raiva.

157
00:17:16,206 --> 00:17:19,232
Vou ensinar você a enfrentar isso
e aceitar a verdade.

158
00:17:21,745 --> 00:17:26,705
Sabe como lutar com seis homens. Podemos
ensinar você a dar conta de seiscentos.

159
00:17:27,951 --> 00:17:32,183
Sabe como desaparecer.
Podemos ensinar você a se tornar invisível.

160
00:17:33,857 --> 00:17:35,552
Invisível?

161
00:17:39,563 --> 00:17:44,193
O <i>ninja</i> sabe que invisibilidade
é questão de paciência e agilidade.

162
00:17:57,147 --> 00:17:58,876
Sempre fique atento à sua volta.

163
00:18:02,052 --> 00:18:04,247
O <i>ninjitsu</i> utiliza a pólvora.

164
00:18:05,755 --> 00:18:07,985
- Como arma?
- Ou para desviar a atenção.

165
00:18:08,158 --> 00:18:10,490
Teatralidade e ilusão
são agentes poderosos.

166
00:18:10,961 --> 00:18:13,987
Deve ser mais que um simples homem
para o seu adversário.

167
00:18:16,299 --> 00:18:18,426
- Quem é ele?
- Era fazendeiro.

168
00:18:18,602 --> 00:18:21,833
Tentou roubar a terra do vizinho
e tornou-se um assassino.

169
00:18:22,005 --> 00:18:24,303
- Agora está preso.
- O que o espera?

170
00:18:24,474 --> 00:18:26,908
Justiça.
O crime não pode ser tolerado.

171
00:18:27,077 --> 00:18:31,013
Os criminosos se beneficiam
com a tolerância da sociedade.

172
00:18:35,051 --> 00:18:37,884
A morte de seus pais
não foi culpa sua.

173
00:18:46,263 --> 00:18:47,491
Foi culpa do seu pai.

174
00:19:08,385 --> 00:19:11,218
A raiva não muda o fato
de seu pai não ter agido.

175
00:19:11,388 --> 00:19:13,583
- O cara estava armado.
- Isso deteria você?

176
00:19:14,391 --> 00:19:15,619
Eu tive treinamento.

177
00:19:15,792 --> 00:19:17,623
O treinamento não é nada!

178
00:19:17,794 --> 00:19:19,455
A vontade é tudo!

179
00:19:25,235 --> 00:19:27,066
A vontade de agir.

180
00:19:36,846 --> 00:19:38,074
Admita a derrota.

181
00:19:38,381 --> 00:19:39,780
Você não me derrotou.

182
00:19:39,950 --> 00:19:42,680
Abriu mão de terra firme
para tentar me vencer.

183
00:19:50,293 --> 00:19:52,090
Esfregue seu peito.

184
00:19:52,596 --> 00:19:55,463
Seus braços vão
cuidar deles mesmos.

185
00:19:58,134 --> 00:19:59,761
Você é mais forte que seu pai.

186
00:20:00,437 --> 00:20:02,064
Você não conhecia meu pai.

187
00:20:02,238 --> 00:20:04,536
Mas conheço
a raiva que guia você.

188
00:20:04,708 --> 00:20:09,736
Uma raiva que vai sufocando a dor
até a memória de seu pai...

189
00:20:09,913 --> 00:20:11,972
se tornar veneno nas suas veias.

190
00:20:12,148 --> 00:20:16,608
Para um dia desejar que a pessoa
que amou nunca tivesse existido...

191
00:20:18,054 --> 00:20:20,488
e ser poupado
do seu sofrimento.

192
00:20:23,526 --> 00:20:26,893
Não vivi sempre
aqui nas montanhas.

193
00:20:28,498 --> 00:20:30,557
Tive uma mulher uma vez.

194
00:20:31,501 --> 00:20:33,435
Meu grande amor.

195
00:20:34,604 --> 00:20:36,731
Ela foi tirada de mim.

196
00:20:36,906 --> 00:20:40,103
Como você, tive que aprender
que há pessoas sem decência...

197
00:20:40,276 --> 00:20:43,575
que devem ser combatidas
sem hesitação, sem pena.

198
00:20:45,348 --> 00:20:47,714
Sua raiva lhe dá grande poder...

199
00:20:48,184 --> 00:20:51,745
mas, se você deixar,
ela destrói você.

200
00:20:52,288 --> 00:20:53,516
Como quase fez comigo.

201
00:20:54,190 --> 00:20:56,181
- O que a fez passar?
- Vingança.

202
00:20:57,260 --> 00:20:59,194
Para mim, isso não ajuda.

203
00:20:59,362 --> 00:21:01,227
Por que, Bruce?

204
00:21:01,398 --> 00:21:04,060
Por que você não vingou seus pais?

205
00:21:07,871 --> 00:21:11,329
Vai voltar para Princeton
após a audiência, senhor...

206
00:21:11,508 --> 00:21:14,170
ou posso persuadi-lo
a ficar mais um ou dois dias?

207
00:21:14,344 --> 00:21:16,574
Não vou voltar de jeito nenhum.

208
00:21:16,746 --> 00:21:18,771
- Não gosta de lá?
- Gosto, sim.

209
00:21:19,182 --> 00:21:21,980
Mas não é recíproco.

210
00:21:22,786 --> 00:21:26,449
Preparei a suíte <i>master.</i>

211
00:21:26,623 --> 00:21:28,022
Meu quarto já está bom.

212
00:21:28,191 --> 00:21:30,716
Com todo o respeito,
senhor, a casa é sua.

213
00:21:30,894 --> 00:21:32,759
Não, Alfred, é a casa do meu pai.

214
00:21:32,929 --> 00:21:35,295
- Ele está morto.
- E isto é um mausoléu.

215
00:21:35,465 --> 00:21:38,491
Por mim, derrubo tijolo por tijolo.

216
00:21:38,668 --> 00:21:42,764
Esta casa, Sr. Wayne, abrigou
seis gerações de sua família.

217
00:21:42,939 --> 00:21:45,635
Por que se importa tanto?
Não é sua família.

218
00:21:46,476 --> 00:21:50,344
Eu me importo porque um bom homem
me tornou responsável...

219
00:21:51,014 --> 00:21:53,175
por aquilo que havia de mais precioso
para ele...

220
00:21:53,349 --> 00:21:55,579
no mundo.

221
00:21:57,554 --> 00:22:01,081
A Srta. Dawes se ofereceu
para levá-lo à audiência.

222
00:22:01,257 --> 00:22:03,316
Na certa, ela espera dissuadi-lo.

223
00:22:03,493 --> 00:22:06,929
Eu deveria enterrar meu passado
lá com meus pais?

224
00:22:07,097 --> 00:22:10,191
Não ousaria lhe dizer
o que fazer com seu passado.

225
00:22:10,366 --> 00:22:14,393
Apenas saiba que há aqueles que
se importam com seu futuro.

226
00:22:15,772 --> 00:22:17,296
Não desistiu de mim ainda?

227
00:22:17,974 --> 00:22:19,464
Nunca.

228
00:23:08,024 --> 00:23:11,425
O Alfred ainda guarda
o leite condensado no alto.

229
00:23:12,295 --> 00:23:15,662
- Não viu que você já alcança?
- Difícil livrar-se de velhos hábitos.

230
00:23:16,065 --> 00:23:18,625
- Isso nunca nos deteve.
- Não mesmo.

231
00:23:18,802 --> 00:23:20,702
Como está sua mãe?

232
00:23:21,104 --> 00:23:23,334
Ela sente falta desta casa.

233
00:23:24,841 --> 00:23:26,365
Eu também.

234
00:23:28,178 --> 00:23:31,170
Mas não é nada sem as pessoas
que fizeram dela o que era.

235
00:23:31,347 --> 00:23:34,373
- Só restou o Alfred.
- E você.

236
00:23:34,551 --> 00:23:38,078
- Não vou ficar, Rachel.
- Você só voltou para a audiência.

237
00:23:41,691 --> 00:23:45,889
Bruce, não creio que haja
uma maneira de convencer você a não ir.

238
00:23:46,196 --> 00:23:49,688
Alguém nesse... julgamento...

239
00:23:50,400 --> 00:23:52,527
deve representar meus pais.

240
00:23:52,702 --> 00:23:54,829
Nós todos amávamos seus pais.

241
00:23:55,004 --> 00:23:58,235
- O que Chill fez é imperdoável.
- E por que seu chefe vai soltá-lo?

242
00:23:59,609 --> 00:24:02,840
Na prisão, ele dividiu a cela
com Carmine Falcone.

243
00:24:03,012 --> 00:24:06,675
Ele soube de coisas e vai depor
em troca da condicional.

244
00:24:06,850 --> 00:24:09,512
Rachel, esse cara
matou meus pais.

245
00:24:11,521 --> 00:24:13,250
Não posso ignorar isso.

246
00:24:13,423 --> 00:24:16,290
E preciso que você entenda, por favor.

247
00:24:18,027 --> 00:24:19,255
Tudo bem.

248
00:24:20,330 --> 00:24:23,663
A depressão afetou trabalhadores braçais
como o Sr. Chill.

249
00:24:23,833 --> 00:24:29,032
Seu crime foi horrível, mas não motivado
por ganância e, sim, por desespero.

250
00:24:29,205 --> 00:24:32,140
Como já cumpriu 14 anos e
foi excelente sua cooperação...

251
00:24:32,308 --> 00:24:35,800
em uma de nossas investigações
mais importantes...

252
00:24:35,979 --> 00:24:39,210
endossamos seu pedido
de soltura antecipada.

253
00:24:40,216 --> 00:24:42,514
Sr. Chill?

254
00:24:46,122 --> 00:24:47,749
Meritíssimo.

255
00:24:48,658 --> 00:24:51,786
Não há um dia em que
não me arrependa do que fiz.

256
00:24:54,397 --> 00:24:57,662
Eu estava desesperado,
como muitos na época...

257
00:24:57,834 --> 00:25:00,166
mas isso não muda o que eu fiz.

258
00:25:03,773 --> 00:25:08,472
Parece que há um membro
da família Wayne aqui, hoje.

259
00:25:08,645 --> 00:25:10,909
Ele tem algo a dizer?

260
00:25:25,628 --> 00:25:28,495
Ele está saindo pela lateral!

261
00:25:42,278 --> 00:25:43,506
Joe! Ei, Joe!

262
00:25:43,680 --> 00:25:45,147
Falcone manda lembranças.

263
00:25:55,491 --> 00:25:57,083
Vamos, Bruce.

264
00:25:57,460 --> 00:25:59,087
Não precisamos ver isto.

265
00:25:59,829 --> 00:26:01,387
Eu preciso.

266
00:26:06,536 --> 00:26:10,529
O promotor não entendia por que
o juiz insistia em uma audiência pública.

267
00:26:10,707 --> 00:26:13,107
Falcone subornou o juiz
para deixar Chill exposto.

268
00:26:13,309 --> 00:26:14,571
Eu devia agradecer a eles.

269
00:26:14,744 --> 00:26:17,304
- Não está falando sério.
- E se eu estiver?

270
00:26:17,480 --> 00:26:19,414
Meus pais merecem justiça.

271
00:26:19,582 --> 00:26:22,483
Não está falando de justiça,
e sim de vingança.

272
00:26:22,652 --> 00:26:25,553
- Às vezes, são a mesma coisa.
- Não, nunca.

273
00:26:25,722 --> 00:26:29,283
Justiça tem a ver com harmonia.
Vingança se faz para si próprio.

274
00:26:29,459 --> 00:26:32,758
- Por isso o sistema é imparcial.
- Seu sistema está falido.

275
00:26:39,836 --> 00:26:42,669
Você se importa com justiça?
Olhe além de sua própria dor.

276
00:26:43,106 --> 00:26:44,573
A cidade está apodrecendo.

277
00:26:44,741 --> 00:26:47,505
Falam da depressão
como se fosse passado.

278
00:26:47,677 --> 00:26:49,167
As coisas estão piores que nunca.

279
00:26:49,345 --> 00:26:51,905
Falcone inunda nossas ruas
com crimes e drogas...

280
00:26:52,081 --> 00:26:55,016
criando novos Chills todos os dias.

281
00:26:55,184 --> 00:26:57,709
Falcone pode não ter
matado seus pais, Bruce...

282
00:26:58,354 --> 00:27:00,845
mas está destruindo
tudo aquilo por que lutaram.

283
00:27:05,395 --> 00:27:08,296
Se quiser agradecer a ele,
vá em frente.

284
00:27:10,166 --> 00:27:11,531
Sabemos onde está.

285
00:27:11,701 --> 00:27:15,068
Mas será intocável enquanto mantiver
os maus ricos e os bons apavorados.

286
00:27:15,505 --> 00:27:19,669
Os bons como seus pais,
que combatem a injustiça, morrem.

287
00:27:19,842 --> 00:27:22,743
Que chance tem Gotham
se os bons não fizerem nada?

288
00:27:24,680 --> 00:27:28,116
- Não sou um dos seus "bons", Rachel.
- O que quer dizer?

289
00:27:30,353 --> 00:27:34,722
Durante todos esses anos,
eu quis matá-lo. Agora eu não posso.

290
00:27:51,674 --> 00:27:53,335
Seu pai iria
se envergonhar de você.

291
00:28:36,819 --> 00:28:39,344
É mais alto do que
parece nos tablóides.

292
00:28:39,789 --> 00:28:41,654
Está desarmado? Que insulto!

293
00:28:44,827 --> 00:28:48,695
- Podia ter agradecido por escrito.
- Não vim aqui para lhe agradecer.

294
00:28:48,865 --> 00:28:51,561
Vim para mostrar que
nem todos têm medo de você.

295
00:28:51,734 --> 00:28:53,361
Só aqueles que me conhecem.

296
00:28:53,703 --> 00:28:56,171
Olhe em volta.
Você verá dois vereadores...

297
00:28:56,506 --> 00:28:59,339
um funcionário de sindicato,
dois policiais de folga...

298
00:28:59,775 --> 00:29:01,402
e um juiz.

299
00:29:01,577 --> 00:29:05,843
Não hesitaria em estourar seus miolos
agora, na frente deles.

300
00:29:06,015 --> 00:29:08,745
É o tipo de poder que
você não pode comprar.

301
00:29:09,385 --> 00:29:10,818
Este é o poder do medo.

302
00:29:11,254 --> 00:29:12,482
Não tenho medo de você.

303
00:29:12,655 --> 00:29:14,555
Acha que nada tem a perder.

304
00:29:14,724 --> 00:29:16,351
Mas você não pensou direito.

305
00:29:16,526 --> 00:29:19,654
Você não pensou
na sua amiga da Promotoria.

306
00:29:19,829 --> 00:29:22,263
Você não pensou
no seu velho mordomo.

307
00:29:26,402 --> 00:29:28,734
Pessoas do seu mundo...

308
00:29:28,905 --> 00:29:31,271
têm muito a perder.

309
00:29:31,440 --> 00:29:35,774
Pensa que porque sua mamãe e
seu papai foram mortos...

310
00:29:35,945 --> 00:29:38,914
sabe sobre o lado feio da vida,
mas não sabe.

311
00:29:39,081 --> 00:29:41,174
Você nunca provou o desespero.

312
00:29:41,350 --> 00:29:43,910
Você é Bruce Wayne,
o príncipe de Gotham.

313
00:29:44,086 --> 00:29:47,487
Teria de ir muito longe para
achar alguém que não o conheça.

314
00:29:47,657 --> 00:29:51,957
Não venha aqui com sua raiva,
tentando provar algo a si próprio.

315
00:29:52,128 --> 00:29:54,221
Este é um mundo que
você nunca entenderá...

316
00:29:54,397 --> 00:29:56,422
e sempre se teme...

317
00:29:56,599 --> 00:29:59,033
aquilo que não se entende.

318
00:30:01,938 --> 00:30:03,303
Vamos lá.

319
00:30:10,913 --> 00:30:13,780
Você tem atitude, garoto,
devo admitir.

320
00:30:13,950 --> 00:30:15,918
Mais que seu pai, pelo menos.

321
00:30:16,085 --> 00:30:20,385
Na cadeia, Chill me contou sobre a noite
em que matou seus pais.

322
00:30:20,556 --> 00:30:22,786
Disse que seu pai
implorou por misericórdia.

323
00:30:24,160 --> 00:30:25,889
Implorou...

324
00:30:26,062 --> 00:30:27,461
como um cachorro.

325
00:30:40,309 --> 00:30:42,072
Devia ter dado gorjeta melhor.

326
00:30:52,088 --> 00:30:53,919
- Para quê?
- Por seu paletó.

327
00:30:57,193 --> 00:31:00,651
Ei, dê para mim.
É um belo casaco.

328
00:31:00,830 --> 00:31:02,923
Cuidado com quem
vai vê-lo usando.

329
00:31:03,532 --> 00:31:05,432
- Vão procurar por mim.
- Quem?

330
00:31:05,901 --> 00:31:07,596
Todos.

331
00:31:11,841 --> 00:31:13,809
É um belo casaco.

332
00:31:32,128 --> 00:31:36,497
<i>Quando viveu entre criminosos,
começou a sentir pena deles?</i>

333
00:31:36,666 --> 00:31:40,363
<i>Na primeira vez Que roubei
para não morrer de fome...</i>

334
00:31:40,569 --> 00:31:46,030
<i>eu perdi muitas noções
sobre o certo e o errado.</i>

335
00:31:47,310 --> 00:31:49,403
<i>E Quando eu viajei...</i>

336
00:31:49,578 --> 00:31:52,274
<i>conheci o medo
antes de um crime...</i>

337
00:31:53,049 --> 00:31:55,609
<i>e a emoção do sucesso.</i>

338
00:31:57,486 --> 00:31:59,351
<i>Mas nunca me tornei um deles.</i>

339
00:32:02,825 --> 00:32:05,760
Que me importa seu nome?
É um criminoso.

340
00:32:05,995 --> 00:32:06,984
Não sou

341
00:32:07,163 --> 00:32:08,994
Diga isso ao antigo dono disto.

342
00:32:12,201 --> 00:32:16,160
Viajou o mundo para entender
a mente criminosa e vencer seus medos.

343
00:32:18,274 --> 00:32:22,370
Mas um criminoso não é complicado.

344
00:32:22,545 --> 00:32:25,878
E o que realmente teme
está dentro de você.

345
00:32:26,048 --> 00:32:28,608
Você teme seu próprio poder.

346
00:32:28,784 --> 00:32:30,046
Teme sua raiva...

347
00:32:30,519 --> 00:32:34,785
o impulso de fazer
coisas fantásticas ou terríveis.

348
00:32:34,957 --> 00:32:38,393
Agora, deve voltar-se para dentro.

349
00:32:42,164 --> 00:32:44,257
Você está preparado.

350
00:32:45,234 --> 00:32:46,667
Respire.

351
00:32:56,212 --> 00:32:58,112
Respire.

352
00:33:03,085 --> 00:33:04,950
Aspire seus medos.

353
00:33:07,590 --> 00:33:08,579
Enfrente-os.

354
00:33:10,092 --> 00:33:12,890
Para vencer o medo,
deve causar medo.

355
00:33:13,062 --> 00:33:16,463
Você deve se aproveitar
do medo alheio.

356
00:33:17,900 --> 00:33:21,336
E o homem teme
sobretudo o que não pode ver.

357
00:33:38,554 --> 00:33:41,421
Você deve se tornar
uma ameaça terrível...

358
00:33:45,995 --> 00:33:47,189
um espectro.

359
00:33:52,902 --> 00:33:55,268
Você deve se tornar uma idéia!

360
00:34:02,144 --> 00:34:05,204
Sinta o terror
obscurecer seus sentidos.

361
00:34:06,949 --> 00:34:10,146
Sinta o poder dele de distorcer...

362
00:34:11,120 --> 00:34:13,350
de controlar.

363
00:34:16,425 --> 00:34:20,225
E saiba que
esse poder pode ser seu.

364
00:34:32,775 --> 00:34:35,437
Domine seu pior medo.

365
00:34:42,451 --> 00:34:44,715
Identifique-se com as trevas.

366
00:35:04,573 --> 00:35:06,268
Pense com clareza.

367
00:35:06,575 --> 00:35:08,736
Concentre-se.

368
00:35:08,911 --> 00:35:11,004
Controle seus sentidos.

369
00:35:39,108 --> 00:35:41,542
Não pode deixar nenhuma pista.

370
00:35:41,911 --> 00:35:43,139
Não deixei.

371
00:35:51,420 --> 00:35:53,411
Impressionante.

372
00:36:02,898 --> 00:36:04,627
Você se livrou do seu medo.

373
00:36:05,768 --> 00:36:07,395
Está pronto para liderá-los.

374
00:36:07,570 --> 00:36:11,097
Pronto para se tornar
membro da Liga das Sombras.

375
00:36:13,742 --> 00:36:17,906
Mas antes, deve provar
seu comprometimento com a justiça.

376
00:36:37,499 --> 00:36:38,761
Não sou um carrasco.

377
00:36:39,335 --> 00:36:42,998
Sua compaixão é uma fraqueza
da qual seus inimigos não partilharão.

378
00:36:43,372 --> 00:36:45,636
Por isso ela é tão importante.

379
00:36:45,908 --> 00:36:47,637
É o que nos diferencia deles.

380
00:36:47,810 --> 00:36:50,210
Quer combater criminosos.
Ele é um assassino.

381
00:36:50,379 --> 00:36:52,176
- Este homem devia ser julgado.
- Por quem?

382
00:36:52,348 --> 00:36:54,043
Burocratas corruptos?

383
00:36:54,216 --> 00:36:56,707
Os criminosos zombam das leis
da sociedade.

384
00:36:56,885 --> 00:36:59,183
Você sabe muito bem.

385
00:37:00,055 --> 00:37:02,649
Não pode liderar estes homens...

386
00:37:02,825 --> 00:37:06,818
a menos que esteja preparado para fazer
o necessário para vencer o mal.

387
00:37:07,429 --> 00:37:09,863
E onde eu iria liderá-los?

388
00:37:10,399 --> 00:37:11,661
Gotham.

389
00:37:11,834 --> 00:37:13,893
Como filho favorito de Gotham...

390
00:37:14,069 --> 00:37:18,403
estará no lugar ideal para atacar
o coração do mundo do crime.

391
00:37:18,774 --> 00:37:22,540
- Como?
- Chegou a hora de Gotham.

392
00:37:22,711 --> 00:37:26,044
Como, antes dela,
Constantinopla ou Roma...

393
00:37:26,215 --> 00:37:30,413
a cidade se tornou um terreno fértil
para sofrimento e injustiça.

394
00:37:30,586 --> 00:37:34,181
Não há salvação para ela,
e deve poder morrer.

395
00:37:34,356 --> 00:37:39,555
Esta é a função mais importante
da Liga das Sombras.

396
00:37:39,828 --> 00:37:42,922
Uma função que
desempenhamos há séculos.

397
00:37:43,265 --> 00:37:44,994
Gotham...

398
00:37:45,167 --> 00:37:48,068
tem que ser destruída.

399
00:37:51,373 --> 00:37:52,897
Não pode acreditar nisto.

400
00:37:53,108 --> 00:37:57,636
Ra's al Ghul nos salvou dos mais
sombrios cantos de nossos corações.

401
00:37:57,813 --> 00:38:02,216
Em troca, ele nos pede a coragem de
fazer o que é necessário.

402
00:38:02,451 --> 00:38:05,784
Voltarei a Gotham e combaterei homens
como este...

403
00:38:05,954 --> 00:38:08,514
mas não me tornarei um carrasco.

404
00:38:08,691 --> 00:38:10,249
Bruce, por favor...

405
00:38:10,426 --> 00:38:13,259
para seu próprio bem,
é impossível voltar atrás.

406
00:38:45,594 --> 00:38:48,154
- O que está fazendo?
- O que é necessário.

407
00:40:26,628 --> 00:40:27,617
Deus!

408
00:41:04,566 --> 00:41:07,694
Vou dizer a ele que
você salvou sua vida.

409
00:41:26,455 --> 00:41:28,980
Sr. Wayne,
passou muito tempo fora.

410
00:41:29,157 --> 00:41:31,421
- Verdade.
- Está muito elegante.

411
00:41:32,961 --> 00:41:34,428
Tirando a lama.

412
00:41:34,696 --> 00:41:37,358
Vai ficar muito tempo
em Gotham, senhor?

413
00:41:37,532 --> 00:41:38,760
O tempo necessário.

414
00:41:38,934 --> 00:41:40,424
Quero mostrar ao povo...

415
00:41:40,602 --> 00:41:44,038
que Gotham não pertence aos criminosos
e corruptos.

416
00:41:44,206 --> 00:41:47,403
Na depressão, seu pai quase
fez sua empresa ir à falência...

417
00:41:47,576 --> 00:41:48,804
combatendo a pobreza.

418
00:41:49,011 --> 00:41:53,505
Achava que os ricos de Gotham seguiriam
seu exemplo e tentariam salvar a cidade.

419
00:41:53,815 --> 00:41:55,407
E seguiram?

420
00:41:56,551 --> 00:41:58,018
De certa forma.

421
00:41:58,186 --> 00:42:01,246
Seu frio assassinato
pôs os ricos e poderosos em ação.

422
00:42:03,258 --> 00:42:06,318
Para sair da apatia, as pessoas precisam
de exemplos dramáticos.

423
00:42:06,495 --> 00:42:08,156
Não posso fazer isso como Bruce Wayne.

424
00:42:08,330 --> 00:42:09,854
Como homem...

425
00:42:10,032 --> 00:42:12,432
sou de carne e osso,
posso ser ignorado e destruído.

426
00:42:12,601 --> 00:42:14,535
Mas como símbolo...

427
00:42:16,004 --> 00:42:18,632
Como símbolo, posso
ser incorruptível...

428
00:42:18,807 --> 00:42:21,435
- posso ser eterno.
- Que símbolo?

429
00:42:22,044 --> 00:42:24,706
Alguma coisa... elementar...

430
00:42:24,880 --> 00:42:26,507
alguma coisa aterrorizante.

431
00:42:26,682 --> 00:42:28,775
Suponho, já que vai
lutar com o submundo...

432
00:42:28,951 --> 00:42:34,082
que este símbolo seja uma presença que vai
proteger de represálias as pessoas que ama.

433
00:42:34,256 --> 00:42:35,621
Pensando na Rachel?

434
00:42:35,791 --> 00:42:38,157
Na verdade, estava
pensando em mim mesmo.

435
00:42:40,195 --> 00:42:41,924
Contou a alguém que eu voltei?

436
00:42:42,130 --> 00:42:46,328
Não calculei os aspectos legais
da sua volta do mundo dos mortos.

437
00:42:46,501 --> 00:42:48,401
- Mortos?
- Sumiu por sete anos.

438
00:42:48,570 --> 00:42:49,832
Você me declarou morto?

439
00:42:50,005 --> 00:42:52,906
Foi o Sr. Earle.
Vai tornar a empresa pública.

440
00:42:53,075 --> 00:42:55,339
Para você não ser mais
acionista majoritário.

441
00:42:55,510 --> 00:42:57,842
Essas ações valem muito dinheiro.

442
00:42:58,013 --> 00:43:00,743
Ainda bem que
deixei tudo para você.

443
00:43:01,283 --> 00:43:03,012
Verdade, senhor.

444
00:43:03,185 --> 00:43:06,814
Pode pegar o Rolls Royce emprestado.
Mas devolva com tanque cheio.

445
00:43:16,865 --> 00:43:21,598
A meu ver, o Sr. Zsaz é tão perigoso
para si próprio quanto para os outros.

446
00:43:21,970 --> 00:43:26,532
E a prisão não deve ser o melhor ambiente
para sua reabilitação.

447
00:43:28,844 --> 00:43:31,438
- Dr. Crane.
- Srta. Dawes.

448
00:43:31,613 --> 00:43:34,878
Acha mesmo que lugar de assassino
não é na cadeia?

449
00:43:35,050 --> 00:43:37,712
Se não achasse,
não teria dito no depoimento.

450
00:43:37,886 --> 00:43:40,980
É o terceiro capanga de Falcone
que encaminha...

451
00:43:41,156 --> 00:43:42,555
para sua clínica psiquiátrica.

452
00:43:42,791 --> 00:43:47,421
O trabalho oferecido pelo crime organizado
deve atrair os loucos.

453
00:43:48,964 --> 00:43:50,955
Ou os corruptos.

454
00:43:53,201 --> 00:43:54,793
Sr. Finch...

455
00:43:55,137 --> 00:43:56,934
devia esclarecer
para a Srta. Dawes...

456
00:43:57,105 --> 00:44:01,474
que acusações a Promotoria
a autoriza a fazer. Se houver.

457
00:44:05,447 --> 00:44:07,779
- O que está fazendo?
- O que você está fazendo?

458
00:44:07,949 --> 00:44:09,314
Protegendo você.

459
00:44:11,820 --> 00:44:14,721
Falcone subornou metade
da cidade.

460
00:44:14,890 --> 00:44:16,949
- Desista disso.
- Como pode dizer isso?

461
00:44:17,125 --> 00:44:20,822
Meu afeto por você é maior que
minha vontade de pegar Falcone.

462
00:44:20,996 --> 00:44:22,293
Que amável.

463
00:44:27,702 --> 00:44:30,068
Já falamos sobre isso antes.

464
00:44:56,164 --> 00:44:57,597
Outro maldito morcego.

465
00:44:58,066 --> 00:45:00,466
Fazem seu ninho
nesta propriedade.

466
00:46:58,353 --> 00:47:01,049
Chega de favores.
Tem alguém desconfiando.

467
00:47:01,223 --> 00:47:04,192
Uma mão lava a outra.

468
00:47:04,359 --> 00:47:05,724
Faço com que receba
seus carregamentos.

469
00:47:06,428 --> 00:47:07,656
Pagamos para isso.

470
00:47:07,829 --> 00:47:10,320
Favores me interessam
mais do que dinheiro.

471
00:47:12,834 --> 00:47:17,635
Sei muito bem que não se sente
intimidado por mim, Sr. Falcone.

472
00:47:17,806 --> 00:47:20,866
Mas sabe para quem trabalho.
E quando ele chegar...

473
00:47:21,042 --> 00:47:22,976
Ele está vindo a Gotham?

474
00:47:23,144 --> 00:47:24,577
Sim, está.

475
00:47:24,746 --> 00:47:27,214
E não vai gostar de ouvir...

476
00:47:27,382 --> 00:47:32,479
que pôs em risco nossa operação para livrar
seus capangas de um tempinho na prisão.

477
00:47:33,455 --> 00:47:36,822
- Quem está perturbando você?
- Uma garota da Promotoria.

478
00:47:37,292 --> 00:47:39,089
- Vamos suborná-la.
- Impossível.

479
00:47:40,228 --> 00:47:42,128
Idealista, hein?

480
00:47:42,297 --> 00:47:44,026
Dá-se um jeito nesses também.

481
00:47:44,399 --> 00:47:47,368
- Não quero saber.
- Quer, sim.

482
00:47:51,539 --> 00:47:54,975
Está havendo um grande crescimento
nestes setores.

483
00:47:55,143 --> 00:47:58,340
Thomas Wayne não teria visto
a fabricação de armas pesadas...

484
00:47:58,513 --> 00:48:00,640
como uma base apropriada
para o nosso negócio.

485
00:48:02,050 --> 00:48:05,850
Isso foi 20 anos atrás, Fredericks.

486
00:48:06,154 --> 00:48:09,317
Acho que depois de 20 anos, podemos...

487
00:48:09,491 --> 00:48:12,358
parar de pensar no que
Thomas Wayne teria feito.

488
00:48:12,527 --> 00:48:14,392
Bom dia. Escritório do Sr. Earle.

489
00:48:14,562 --> 00:48:17,861
Sim, ele irá ao jantar de amanhã.

490
00:48:18,033 --> 00:48:21,332
Bom dia. Vim falar
com o Sr. Earle.

491
00:48:21,503 --> 00:48:23,027
Nome?

492
00:48:23,471 --> 00:48:25,132
Bruce Wayne.

493
00:48:27,008 --> 00:48:30,500
Thomas não teria tornado
a empresa pública.

494
00:48:30,679 --> 00:48:34,809
Mas é o que nós, como gerentes
responsáveis, vamos fazer.

495
00:48:35,483 --> 00:48:37,041
Jessica?

496
00:48:38,119 --> 00:48:40,644
Jessica? Onde está você?

497
00:48:40,822 --> 00:48:45,088
- Olho na bola, e agora...
- Por que ninguém atende?

498
00:48:45,760 --> 00:48:48,923
São as Indústrias Wayne.
Vão ligar de novo.

499
00:48:49,264 --> 00:48:51,755
Bruce?
Supus que estivesse morto.

500
00:48:51,933 --> 00:48:53,867
Sinto desapontá-lo.

501
00:48:54,035 --> 00:48:56,765
- Precisa dar uma olhada nisto.
- Você já o viu?

502
00:48:57,072 --> 00:48:58,596
- Quem?
- Wayne.

503
00:48:58,940 --> 00:49:00,999
Noticiaram em toda parte.
Ele voltou.

504
00:49:04,946 --> 00:49:07,847
Não posso parar a máquina,
você entende.

505
00:49:08,016 --> 00:49:09,244
Rodas demais girando.

506
00:49:09,451 --> 00:49:11,442
- A empresa vai se tornar pública.
- Entendo.

507
00:49:11,920 --> 00:49:14,718
E eu serei muito bem pago
pelas minhas ações.

508
00:49:14,889 --> 00:49:17,449
Não estou pretendendo interferir.

509
00:49:17,926 --> 00:49:20,019
Estou procurando trabalho.

510
00:49:20,195 --> 00:49:23,255
Quero conhecer a empresa
que minha família construiu.

511
00:49:23,565 --> 00:49:25,328
Sabe por onde quer começar?

512
00:49:25,834 --> 00:49:28,200
Ciências Aplicadas
é algo que me interessa.

513
00:49:28,570 --> 00:49:30,299
Departamento do Fox.

514
00:49:30,472 --> 00:49:32,463
Vou avisar que está a caminho.

515
00:49:33,375 --> 00:49:36,139
Você se parece com ele. Seu pai.

516
00:49:36,911 --> 00:49:39,607
Só restou você da família Wayne.

517
00:49:39,781 --> 00:49:43,740
Aqui é seu lugar.
Bem-vindo ao lar.

518
00:49:44,018 --> 00:49:48,546
Procedimentos ambientais,
projetos de defesa.

519
00:49:49,057 --> 00:49:51,787
Só protótipos. Nada em produção...

520
00:49:51,960 --> 00:49:54,622
- em absolutamente nenhum nível.
- Nenhum?

521
00:49:55,597 --> 00:49:57,462
O que lhe disseram
que é isto aqui?

522
00:49:57,632 --> 00:49:59,657
Não me disseram nada.

523
00:50:02,103 --> 00:50:05,561
Earle me disse o que era
quando me mandou para cá.

524
00:50:06,040 --> 00:50:07,507
Um departamento morto...

525
00:50:07,675 --> 00:50:11,008
onde me manter para eu não
causar problemas à diretoria.

526
00:50:11,946 --> 00:50:13,436
Venha.

527
00:50:13,615 --> 00:50:16,083
- Você era da diretoria?
- Na época do seu pai, sim.

528
00:50:16,251 --> 00:50:18,151
- Conheceu meu pai?
- Sim.

529
00:50:18,319 --> 00:50:19,946
Ajudei a construir o trem.

530
00:50:20,555 --> 00:50:22,182
Aqui está.

531
00:50:25,860 --> 00:50:27,487
Arreios Kevlar.

532
00:50:27,862 --> 00:50:29,830
Arpéu magnético,
movido a combustível.

533
00:50:29,998 --> 00:50:32,296
Monofilamento que agüenta 160 kg.

534
00:50:35,637 --> 00:50:37,832
Projeto maravilhoso
o trem do seu pai.

535
00:50:38,339 --> 00:50:42,935
Vai direto para a Torre Wayne, junto
ao Departamento de Águas e Energia.

536
00:50:43,111 --> 00:50:46,342
Tornou a Torre Wayne
o centro não oficial de Gotham.

537
00:50:46,548 --> 00:50:49,176
Earle o deixou apodrecer.
Aqui está.

538
00:50:51,052 --> 00:50:53,179
Traje protetor
para infantaria avançada.

539
00:50:53,388 --> 00:50:56,118
Material duplo Kevlar,
juntas reforçadas.

540
00:50:56,458 --> 00:50:58,824
- Resistente a corte?
- Nem faca o penetra.

541
00:50:58,993 --> 00:51:01,223
- À prova de bala?
- Tudo menos um tiro direto.

542
00:51:01,396 --> 00:51:02,829
Por que não o produziram?

543
00:51:03,131 --> 00:51:06,794
Para a contabilidade, a vida de
um soldado não vale US$ 300 mil.

544
00:51:07,902 --> 00:51:11,338
E então... que interesse tem nele,
Sr. Wayne?

545
00:51:12,006 --> 00:51:13,530
Quero pegar emprestado.

546
00:51:13,708 --> 00:51:15,471
Para praticar espeleologia.

547
00:51:16,344 --> 00:51:17,641
Espeleologia?

548
00:51:17,812 --> 00:51:19,541
Exploração de cavernas, sabe?

549
00:51:20,815 --> 00:51:23,477
Acha que haverá
trocas de tiros nas cavernas?

550
00:51:25,820 --> 00:51:29,085
Prefiro que o Sr. Earle
não saiba que peguei emprestado.

551
00:51:29,257 --> 00:51:30,485
Sr. Wayne...

552
00:51:30,725 --> 00:51:32,625
a meu ver...

553
00:51:33,094 --> 00:51:35,528
isto tudo aqui é seu mesmo.

554
00:51:38,500 --> 00:51:40,991
Tente.

555
00:51:45,139 --> 00:51:46,367
Fascinante!

556
00:51:49,244 --> 00:51:51,007
Pelo menos, você terá companhia.

557
00:51:52,914 --> 00:51:56,873
Devem ser os alicerces inferiores
da ala sudeste.

558
00:52:09,364 --> 00:52:13,562
Na Guerra Civil, com a Ferrovia Subterrânea,
seu trisavô...

559
00:52:13,735 --> 00:52:16,704
ajudou a transportar secretamente
escravos libertados para o norte...

560
00:52:16,871 --> 00:52:20,568
e creio que essas cavernas
vieram a calhar.

561
00:52:33,254 --> 00:52:35,449
Alfred! Venha até aqui!

562
00:52:35,657 --> 00:52:38,592
Posso ver tudo muito bem daqui.
Muito obrigado!

563
00:52:58,646 --> 00:53:01,274
A parte principal deste capuz
vem de Cingapura.

564
00:53:01,449 --> 00:53:02,939
Por uma empresa de fachada.

565
00:53:03,117 --> 00:53:04,982
Realmente.
Então, separadamente...

566
00:53:05,153 --> 00:53:10,090
encomendamos estes
a uma empresa chinesa.

567
00:53:10,625 --> 00:53:13,594
- Nós mesmos montamos.
- Exato.

568
00:53:13,761 --> 00:53:17,788
Deverá fazer pedidos grandes, senhor,
para evitar suspeitas.

569
00:53:17,966 --> 00:53:20,526
- De quantos?
- Uns 10 mil.

570
00:53:23,037 --> 00:53:25,972
Pelos menos teremos de reserva.

571
00:53:43,057 --> 00:53:45,116
Suponho que
não queira um pouco.

572
00:53:45,293 --> 00:53:48,456
Continuo oferecendo.
Talvez, um dia, aja com inteligência.

573
00:53:48,630 --> 00:53:50,791
Não há nada de inteligente
no que faz, Flass.

574
00:53:50,965 --> 00:53:54,332
O fato de você não aceitar
nos deixa nervosos.

575
00:53:54,502 --> 00:53:56,367
Não sou um delator.

576
00:53:59,107 --> 00:54:02,804
E depois, em uma cidade tão corrupta,
a quem eu ia contar?

577
00:54:32,507 --> 00:54:34,634
Não se vire.

578
00:54:35,209 --> 00:54:38,303
Você é um bom tira.
Um dos poucos.

579
00:54:38,980 --> 00:54:40,106
O que quer?

580
00:54:40,281 --> 00:54:43,444
Falcone traz carregamentos
de drogas toda semana.

581
00:54:43,618 --> 00:54:45,415
Ninguém o prende. Por quê?

582
00:54:46,821 --> 00:54:48,948
Ele subornou as pessoas certas.

583
00:54:49,257 --> 00:54:52,021
O que é preciso para prendê-lo?

584
00:54:52,760 --> 00:54:55,160
Pressão sobre o juiz Faden...

585
00:54:55,863 --> 00:54:58,263
e um promotor com coragem
de instaurar um processo.

586
00:54:58,666 --> 00:55:00,293
Rachel Dawes.

587
00:55:00,868 --> 00:55:01,994
Quem é você?

588
00:55:02,403 --> 00:55:04,030
Veja minha marca.

589
00:55:06,708 --> 00:55:08,733
É apenas um homem?

590
00:55:09,177 --> 00:55:10,610
Agora nós somos dois.

591
00:55:12,714 --> 00:55:14,306
Nós?

592
00:55:29,964 --> 00:55:31,693
Pare!

593
00:55:48,883 --> 00:55:50,817
Que diabos foi isso?

594
00:55:53,721 --> 00:55:54,949
Um louco.

595
00:55:58,359 --> 00:56:01,157
O que vai fazer hoje?
Explorar mais cavernas?

596
00:56:01,329 --> 00:56:03,797
Não. Hoje é dia de <i>base jump.</i>

597
00:56:04,398 --> 00:56:06,025
<i>Base jump?</i>

598
00:56:06,601 --> 00:56:09,161
- É como saltar de pára-quedas?
- De certa forma.

599
00:56:10,371 --> 00:56:13,169
Você tem algum tecido bem leve?

600
00:56:13,341 --> 00:56:16,003
Tenho o tecido perfeito, sabe?

601
00:56:17,345 --> 00:56:19,779
Chama-se tecido da memória.
Nota algo?

602
00:56:23,117 --> 00:56:25,017
Regularmente flexível.

603
00:56:25,419 --> 00:56:27,546
Mas com uma corrente elétrica...

604
00:56:29,023 --> 00:56:32,686
- as moléculas se realinham e fica rígido.
- Que formas pode dar?

605
00:56:32,894 --> 00:56:35,988
Assume a forma de
qualquer estrutura rígida.

606
00:56:36,164 --> 00:56:37,392
Caro demais para o exército?

607
00:56:37,565 --> 00:56:42,298
Não puseram à venda para os bilionários
que praticam espeleologia e <i>base jump.</i>

608
00:56:42,470 --> 00:56:44,267
- Ouça, Sr. Fox...
- Sim, senhor?

609
00:56:44,939 --> 00:56:46,304
Se fica constrangido...

610
00:56:46,474 --> 00:56:49,671
Sr. Wayne, se não me disser
o que está fazendo...

611
00:56:49,844 --> 00:56:51,812
quando perguntarem,
não precisarei mentir.

612
00:56:53,581 --> 00:56:56,175
Mas não pense que sou um idiota.

613
00:56:57,685 --> 00:56:59,653
Muito justo.

614
00:57:01,589 --> 00:57:03,386
O que é aquilo?

615
00:57:05,426 --> 00:57:07,394
O Tumbler?

616
00:57:07,895 --> 00:57:09,863
Você não se interessaria por isso.

617
00:57:15,870 --> 00:57:17,804
Era usado na construção de pontes.

618
00:57:19,774 --> 00:57:24,211
Durante o combate, dois desses passavam
sobre um rio puxando cabos.

619
00:57:26,747 --> 00:57:30,376
Virando esta alavanca...

620
00:57:30,551 --> 00:57:33,111
você acelera o veículo,
dando um salto enorme. Agora não!

621
00:57:35,957 --> 00:57:38,084
Agora não, senhor!

622
00:57:40,895 --> 00:57:42,795
<i>Pós-combustor desligado.</i>

623
00:57:43,164 --> 00:57:46,190
Nunca conseguimos fazer
a ponte funcionar...

624
00:57:46,367 --> 00:57:48,096
mas este veículo funciona bem.

625
00:57:57,645 --> 00:57:58,873
E então, o que acha?

626
00:58:00,147 --> 00:58:02,138
Tem na cor preta?

627
00:58:02,783 --> 00:58:05,149
Preciso de você nas docas,
na quinta-feira.

628
00:58:05,386 --> 00:58:07,286
- Problemas?
- Não quero problemas...

629
00:58:07,455 --> 00:58:09,548
com o último carregamento.

630
00:58:11,158 --> 00:58:14,821
Dizem que você se desentendeu
com alguém da Promotoria.

631
00:58:14,996 --> 00:58:17,396
- É mesmo?
- E que quem fizer algo a respeito...

632
00:58:17,565 --> 00:58:20,261
terá uma boa recompensa.

633
00:58:20,434 --> 00:58:22,402
Aonde quer chegar, Sr. Flass?

634
00:58:22,870 --> 00:58:24,098
Viu a garota?

635
00:58:24,639 --> 00:58:27,301
<i>É uma bela
assistente de promotor.</i>

636
00:58:27,475 --> 00:58:31,138
<i>Não acha que talvez possa
provocar reações fortes demais?</i>

637
00:58:31,312 --> 00:58:34,611
- Até para esta cidade.
- Jamais subestime Gotham.

638
00:58:34,782 --> 00:58:37,615
As pessoas vivem sendo roubadas
na volta do trabalho.

639
00:58:37,785 --> 00:58:40,413
Às vezes, as coisas dão errado.

640
00:58:44,292 --> 00:58:46,089
É um problema com a grafita.

641
00:58:46,294 --> 00:58:48,990
Os próximos dez mil
atenderão às especificações.

642
00:58:49,163 --> 00:58:51,723
- Pelo menos, deram um desconto.
- Grande desconto.

643
00:58:51,899 --> 00:58:57,531
Enquanto isso, sugiro que tente evitar
aterrissar de cabeça.

644
00:59:34,542 --> 00:59:36,567
Por que morcegos, Sr. Wayne?

645
00:59:36,811 --> 00:59:38,073
Morcegos me assustam.

646
00:59:39,347 --> 00:59:41,645
É hora dos meus inimigos partilharem
desse pavor.

647
01:00:08,342 --> 01:00:10,276
O que é isto?

648
01:00:14,081 --> 01:00:15,378
Continuem.

649
01:00:20,921 --> 01:00:22,582
Parece tudo bem por lá.

650
01:00:22,990 --> 01:00:24,890
Os ursos vão para os traficantes.

651
01:00:25,059 --> 01:00:27,721
Sim, e os coelhos vão
para o cara do Narrows.

652
01:00:27,895 --> 01:00:30,921
- Que diferença faz?
- A ignorância é uma bênção.

653
01:00:31,098 --> 01:00:34,261
Não se preocupe com os segredos
dessas pessoas sinistras.

654
01:00:50,117 --> 01:00:53,086
Ei, Steiss?

655
01:01:14,408 --> 01:01:15,875
Steiss?

656
01:01:27,822 --> 01:01:29,414
O que é?

657
01:01:30,191 --> 01:01:31,658
Mas que...

658
01:01:40,634 --> 01:01:42,499
É melhor eu dar uma olhada.

659
01:01:55,049 --> 01:01:57,040
Há um problema aqui.
É melhor dar o fora.

660
01:02:26,347 --> 01:02:27,974
Onde você está?!

661
01:02:28,149 --> 01:02:29,207
Aqui.

662
01:02:50,271 --> 01:02:53,570
Dirija! Merda.

663
01:03:11,725 --> 01:03:13,852
Que diabos é você?

664
01:03:16,897 --> 01:03:18,057
Sou o Batman.

665
01:03:26,407 --> 01:03:28,375
Belo casaco.

666
01:03:30,110 --> 01:03:31,634
Obrigado.

667
01:04:12,686 --> 01:04:13,914
Pare!

668
01:04:16,056 --> 01:04:18,524
Isso mesmo, é melhor correr!

669
01:04:27,468 --> 01:04:29,333
Falcone os mandou
para matar você.

670
01:04:30,437 --> 01:04:33,031
- Por quê?
- Você é uma ameaça para ele.

671
01:04:36,810 --> 01:04:38,368
- O que é isto?
- Um impulso.

672
01:04:38,545 --> 01:04:40,137
- Para quê?
- Para tocar as coisas.

673
01:04:40,447 --> 01:04:42,438
Quem é você?

674
01:04:42,850 --> 01:04:44,078
Alguém como você.

675
01:04:44,251 --> 01:04:46,276
Que vai ser
uma ameaça para muita gente.

676
01:04:51,392 --> 01:04:54,884
Senhora? Está tudo bem?

677
01:04:59,199 --> 01:05:01,690
- Capangas do Falcone?
- Que importa?

678
01:05:01,869 --> 01:05:04,133
Nunca conseguiremos incriminá-lo.

679
01:05:04,371 --> 01:05:06,464
Não tenha tanta certeza.

680
01:05:19,520 --> 01:05:21,351
Que diabos é isso?

681
01:05:30,964 --> 01:05:32,226
Tirem-no daí.

682
01:05:53,153 --> 01:05:54,643
Morcego Captura Chefão do Crime

683
01:05:54,822 --> 01:05:56,050
Inaceitável.

684
01:05:56,223 --> 01:05:59,056
Não importa se são gangues rivais,
Anjos da Guarda...

685
01:05:59,226 --> 01:06:01,194
ou o Exército da Salvação...

686
01:06:01,462 --> 01:06:03,794
tirem-nos das ruas
e da primeira página.

687
01:06:03,964 --> 01:06:06,524
Dizem que era só um cara...
ou criatura.

688
01:06:06,700 --> 01:06:09,396
Era um idiota fantasiado.

689
01:06:09,903 --> 01:06:11,598
Esse cara nos entregou...

690
01:06:11,772 --> 01:06:14,536
um dos maiores chefões do crime.

691
01:06:14,708 --> 01:06:18,200
Ninguém faz justiça com as próprias mãos
nesta cidade.

692
01:06:18,379 --> 01:06:19,607
Entendido?

693
01:06:19,880 --> 01:06:22,348
- Não há mais como esconder.
- Mas há o juiz Faden.

694
01:06:22,516 --> 01:06:25,713
- Eu o tenho na mão.
- E o morcego de que tanto falam?

695
01:06:25,886 --> 01:06:28,878
Mesmo que jurem que
um morcego gigante os atacou...

696
01:06:29,056 --> 01:06:31,217
Falcone estava no local do crime.

697
01:06:31,392 --> 01:06:34,589
Drogas, digitais,
o tal do Batman nos deu tudo.

698
01:06:35,028 --> 01:06:36,552
Certo. Então, vamos agir.

699
01:06:40,000 --> 01:06:42,093
- Morcegos são noturnos.
- Morcegos podem ser.

700
01:06:42,302 --> 01:06:45,703
Mas três da tarde é demais
até para <i>playboys</i> bilionários.

701
01:06:46,740 --> 01:06:49,607
É o preço que se paga
por ter uma vida dupla.

702
01:06:50,978 --> 01:06:53,378
Sua exibição fez sucesso.

703
01:06:54,748 --> 01:06:57,774
Teatralidade e ilusão...

704
01:06:57,951 --> 01:07:01,182
são armas poderosas, Alfred.
Foi um bom começo.

705
01:07:01,355 --> 01:07:04,153
Se esses foram os primeiros
de muitos ferimentos por vir...

706
01:07:04,324 --> 01:07:07,157
convém achar uma boa desculpa.

707
01:07:07,461 --> 01:07:08,826
Pólo, por exemplo.

708
01:07:08,996 --> 01:07:10,623
Não vou aprender pólo.

709
01:07:10,898 --> 01:07:14,561
Ferimentos estranhos,
vida social inexistente...

710
01:07:14,735 --> 01:07:16,202
Essas coisas levam à pergunta...

711
01:07:16,370 --> 01:07:20,602
do que exatamente Bruce Wayne faz
com seu tempo e dinheiro.

712
01:07:20,774 --> 01:07:22,366
O que alguém como eu faz?

713
01:07:23,310 --> 01:07:27,542
Dirige carros esportivos,
sai com estrelas de cinema.

714
01:07:28,215 --> 01:07:29,773
Compra o que não está à venda.

715
01:07:29,950 --> 01:07:33,511
Quem sabe, Sr. Wayne, não começa
a fingir que se diverte...

716
01:07:34,121 --> 01:07:36,112
e até acaba se divertindo mesmo?

717
01:07:38,826 --> 01:07:40,293
Senhor?

718
01:07:40,461 --> 01:07:42,793
- Temos um problema.
- Fale.

719
01:07:43,197 --> 01:07:46,997
A Guarda Costeira apreendeu
um de nossos cargueiros ontem.

720
01:07:47,568 --> 01:07:52,335
Está muito danificado.
A tripulação deve ter morrido.

721
01:07:54,408 --> 01:07:58,777
<i>O navio carregava um protótipo
de arma. É um emissor de microondas.</i>

722
01:07:58,946 --> 01:08:01,915
Foi projetado para uso no deserto, mas...

723
01:08:03,584 --> 01:08:05,142
parece que alguém...

724
01:08:09,556 --> 01:08:11,046
o ligou.

725
01:08:15,229 --> 01:08:19,666
Ele usa microondas focalizadas
para evaporar a água do inimigo.

726
01:08:27,608 --> 01:08:30,543
<i>Os danos no navio
foram catastróficos.</i>

727
01:08:30,711 --> 01:08:33,703
A arma em si está...

728
01:08:35,015 --> 01:08:36,505
Desaparecida?

729
01:08:45,592 --> 01:08:47,025
Belo carro.

730
01:08:47,194 --> 01:08:48,593
Você deveria ver o outro.

731
01:08:58,605 --> 01:09:00,539
Fez algo que a polícia nunca fez.

732
01:09:00,707 --> 01:09:03,005
Não se pode fazer justiça
com as próprias mãos.

733
01:09:03,176 --> 01:09:05,736
Ao menos ele está fazendo algo.

734
01:09:05,913 --> 01:09:08,245
Bruce, ajude-me aqui.

735
01:09:08,415 --> 01:09:12,784
Um cara que se veste como
um morcego obviamente tem problemas.

736
01:09:13,820 --> 01:09:16,050
Mas ele pôs Falcone
atrás das grades.

737
01:09:16,223 --> 01:09:18,589
E a polícia quer prendê-lo.
O que se conclui?

738
01:09:18,759 --> 01:09:19,987
Que estão com inveja.

739
01:09:20,160 --> 01:09:22,788
Senhor, a fonte é só decorativa...

740
01:09:22,963 --> 01:09:26,330
e suas amigas estão
sem traje de banho.

741
01:09:28,135 --> 01:09:30,103
Bem, elas são européias.

742
01:09:31,972 --> 01:09:34,338
Terei que lhe pedir que saia.

743
01:09:35,242 --> 01:09:36,937
Não é uma questão de dinheiro.

744
01:09:37,110 --> 01:09:38,702
Bem...

745
01:09:39,313 --> 01:09:41,076
estou comprando o hotel...

746
01:09:42,883 --> 01:09:47,286
e estabelecendo novas regras
para a área da piscina.

747
01:09:48,455 --> 01:09:50,855
Acho que o Batman
merece uma medalha.

748
01:09:51,024 --> 01:09:53,151
E uma camisa-de-força.

749
01:10:02,970 --> 01:10:04,335
Bruce?

750
01:10:07,908 --> 01:10:09,705
Rachel?

751
01:10:09,876 --> 01:10:11,275
Ouvi que você tinha voltado.

752
01:10:13,347 --> 01:10:14,814
O que está fazendo?

753
01:10:15,582 --> 01:10:20,019
Nadando.
Puxa, é bom ver você de novo.

754
01:10:20,187 --> 01:10:21,711
Ficou fora muito tempo.

755
01:10:22,289 --> 01:10:25,224
- Eu sei. Como estão as coisas?
- Na mesma.

756
01:10:27,127 --> 01:10:28,788
O trabalho está cada vez pior.

757
01:10:28,962 --> 01:10:31,692
Você não pode
mudar o mundo sozinha.

758
01:10:31,865 --> 01:10:33,924
Que escolha eu tenho?

759
01:10:34,601 --> 01:10:36,364
Anda muito ocupado nadando.

760
01:10:37,671 --> 01:10:39,730
Rachel, tudo...

761
01:10:40,040 --> 01:10:41,667
Tudo isso...

762
01:10:43,110 --> 01:10:47,137
não sou eu.

763
01:10:47,581 --> 01:10:50,209
Dentro de mim, eu sou...

764
01:10:51,418 --> 01:10:53,352
Eu sou mais.

765
01:10:54,021 --> 01:10:55,579
Venha, Bruce, vamos!

766
01:10:55,756 --> 01:10:59,556
Bruce! Temos mais alguns hotéis
para você comprar!

767
01:11:00,594 --> 01:11:02,061
Bruce...

768
01:11:03,196 --> 01:11:06,723
Lá no fundo talvez você ainda seja
aquela ótima pessoa que era.

769
01:11:09,136 --> 01:11:11,730
Mas não é o que
você é por dentro.

770
01:11:12,172 --> 01:11:13,935
É o que você faz que define você.

771
01:11:26,486 --> 01:11:28,078
Dr. Crane, obrigado por ter vindo.

772
01:11:28,255 --> 01:11:31,122
Não há de quê.
Ele cortou os pulsos?

773
01:11:31,291 --> 01:11:34,954
Na certa, quer alegar insanidade
mas, caso algo aconteça...

774
01:11:35,128 --> 01:11:38,063
Certamente, é melhor
prevenir que remediar.

775
01:11:41,501 --> 01:11:45,062
Sim, Dr. Crane, não agüento mais,
é demais para mim.

776
01:11:45,238 --> 01:11:47,706
As paredes parecem estar se fechando,
blá, blá, blá.

777
01:11:48,241 --> 01:11:50,766
Após alguns dias dessa comida,
será verdade.

778
01:11:51,778 --> 01:11:53,439
- O que quer?
- Quero saber...

779
01:11:53,613 --> 01:11:56,081
como vai me convencer a ficar calado.

780
01:11:56,249 --> 01:11:58,444
Com relação a quê?
Não sabe nada.

781
01:11:58,618 --> 01:12:02,782
Não quer que os tiras olhem
mais atentamente as drogas confiscadas.

782
01:12:02,956 --> 01:12:07,120
Sei sobre seus experimentos
com os pacientes do seu manicômio.

783
01:12:07,294 --> 01:12:10,957
Eu não faço negócios sem descobrir
os podres da pessoa.

784
01:12:11,531 --> 01:12:14,432
Ah, os bandidos que você usou.

785
01:12:14,601 --> 01:12:16,432
Controlo todos
os marginais desta cidade.

786
01:12:16,603 --> 01:12:20,004
Eu venho trazendo suas drogas
há meses.

787
01:12:20,540 --> 01:12:24,738
O que quer que ele esteja planejando,
é algo grande. E quero participar.

788
01:12:26,046 --> 01:12:29,174
Bem, já até sei o que ele dirá...

789
01:12:29,583 --> 01:12:30,948
que devemos matar você.

790
01:12:32,853 --> 01:12:36,152
Nem ele pode me matar aqui.
Não na minha cidade.

791
01:12:42,095 --> 01:12:43,619
Gostaria de ver minha máscara?

792
01:12:45,198 --> 01:12:46,631
Uso em meus experimentos.

793
01:12:49,136 --> 01:12:53,596
Não devo ser muito assustador
para um cara como você.

794
01:12:54,007 --> 01:12:56,805
Mas os loucos...
eles não suportam isto.

795
01:12:57,711 --> 01:12:59,702
Desde quando o louco
controla o manicômio?

796
01:13:00,647 --> 01:13:03,343
Eles gritam e choram...

797
01:13:04,317 --> 01:13:05,944
como você está fazendo agora.

798
01:13:08,288 --> 01:13:11,485
Bem, ele não está fingindo.
Ele, não.

799
01:13:11,658 --> 01:13:14,218
Vou ver com o juiz
se posso removê-lo...

800
01:13:14,394 --> 01:13:17,795
para uma ala segura do Arkham.
Não posso cuidar dele aqui.

801
01:13:39,820 --> 01:13:41,310
Vai cair um temporal.

802
01:13:45,926 --> 01:13:48,918
Os corruptos estão nervosos
porque você enfrentou Falcone.

803
01:13:49,095 --> 01:13:52,622
É um começo. Seu parceiro estava
nas docas com Falcone.

804
01:13:52,799 --> 01:13:55,495
Nas horas extras,
ele atua como capanga.

805
01:13:55,869 --> 01:13:59,669
Dividiram o carregamento.
Os traficantes só viram metade.

806
01:13:59,840 --> 01:14:01,774
Por quê? E a outra metade?

807
01:14:02,242 --> 01:14:04,642
- Flass sabe.
- Ele não vai falar.

808
01:14:05,278 --> 01:14:06,836
Para mim, vai.

809
01:14:07,013 --> 01:14:10,039
O comissário Loeb criou uma força-tarefa
para pegar você.

810
01:14:10,517 --> 01:14:13,042
- Acha que você é perigoso.
- E você, o que acha?

811
01:14:14,821 --> 01:14:17,255
Acho que está tentando ajudar.

812
01:14:22,262 --> 01:14:24,560
Mas já me enganei antes.

813
01:14:30,370 --> 01:14:32,065
Venha, não tenho a noite toda.

814
01:14:35,442 --> 01:14:37,239
Flass, tenho crianças a sustentar.

815
01:14:37,711 --> 01:14:39,872
E elas não gostam de <i>falafel</i>?

816
01:14:55,295 --> 01:14:56,990
Para onde foi o resto das drogas?

817
01:14:58,298 --> 01:15:00,459
Nunca soube. Não sei.

818
01:15:00,634 --> 01:15:02,829
- Juro por Deus.
- Jure para mim!

819
01:15:08,475 --> 01:15:11,467
Não sei. Eu nunca soube. Nunca.

820
01:15:11,845 --> 01:15:15,178
Foram para um cara por uns dias
antes de ir para os traficantes.

821
01:15:15,348 --> 01:15:16,679
Por quê?

822
01:15:17,350 --> 01:15:20,911
Havia alguma coisa a mais nas drogas...

823
01:15:21,087 --> 01:15:22,679
- alguma coisa escondida.
- O quê?

824
01:15:22,856 --> 01:15:26,189
Nunca fui ao local da entrega.
Era no Narrows.

825
01:15:26,359 --> 01:15:29,624
- Os tiras só vão lá em grupo.
- Eu pareço um policial?

826
01:15:29,796 --> 01:15:31,593
Não...

827
01:15:45,211 --> 01:15:47,236
É deste que eu estou falando.

828
01:15:47,547 --> 01:15:49,811
- Qual é o problema?
- Não deveria existir.

829
01:15:49,983 --> 01:15:53,851
O navio saiu de Cingapura com 246
contêineres, mas chegou com 247.

830
01:15:54,020 --> 01:15:56,147
Acho que há algo aí
que eu não deveria encontrar.

831
01:15:56,323 --> 01:15:59,952
Ouça, não procuramos saber
o que há aí dentro.

832
01:16:00,126 --> 01:16:03,459
As coisas mudaram
um pouco agora. Abra.

833
01:16:13,073 --> 01:16:14,301
Que diabos é isto?

834
01:16:56,916 --> 01:17:00,079
É você, não é?
Todo mundo tem falado de você.

835
01:17:00,653 --> 01:17:02,848
- Entre aqui!
- Não grite com ele!

836
01:17:03,023 --> 01:17:05,150
Os outros não vão acreditar.

837
01:17:28,248 --> 01:17:30,375
Livre-se de todos os vestígios.

838
01:17:30,683 --> 01:17:33,584
- É melhor queimar tudo.
- Está bem.

839
01:18:09,622 --> 01:18:11,419
Algum problema?

840
01:18:12,125 --> 01:18:14,491
Sente-se. Tome algo.

841
01:18:15,195 --> 01:18:18,426
Você parece um homem
que se leva a sério demais.

842
01:18:22,135 --> 01:18:25,127
Quer minha opinião?
Você não devia esquentar.

843
01:19:17,123 --> 01:19:20,820
Alfred, ajude-me.

844
01:19:30,737 --> 01:19:34,104
Tirar... sangue. Tirar o veneno,
meu veneno...

845
01:19:34,274 --> 01:19:37,243
Venenoso.

846
01:19:41,581 --> 01:19:43,276
<i>Bruce...</i>

847
01:19:44,551 --> 01:19:45,745
<i>por que caímos?</i>

848
01:19:57,361 --> 01:20:00,694
- Quanto tempo fiquei desacordado?
- Dois dias.

849
01:20:01,098 --> 01:20:02,963
É seu aniversário.

850
01:20:04,268 --> 01:20:05,530
Muitos anos de vida.

851
01:20:10,741 --> 01:20:14,575
Já senti esses efeitos antes,
mas este foi muito mais potente.

852
01:20:14,745 --> 01:20:19,307
Foi algum tipo de alucinógeno
em forma de arma, aerossol.

853
01:20:19,483 --> 01:20:22,452
Tem ido às boates erradas,
Sr. Wayne.

854
01:20:22,619 --> 01:20:25,679
Chamei o Sr. Fox quando
você piorou, após o primeiro dia.

855
01:20:25,856 --> 01:20:30,919
Analisei seu sangue, isolando os receptores
e catalisadores à base de proteína.

856
01:20:31,094 --> 01:20:32,857
É para eu entender alguma coisa?

857
01:20:33,263 --> 01:20:36,426
Absolutamente. Eu só queria mostrar
como foi difícil.

858
01:20:37,000 --> 01:20:40,697
- Resumindo, eu criei um antídoto.
- Pode fazer mais?

859
01:20:40,871 --> 01:20:43,567
Pretende se drogar de novo?

860
01:20:43,774 --> 01:20:46,834
Bem, sabe como é, Sr. Fox.
Está por aí procurando drogas...

861
01:20:47,010 --> 01:20:49,774
e vem alguém com um alucinógeno.

862
01:20:49,946 --> 01:20:53,382
Vou trazer tudo que tiver. O antídoto
deve imunizar você, por enquanto.

863
01:20:53,550 --> 01:20:55,950
Alfred, é sempre um prazer.

864
01:20:56,119 --> 01:20:57,746
Lucius.

865
01:21:02,259 --> 01:21:04,921
- Não quer mesmo entrar?
- Preciso voltar.

866
01:21:05,095 --> 01:21:06,824
Só vim trazer isto.

867
01:21:06,997 --> 01:21:08,362
Rachel?

868
01:21:09,733 --> 01:21:12,964
Parece que alguém
andou se cansando muito.

869
01:21:13,136 --> 01:21:15,832
- Deve ter sido uma noite e tanto.
- É meu aniversário.

870
01:21:16,006 --> 01:21:19,567
Eu sei. Lamento não poder vir à noite.
Vim deixar seu presente.

871
01:21:19,743 --> 01:21:23,270
- Tem planos melhores?
- Meu chefe sumiu há dois dias...

872
01:21:23,447 --> 01:21:27,178
o que, nesta cidade, significa que devo
começar a procurar seu corpo.

873
01:21:27,351 --> 01:21:28,841
- Rachel?
- Com licença.

874
01:21:31,722 --> 01:21:32,950
Rachel Dawes.

875
01:21:33,657 --> 01:21:37,115
Quem autorizou isso? Quero Crane no meu
escritório já. Não aceite não como resposta.

876
01:21:37,294 --> 01:21:41,230
Peça ao Dr. Lehmann uma avaliação
para amanhã.

877
01:21:41,631 --> 01:21:43,462
O que aconteceu?

878
01:21:43,633 --> 01:21:46,124
O Dr. Crane levou Falcone para
o Arkham para "evitar suicídio".

879
01:21:46,303 --> 01:21:49,295
Você está indo para lá?
Fica no Narrows.

880
01:21:50,574 --> 01:21:52,405
Divirta-se.

881
01:21:52,576 --> 01:21:55,306
- Alguns de nós têm que trabalhar.
- Tome cuidado.

882
01:21:57,080 --> 01:21:58,672
Feliz aniversário.

883
01:22:05,389 --> 01:22:08,256
Achado
Não É Roubado

884
01:22:18,068 --> 01:22:20,195
Mas os convidados
estão chegando.

885
01:22:20,370 --> 01:22:21,962
Entretenha-os até eu chegar.

886
01:22:22,139 --> 01:22:24,334
Conte aquela sua piada.

887
01:23:03,180 --> 01:23:04,875
Divertindo-se?

888
01:23:07,017 --> 01:23:10,612
Bill? O que um figurão como você
faz em um lugar como este?

889
01:23:10,787 --> 01:23:12,049
Preciso de algumas informações.

890
01:23:12,222 --> 01:23:17,023
O 47-B, 1 -ME
das Indústrias Wayne.

891
01:23:18,328 --> 01:23:19,886
1 -ME.

892
01:23:20,063 --> 01:23:23,726
Um emissor de microondas criado
para evaporar a água do inimigo.

893
01:23:23,900 --> 01:23:28,132
Dizem que fizeram testes dispersando
agentes químicos à base de água no ar.

894
01:23:28,305 --> 01:23:30,273
Não é ilegal?

895
01:23:31,975 --> 01:23:36,207
Quero toda informação sobre
o desenvolvimento do projeto...

896
01:23:36,379 --> 01:23:40,372
todos os dados, arquivos, disquetes
na minha mesa, agora.

897
01:23:40,784 --> 01:23:42,445
Perdeu algum?

898
01:23:43,487 --> 01:23:47,116
Estou fundindo seu departamento
e o de Arquivos...

899
01:23:48,325 --> 01:23:49,622
e estou despedindo você.

900
01:23:51,728 --> 01:23:53,787
Não recebeu o memorando?

901
01:24:00,971 --> 01:24:02,632
Espantalho.

902
01:24:05,909 --> 01:24:07,809
Espantalho.

903
01:24:11,147 --> 01:24:12,478
Espantalho.

904
01:24:15,452 --> 01:24:17,682
Srta. Dawes,
não deveria estar aqui.

905
01:24:17,854 --> 01:24:20,755
Nada mais tenho a acrescentar
ao meu depoimento.

906
01:24:20,924 --> 01:24:23,188
- Tenho perguntas sobre ele.
- Por exemplo?

907
01:24:23,360 --> 01:24:27,660
Não é conveniente para um homem de 52
anos sem histórico de doença mental...

908
01:24:27,831 --> 01:24:31,426
ter um colapso psicótico
quando está prestes a ser indiciado?

909
01:24:31,601 --> 01:24:35,867
Como pode ver, não há nada de conveniente
nos sintomas dele.

910
01:24:40,510 --> 01:24:41,909
- Espantalho.
- O que é "espantalho"?

911
01:24:42,379 --> 01:24:46,008
Pacientes com ilusões paranóicas
costumam focar a paranóia...

912
01:24:46,182 --> 01:24:48,275
em um elemento atormentador externo...

913
01:24:48,451 --> 01:24:51,648
normalmente um similar
aos arquétipos jungianos.

914
01:24:51,888 --> 01:24:54,288
Neste caso, um espantalho.

915
01:24:55,759 --> 01:24:59,889
- Ele está drogado?
- Psicofarmacologia é minha especialidade...

916
01:25:00,063 --> 01:25:01,462
<i>Sou um defensor dela.</i>

917
01:25:02,365 --> 01:25:04,560
<i>Lá fora, ele era poderoso.</i>

918
01:25:04,734 --> 01:25:07,168
Aqui dentro,
só a mente pode dar poder.

919
01:25:07,337 --> 01:25:09,032
Você gosta dessa inversão.

920
01:25:09,239 --> 01:25:12,265
Respeito o poder
da mente sobre o corpo.

921
01:25:12,442 --> 01:25:13,966
Por isso faço o que eu faço.

922
01:25:14,144 --> 01:25:19,081
E eu, para manter bandidos como
Falcone atrás das grades e não na terapia.

923
01:25:19,249 --> 01:25:22,548
Quero que meu psiquiatra
tenha livre acesso ao Falcone...

924
01:25:22,719 --> 01:25:26,018
inclusive a exames de sangue.
Para descobrir o que deu a ele.

925
01:25:26,189 --> 01:25:28,680
- Mande-o amanhã cedo.
- Hoje à noite.

926
01:25:28,858 --> 01:25:32,316
Já chamei o Dr. Lehmann
do County General.

927
01:25:33,730 --> 01:25:35,527
Como quiser.

928
01:25:41,071 --> 01:25:43,005
Por aqui, por favor.

929
01:25:43,173 --> 01:25:45,801
Creio que há algo
que deveria ver.

930
01:25:56,686 --> 01:25:59,314
É aqui que fazemos os remédios.

931
01:26:06,129 --> 01:26:10,031
Talvez devesse tomar um pouco.
Clarear suas idéias.

932
01:26:35,291 --> 01:26:36,883
Quem sabe que você está aqui?

933
01:26:37,927 --> 01:26:39,554
Quem sabe?!

934
01:26:46,770 --> 01:26:48,032
Ele está aqui.

935
01:26:48,204 --> 01:26:49,466
Quem?

936
01:26:49,639 --> 01:26:51,573
O Batman.

937
01:26:53,376 --> 01:26:55,310
- O que vamos fazer?
- O que todo mundo faz...

938
01:26:55,478 --> 01:26:58,242
quando aparece um marginal.

939
01:26:59,182 --> 01:27:01,742
- Chame a polícia.
- Quer a polícia aqui?

940
01:27:02,285 --> 01:27:05,083
A esta altura,
não podem mais nos deter.

941
01:27:05,255 --> 01:27:08,782
Mas o Batman tem
um talento para estragar tudo.

942
01:27:08,958 --> 01:27:12,189
Force-o a sair.
A polícia vai pegá-lo. Ande!

943
01:27:12,362 --> 01:27:14,455
- E ela?
- Não lhe resta muito tempo.

944
01:27:14,631 --> 01:27:19,364
Dei uma dose concentrada.
A mente não agüenta tanto. Agora, vá.

945
01:27:21,871 --> 01:27:24,169
As coisas que dizem sobre ele...

946
01:27:24,340 --> 01:27:25,864
Ele pode voar mesmo?

947
01:27:26,042 --> 01:27:28,101
Ouvi dizer que pode desaparecer.

948
01:27:28,278 --> 01:27:31,304
Bem... Nós vamos descobrir.

949
01:27:31,581 --> 01:27:33,242
Não é mesmo?

950
01:28:20,563 --> 01:28:22,690
Quer um pouco
do seu próprio remédio?

951
01:28:29,339 --> 01:28:31,239
O que andou fazendo aqui?

952
01:28:34,310 --> 01:28:36,710
Para quem está trabalhando?

953
01:28:41,151 --> 01:28:43,517
Ra's... Ra's al Ghul.

954
01:28:43,686 --> 01:28:48,555
Ra's al Ghul está morto.
Para quem está trabalhando?

955
01:28:48,725 --> 01:28:49,749
Crane.

956
01:28:52,262 --> 01:28:55,197
O Dr. Crane não está
no momento...

957
01:28:55,765 --> 01:28:57,665
mas se quiser marcar um horário...

958
01:29:10,680 --> 01:29:13,581
Batman!
Largue suas armas e renda-se.

959
01:29:14,317 --> 01:29:15,716
Você está cercado.

960
01:29:21,257 --> 01:29:24,055
- O que está esperando?
- Reforços.

961
01:29:24,794 --> 01:29:27,194
- Reforços?
- O Batman está aí dentro.

962
01:29:27,363 --> 01:29:29,524
A SWAT já vem, mas se quiser entrar já...

963
01:29:29,699 --> 01:29:31,223
ficarei logo atrás.

964
01:29:32,735 --> 01:29:34,293
A SWAT já vem.

965
01:30:19,148 --> 01:30:20,877
O que houve com ela?

966
01:30:23,553 --> 01:30:27,353
Crane a envenenou com um alucinógeno
que causa pânico.

967
01:30:29,325 --> 01:30:33,091
- Vou levá-la aos paramédicos.
- Não podem ajudá-la. Eu posso.

968
01:30:37,000 --> 01:30:39,195
Leve-a para baixo.
Vejo você no beco do Narrows.

969
01:30:47,143 --> 01:30:50,044
Crane contrabandeia sua toxina
nas drogas de Falcone...

970
01:30:50,213 --> 01:30:52,374
e depois a despeja
na água de Gotham.

971
01:30:52,882 --> 01:30:54,543
- O que ele estava planejando?
- Não sei.

972
01:30:54,751 --> 01:30:56,082
Trabalhava para o Falcone?

973
01:30:56,552 --> 01:30:59,077
Ele mencionou alguém pior.

974
01:30:59,255 --> 01:31:01,815
Preciso pegar o antídoto,
ou o dano será irreversível.

975
01:31:01,991 --> 01:31:04,186
- Quanto tempo ela tem?
- Pouco.

976
01:31:08,097 --> 01:31:09,894
O que é isso?

977
01:31:11,267 --> 01:31:13,531
- Reforços.
- O quê...

978
01:32:31,748 --> 01:32:33,306
Com licença.

979
01:32:38,054 --> 01:32:41,319
- Como ela está?
- Cada vez mais ausente. Temos que ir.

980
01:32:43,126 --> 01:32:44,593
Vou pegar meu carro.

981
01:32:44,761 --> 01:32:46,592
Eu trouxe o meu!

982
01:32:46,963 --> 01:32:48,624
O seu?

983
01:32:57,940 --> 01:32:59,771
Preciso de um desses para mim.

984
01:33:01,010 --> 01:33:03,137
- Ele está em um veículo.
- <i>Que tipo e cor?</i>

985
01:33:03,346 --> 01:33:05,712
É preto e é um...

986
01:33:07,016 --> 01:33:08,313
tanque.

987
01:33:10,953 --> 01:33:12,318
Fique calma.

988
01:33:12,989 --> 01:33:14,786
Você foi envenenada.

989
01:33:17,493 --> 01:33:18,824
Estou na cola dele.

990
01:33:27,236 --> 01:33:28,294
Respire devagar.

991
01:33:38,414 --> 01:33:39,540
Segure-se.

992
01:33:53,996 --> 01:33:55,395
- O que é isso?
- Um atalho.

993
01:34:03,873 --> 01:34:05,670
<i>Aéreo Um para Terrestre,
bloqueie a rampa.</i>

994
01:34:10,246 --> 01:34:11,838
<i>Não tem como sair do telhado.</i>

995
01:34:13,249 --> 01:34:16,343
Desligue o motor! Saia do carro.

996
01:34:18,688 --> 01:34:21,486
- Confie em mim.
- <i>Sistema de armas ativado.</i>

997
01:34:39,375 --> 01:34:40,672
Quem é esse cara?

998
01:34:40,977 --> 01:34:42,706
- <i>Aonde ele vai?</i>
- Está no telhado.

999
01:34:57,093 --> 01:34:59,323
- <i>Que rua ele pegou?</i>
- Nenhuma.

1000
01:34:59,495 --> 01:35:01,224
Está voando
de telhado em telhado!

1001
01:35:40,403 --> 01:35:42,667
Pelo menos, diga-me como é.

1002
01:35:45,708 --> 01:35:47,175
Deixe para lá.

1003
01:35:51,047 --> 01:35:52,412
Vou pegá-lo.

1004
01:36:03,292 --> 01:36:04,884
Estamos colando nele.

1005
01:36:29,585 --> 01:36:32,019
<i>Estamos rastreando veículo suspeito
indo para oeste na I- 17.</i>

1006
01:36:37,293 --> 01:36:38,988
- <i>Aéreo Um para Terrestre...</i>
- Eu o perdi.

1007
01:36:39,161 --> 01:36:41,061
<i>Perdemos de vista.
A saída nove está bloqueada.</i>

1008
01:36:41,230 --> 01:36:43,221
<i>Vamos checar as paralelas.</i>

1009
01:36:43,399 --> 01:36:45,492
<i>Modo secreto ativado.</i>

1010
01:36:46,135 --> 01:36:47,397
Tente ficar acordada.

1011
01:36:53,576 --> 01:36:55,066
Lá está ele!

1012
01:37:14,730 --> 01:37:16,197
Agüente firme.

1013
01:37:20,169 --> 01:37:21,363
Rachel!

1014
01:37:35,618 --> 01:37:38,143
Sr. Wayne
Fox deixou isto. A

1015
01:37:54,136 --> 01:37:56,468
Puseram esta porcaria na água?

1016
01:37:56,672 --> 01:37:59,573
Avise o Depto. De Águas.
É preciso isolar a área...

1017
01:37:59,742 --> 01:38:02,575
Não, puseram toda a droga.
Faziam isso há tempo.

1018
01:38:02,745 --> 01:38:04,906
Toda a água está contaminada.

1019
01:38:05,081 --> 01:38:06,343
Por que não sentimos os efeitos?

1020
01:38:06,515 --> 01:38:08,813
Para isso, tem que ser
absorvida pelos pulmões.

1021
01:38:19,028 --> 01:38:20,723
Como se sente?

1022
01:38:23,499 --> 01:38:24,966
Onde estamos?

1023
01:38:25,468 --> 01:38:29,268
- Por que me trouxe aqui?
- Do contrário, sua mente estaria destruída.

1024
01:38:29,438 --> 01:38:31,497
Você foi envenenada.

1025
01:38:31,674 --> 01:38:35,269
- Foi o Dr. Crane.
- Descanse. Gordon está com o Crane.

1026
01:38:35,444 --> 01:38:37,571
O sargento Gordon é seu amigo?

1027
01:38:38,414 --> 01:38:40,075
Não tenho o luxo de ter amigos.

1028
01:38:40,950 --> 01:38:44,283
Vou lhe dar um sedativo.
Vai acordar em casa.

1029
01:38:44,453 --> 01:38:48,412
Quando acordar, dê isto ao Gordon.
Não confie em ninguém.

1030
01:38:48,591 --> 01:38:50,320
- O que é isto?
- O antídoto.

1031
01:38:50,493 --> 01:38:53,826
Um para o Gordon e outro
para a produção em massa.

1032
01:38:54,230 --> 01:38:55,527
Produção em massa?

1033
01:38:55,698 --> 01:38:58,861
Crane era um mero peão.
Devemos estar preparados.

1034
01:39:24,794 --> 01:39:28,252
Quando me contou seu grande plano
para salvar Gotham...

1035
01:39:28,431 --> 01:39:31,298
só não chamei um médico...

1036
01:39:31,467 --> 01:39:33,935
porque me disse que não estava atrás
de fortes emoções.

1037
01:39:34,103 --> 01:39:37,163
- Não estou.
- E o que seria isso?

1038
01:39:37,339 --> 01:39:38,567
CAOS NA AUTO-ESTRADA

1039
01:39:39,041 --> 01:39:41,635
- Uma maravilha de televisão.
- Milagre ninguém ter morrido.

1040
01:39:41,811 --> 01:39:45,577
Não dava tempo de obedecer
às regras de trânsito.

1041
01:39:45,748 --> 01:39:48,842
Está se perdendo com
esse monstro dentro de você.

1042
01:39:49,018 --> 01:39:53,421
Estou usando esse monstro para ajudar
outras pessoas, como meu pai fez.

1043
01:39:53,622 --> 01:39:55,214
Para ele, ajudar os outros...

1044
01:39:55,391 --> 01:39:58,258
não era provar nada para ninguém.
Nem para ele mesmo.

1045
01:39:58,727 --> 01:40:02,128
É a Rachel, Alfred.
Ela estava morrendo.

1046
01:40:02,531 --> 01:40:05,091
Está lá embaixo, sedada.
Leve-a para casa.

1047
01:40:05,568 --> 01:40:09,060
Ambos nos preocupamos com ela.
Mas o que você faz vai além disso.

1048
01:40:09,371 --> 01:40:12,306
Não pode ser pessoal,
ou seria só um justiceiro.

1049
01:40:12,475 --> 01:40:14,375
- Fox ainda está aqui?
- Sim, senhor.

1050
01:40:14,543 --> 01:40:16,135
Temos que tirar essa gente daqui.

1051
01:40:16,312 --> 01:40:19,247
São convidados de Bruce Wayne.
Você tem um nome a honrar.

1052
01:40:19,415 --> 01:40:21,315
Não me importo com meu nome.

1053
01:40:21,484 --> 01:40:24,647
Não é só o seu nome, senhor.
É o nome de seu pai.

1054
01:40:26,388 --> 01:40:28,754
E é só o que restou dele.

1055
01:40:30,693 --> 01:40:32,251
Não o destrua.

1056
01:40:47,576 --> 01:40:49,737
- Sr. Earle.
- Parabéns, Bruce.

1057
01:40:49,912 --> 01:40:51,345
Obrigado.

1058
01:40:51,614 --> 01:40:53,673
Como foi a oferta de ações?

1059
01:40:53,916 --> 01:40:55,144
Os preços subiram.

1060
01:40:55,317 --> 01:40:56,545
Quem estava comprando?

1061
01:40:56,719 --> 01:40:58,653
Todo tipo de fundos e corretagem.

1062
01:40:58,821 --> 01:41:00,516
É um pouco técnico.

1063
01:41:00,689 --> 01:41:02,384
O principal é que...

1064
01:41:02,558 --> 01:41:07,359
- o futuro da nossa empresa está garantido.
- Ótimo.

1065
01:41:21,176 --> 01:41:23,440
Receio que ela tenha bebido demais.

1066
01:41:29,184 --> 01:41:30,947
Qual era o plano, Crane?

1067
01:41:31,120 --> 01:41:33,384
Como ia pôr sua toxina no ar?

1068
01:41:33,756 --> 01:41:37,055
Espantalho. Espantalho.

1069
01:41:37,226 --> 01:41:39,057
Para quem estava trabalhando?

1070
01:41:41,130 --> 01:41:43,325
Ah, é tarde demais.

1071
01:41:43,933 --> 01:41:46,060
Não pode mais impedir.

1072
01:41:52,808 --> 01:41:54,799
- Parabéns, Bruce.
- Obrigado. Obrigado.

1073
01:41:54,977 --> 01:41:57,912
E obrigado a você por aquilo.

1074
01:41:59,415 --> 01:42:00,643
De nada.

1075
01:42:00,816 --> 01:42:03,614
- Sei que fará bom uso dele.
- Já fiz.

1076
01:42:03,886 --> 01:42:07,720
Quanto tempo leva para
fabricar em grande escala?

1077
01:42:08,257 --> 01:42:09,349
Semanas. Por quê?

1078
01:42:09,525 --> 01:42:12,688
Alguém quer dispersar a toxina
através da água.

1079
01:42:13,696 --> 01:42:16,790
A água não vai ajudar
a dispersar um inalante.

1080
01:42:17,733 --> 01:42:19,132
O quê?

1081
01:42:19,301 --> 01:42:21,792
A menos que você tenha
um emissor de microondas capaz...

1082
01:42:21,971 --> 01:42:24,906
de evaporar
toda a água dos canos.

1083
01:42:25,307 --> 01:42:28,606
Como o que as Indústrias Wayne
extraviaram.

1084
01:42:29,011 --> 01:42:30,239
Extraviaram?

1085
01:42:30,412 --> 01:42:33,870
Earle me demitiu por
fazer perguntas demais.

1086
01:42:35,918 --> 01:42:39,410
Volte às Indústrias Wayne e
fabrique mais desse antídoto.

1087
01:42:39,588 --> 01:42:42,648
A polícia vai precisar do
máximo possível, está bem?

1088
01:42:42,825 --> 01:42:44,952
Não tenho mais livre acesso.

1089
01:42:45,127 --> 01:42:47,118
Isso não deteria
alguém como você.

1090
01:42:47,529 --> 01:42:49,258
Creio que não.

1091
01:42:51,300 --> 01:42:55,964
- Há alguém aqui que você precisa conhecer.
- Agora não, Sra. Delane.

1092
01:42:56,138 --> 01:42:59,005
Diga, estou pronunciando certo...

1093
01:42:59,174 --> 01:43:01,642
Sr. Ra's al Ghul?

1094
01:43:07,249 --> 01:43:09,046
Você não é Ra's al Ghul.

1095
01:43:10,586 --> 01:43:11,883
Eu o vi morrer.

1096
01:43:12,054 --> 01:43:15,114
Mas Ra's al Ghul é imortal?

1097
01:43:17,860 --> 01:43:20,328
Seus métodos são sobrenaturais?

1098
01:43:24,867 --> 01:43:29,270
Ou são truques para esconder
sua verdadeira identidade, Ra's?

1099
01:43:31,140 --> 01:43:35,634
Um homem que passa as noites
subindo nos telhados de Gotham...

1100
01:43:35,811 --> 01:43:37,836
não pode invejar
minha dupla identidade.

1101
01:43:38,681 --> 01:43:40,478
Salvei a sua vida.

1102
01:43:40,649 --> 01:43:43,140
Preveni você contra a compaixão, Bruce.

1103
01:43:46,288 --> 01:43:48,518
Sua rixa é comigo.

1104
01:43:49,391 --> 01:43:51,882
Deixe essa gente sair.

1105
01:43:52,127 --> 01:43:55,426
Pode explicar a situação a eles.

1106
01:43:57,700 --> 01:43:59,327
Pessoal!

1107
01:44:00,102 --> 01:44:02,002
Pessoal!

1108
01:44:04,573 --> 01:44:06,438
Eu...

1109
01:44:06,909 --> 01:44:11,141
agradeço a todos por terem vindo
e acabado com a minha bebida.

1110
01:44:13,248 --> 01:44:14,943
Não, sério.

1111
01:44:15,984 --> 01:44:18,748
Quando se é um Wayne...

1112
01:44:18,921 --> 01:44:22,482
nunca faltam uns aproveitadores,
como vocês...

1113
01:44:22,658 --> 01:44:26,355
para encher a mansão.
Portanto, a vocês. Obrigado.

1114
01:44:26,528 --> 01:44:29,122
- Já chega, Bruce.
- Ainda não terminei.

1115
01:44:29,465 --> 01:44:31,160
Todos vocês...

1116
01:44:31,333 --> 01:44:35,736
seus impostores, seus amigos falsos...

1117
01:44:35,904 --> 01:44:40,967
seus puxa-sacos que ficam
me dando sorrisinhos falsos...

1118
01:44:41,143 --> 01:44:44,738
por favor, deixem-me em paz.

1119
01:44:44,913 --> 01:44:47,541
Por favor, vão embora.

1120
01:44:47,883 --> 01:44:51,284
Parem de sorrir, não é uma brincadeira.
Por favor, saiam.

1121
01:44:51,453 --> 01:44:53,648
A festa acabou. Saiam.

1122
01:44:53,822 --> 01:44:57,087
Você realmente não puxou
aos seus pais, Sr. Wayne.

1123
01:45:01,930 --> 01:45:04,194
Ele está se tornando um babaca.

1124
01:45:10,506 --> 01:45:12,269
Divertido.

1125
01:45:12,574 --> 01:45:16,010
Mas inútil. Nenhuma dessas pessoas
viverá por muito tempo.

1126
01:45:16,178 --> 01:45:19,670
O que aprontou no Arkham
me obrigou a agir.

1127
01:45:19,848 --> 01:45:22,009
Então, Crane estava
trabalhando para você.

1128
01:45:22,184 --> 01:45:26,018
Sua toxina vem do composto orgânico
de nossas flores azuis.

1129
01:45:26,355 --> 01:45:28,414
Conseguiu fazer dele uma arma.

1130
01:45:28,590 --> 01:45:30,558
Ele não é da Liga das Sombras?

1131
01:45:30,726 --> 01:45:35,288
Claro que não. Ele pensava que o plano
fosse extorquir dinheiro.

1132
01:45:35,998 --> 01:45:40,526
Mas, na verdade, você vai soltar
o veneno dele por toda a cidade.

1133
01:45:40,702 --> 01:45:44,729
E depois, assistir à destruição
de Gotham pelo medo.

1134
01:45:57,619 --> 01:45:59,519
<i>Você destruirá milhões de vidas.</i>

1135
01:45:59,721 --> 01:46:03,054
Só um cínico chamaria de "vida"
o que essa gente tem.

1136
01:46:03,225 --> 01:46:05,056
Crime. Desespero.

1137
01:46:05,227 --> 01:46:07,320
Não é assim que os homens deveriam viver.

1138
01:46:07,963 --> 01:46:11,091
A Liga das Sombras combateu
a corrupção humana...

1139
01:46:11,266 --> 01:46:12,756
por milhares de anos.

1140
01:46:12,935 --> 01:46:16,530
Devastamos Roma.
Enchemos navios mercantes de ratos.

1141
01:46:16,705 --> 01:46:18,104
Ateamos fogo em Londres.

1142
01:46:18,273 --> 01:46:21,106
Toda vez que uma civilização atinge
o auge da decadência...

1143
01:46:21,276 --> 01:46:23,244
voltamos para
restabelecer o equilíbrio.

1144
01:46:23,412 --> 01:46:25,004
Gotham ainda pode ser salva.

1145
01:46:26,315 --> 01:46:29,011
Dê-me mais tempo.
Há pessoas boas aqui.

1146
01:46:29,184 --> 01:46:34,349
Defende uma cidade tão corrupta que nos
infiltramos em cada nível da infra-estrutura.

1147
01:46:45,434 --> 01:46:46,833
Hora da diversão.

1148
01:46:51,006 --> 01:46:53,668
Quando encontrei você na prisão,
estava perdido.

1149
01:46:53,842 --> 01:46:55,935
Mas eu acreditei em você.

1150
01:46:56,111 --> 01:46:59,877
Tirei o seu medo e
lhe mostrei um caminho.

1151
01:47:00,115 --> 01:47:02,379
Você foi meu melhor aluno.

1152
01:47:02,651 --> 01:47:05,814
Deveria estar do meu lado agora,
salvando o mundo.

1153
01:47:06,622 --> 01:47:09,250
Vou ficar onde é meu lugar.

1154
01:47:09,892 --> 01:47:13,020
Entre você e o povo de Gotham.

1155
01:47:14,696 --> 01:47:17,290
Ninguém pode salvar Gotham.

1156
01:47:20,636 --> 01:47:22,729
Quando uma floresta fica selvagem
demais...

1157
01:47:22,905 --> 01:47:25,305
um incêndio purificador é natural
e inevitável.

1158
01:47:26,508 --> 01:47:31,172
Amanhã o mundo verá, horrorizado,
sua maior cidade destruir a si própria.

1159
01:47:31,747 --> 01:47:34,978
O movimento de volta à harmonia
será irrefreável desta vez.

1160
01:47:35,284 --> 01:47:37,479
- Já atacou Gotham antes?
- Claro.

1161
01:47:37,719 --> 01:47:40,347
Com o tempo, nossas armas
ficaram mais sofisticadas.

1162
01:47:40,522 --> 01:47:43,423
Tentamos uma nova com Gotham:
Economia.

1163
01:47:43,825 --> 01:47:48,524
Mas subestimamos
alguns cidadãos de Gotham...

1164
01:47:48,964 --> 01:47:51,159
como seus pais.

1165
01:47:55,237 --> 01:47:58,695
Foram mortos por
uma das pessoas que eles ajudavam.

1166
01:47:58,974 --> 01:48:01,772
Crie fome suficiente,
e todos se tornam criminosos.

1167
01:48:01,944 --> 01:48:04,412
Suas mortes incitaram
a cidade a se salvar...

1168
01:48:04,579 --> 01:48:07,275
e Gotham tenta sobreviver
desde então.

1169
01:48:07,449 --> 01:48:09,212
Voltamos para terminar o serviço.

1170
01:48:09,952 --> 01:48:13,183
Desta vez, nenhum idealista
desorientado vai nos atrapalhar.

1171
01:48:13,355 --> 01:48:16,950
Como a seu pai, falta a você coragem
para fazer o necessário.

1172
01:48:17,225 --> 01:48:20,126
Se alguém atrapalha
a verdadeira justiça...

1173
01:48:20,295 --> 01:48:24,356
você simplesmente vai atrás
e o apunhala no coração.

1174
01:48:29,371 --> 01:48:31,532
- Vou deter você.
- Nunca esteve atento...

1175
01:48:31,707 --> 01:48:33,732
ao seu redor.

1176
01:48:35,944 --> 01:48:37,935
Justiça é equilíbrio.

1177
01:48:38,113 --> 01:48:40,274
Você queimou minha casa e me largou lá.

1178
01:48:42,951 --> 01:48:45,078
Agora estamos quites.

1179
01:49:01,503 --> 01:49:03,232
Não deixe que ninguém saia vivo.

1180
01:49:13,115 --> 01:49:14,582
Todos se foram?

1181
01:49:14,750 --> 01:49:17,514
- Quantos da segurança máxima?
- Todos.

1182
01:49:17,686 --> 01:49:19,449
Assassinos e estupradores.

1183
01:49:19,688 --> 01:49:22,521
Mande suspender as pontes.
Não quero ninguém fugindo.

1184
01:49:22,691 --> 01:49:24,124
Vou suspender...

1185
01:49:24,292 --> 01:49:28,558
assim que as unidades vierem aqui
pegar os maníacos...

1186
01:49:28,730 --> 01:49:31,631
- que estão soltos por aí.
- Vamos!

1187
01:49:54,790 --> 01:49:57,554
Espero que você não seja
do corpo de bombeiros.

1188
01:50:03,565 --> 01:50:05,658
Sr. Wayne! Sr. Wayne!

1189
01:50:10,205 --> 01:50:14,574
Para que faz flexões se nem consegue
levantar uma tora?

1190
01:50:53,014 --> 01:50:55,107
O que foi que eu fiz, Alfred?

1191
01:50:56,118 --> 01:50:58,052
Tudo que minha família...

1192
01:50:58,220 --> 01:51:00,154
que meu pai construiu...

1193
01:51:02,524 --> 01:51:06,460
O legado dos Wayne vai além
de tijolos e argamassa.

1194
01:51:06,628 --> 01:51:08,858
Eu queria salvar Gotham.

1195
01:51:09,698 --> 01:51:11,598
E fracassei.

1196
01:51:12,801 --> 01:51:14,098
Por que caímos, senhor?

1197
01:51:17,272 --> 01:51:20,730
Para aprendermos a nos levantar.

1198
01:51:23,211 --> 01:51:25,372
Ainda não desistiu de mim?

1199
01:51:27,282 --> 01:51:28,772
Nunca.

1200
01:51:29,818 --> 01:51:31,149
Para o chão!

1201
01:51:31,319 --> 01:51:34,254
Violência! Isso é violência!

1202
01:51:34,422 --> 01:51:36,447
Talvez queira ver
o que é violência?

1203
01:51:36,625 --> 01:51:38,559
Um louco com uma arma.

1204
01:51:39,794 --> 01:51:42,991
<i>... e os moradores se enfurecem com
o uso excessivo de força da polícia...</i>

1205
01:51:43,165 --> 01:51:44,655
<i>para capturar os fugitivos.</i>

1206
01:51:44,833 --> 01:51:46,664
Nós vamos levantar estas pontes.

1207
01:51:46,835 --> 01:51:50,430
Sou da Promotoria de Gotham.
Deixe-me passar.

1208
01:51:57,846 --> 01:52:00,144
- Cale-se!
- Flass, pare!

1209
01:52:00,315 --> 01:52:01,577
Segurem essas pessoas.

1210
01:52:01,750 --> 01:52:04,742
Gordon, alguém quer ver você.

1211
01:52:04,920 --> 01:52:07,286
- O que faz aqui?
- Nosso amigo mandou isto.

1212
01:52:07,455 --> 01:52:08,979
Neutraliza a toxina do Crane.

1213
01:52:09,157 --> 01:52:10,624
Espero que não precise.

1214
01:52:10,792 --> 01:52:13,955
Só se ele espalhar
essa droga pelo ar.

1215
01:52:15,096 --> 01:52:17,564
Último veículo a passar.

1216
01:52:18,233 --> 01:52:22,169
Vamos lá, pessoal, querem
a ponte suspensa em três minutos!

1217
01:52:22,370 --> 01:52:25,771
É melhor tirarmos você
da ilha logo. Patrulheiro!

1218
01:52:26,374 --> 01:52:27,363
Vá!

1219
01:52:54,202 --> 01:52:56,033
Não encontro minha mãe.

1220
01:53:06,248 --> 01:53:07,977
Que diabos está fazendo?!

1221
01:53:09,484 --> 01:53:11,076
Senhores...

1222
01:53:11,486 --> 01:53:14,046
hora de espalhar a palavra.

1223
01:53:15,757 --> 01:53:17,156
E a palavra é...

1224
01:53:18,426 --> 01:53:20,155
pânico.

1225
01:53:43,018 --> 01:53:44,076
CONTROLE DO SERVIÇO DE ÁGUA

1226
01:53:44,252 --> 01:53:45,844
A pressão está aumentando.

1227
01:53:46,855 --> 01:53:48,186
Ali.

1228
01:53:48,490 --> 01:53:50,754
A tubulação de água
passa por baixo do Narrows.

1229
01:54:07,676 --> 01:54:09,234
Está tudo bem.

1230
01:54:42,077 --> 01:54:43,635
Aqui é o Comissário Loeb.

1231
01:54:43,812 --> 01:54:45,507
Alguém fale comigo.

1232
01:54:45,680 --> 01:54:47,147
Vamos lá!

1233
01:55:06,801 --> 01:55:08,860
Gordon falando.

1234
01:55:09,137 --> 01:55:10,502
O que está acontecendo aí?

1235
01:55:10,672 --> 01:55:14,108
Precisamos de reforços: Comando aéreo,
SWAT e tropas de choque!

1236
01:55:14,275 --> 01:55:18,507
Calma, Gordon! Todas as tropas
de choque estão aí com você.

1237
01:55:18,680 --> 01:55:20,705
<i>Estão totalmente incapacitados!</i>

1238
01:55:21,015 --> 01:55:24,974
Está tudo bem, tudo bem.
Ninguém vai machucar você.

1239
01:55:25,854 --> 01:55:27,481
Claro que vão!

1240
01:55:27,689 --> 01:55:30,658
- Crane?
- Não. Espantalho!

1241
01:55:32,427 --> 01:55:33,826
Gordon...

1242
01:55:33,995 --> 01:55:36,259
não há mais ninguém para enviar.

1243
01:55:37,799 --> 01:55:39,494
Estou sozinho?

1244
01:55:43,605 --> 01:55:45,266
O Narrows está se destruindo.

1245
01:55:45,440 --> 01:55:48,034
É só o começo.
Se a toxina atingir toda a cidade...

1246
01:55:48,209 --> 01:55:50,939
Gotham vai se destruir toda
por causa do pânico.

1247
01:55:51,112 --> 01:55:53,012
- Como vão fazer?
- Vão usar o trem.

1248
01:55:53,181 --> 01:55:57,015
<i>O trem segue a tubulação até o cubo central
sob a Torre Wayne.</i>

1249
01:55:57,185 --> 01:55:58,914
<i>Se puserem a máquina na estação...</i>

1250
01:55:59,087 --> 01:56:02,545
uma reação em cadeia evaporará
toda a água da cidade...

1251
01:56:02,724 --> 01:56:04,316
enchendo Gotham desse veneno.

1252
01:56:04,492 --> 01:56:07,689
Vou impedi-lo de carregar o trem,
mas precisa me ajudar.

1253
01:56:07,862 --> 01:56:09,659
- Como?
- Sabe dirigir carro manual?

1254
01:56:15,937 --> 01:56:17,598
Aí estão vocês!

1255
01:56:17,772 --> 01:56:19,763
Não há nada a temer...

1256
01:56:19,941 --> 01:56:21,670
senão o próprio medo!

1257
01:56:22,744 --> 01:56:25,076
Estou aqui para ajudá-los!

1258
01:56:56,277 --> 01:56:58,438
O Batman vai nos salvar. Ele virá.

1259
01:57:03,651 --> 01:57:05,551
- Ele virá.
- Não olhe.

1260
01:57:14,195 --> 01:57:17,562
Gordon falando.
Preparem-se para baixar a ponte.

1261
01:57:23,438 --> 01:57:25,565
Falei que ele viria.

1262
01:57:30,578 --> 01:57:32,205
Espere!

1263
01:57:33,181 --> 01:57:34,773
Você pode morrer.

1264
01:57:34,949 --> 01:57:36,246
Ao menos diga seu nome.

1265
01:57:41,656 --> 01:57:43,851
Não é quem eu sou por dentro...

1266
01:57:44,826 --> 01:57:47,522
mas o que eu faço que me define.

1267
01:57:49,497 --> 01:57:50,794
Bruce?

1268
01:58:24,499 --> 01:58:27,866
Seguiu meu conselho sobre teatralidade
ao pé da letra.

1269
01:58:28,036 --> 01:58:30,504
- Fim da linha.
- Para você e a polícia.

1270
01:58:30,672 --> 01:58:33,004
Minha luta continua
com o resto de Gotham.

1271
01:58:33,174 --> 01:58:36,541
Se me dá licença,
tenho uma cidade a destruir.

1272
01:58:36,711 --> 01:58:40,408
- Posso bater em alguns capangas?
- Como quiser.

1273
01:58:53,227 --> 01:58:55,525
<i>GPS ativado.</i>

1274
01:59:02,370 --> 01:59:04,600
<i>90 metros.</i>

1275
01:59:35,470 --> 01:59:36,767
Senhores.

1276
02:00:04,165 --> 02:00:06,395
Quem diabos autorizou isto?

1277
02:00:16,944 --> 02:00:19,037
<i>Distância até a Torre Wayne,
5 km.</i>

1278
02:00:26,287 --> 02:00:28,915
A pressão está
arrebentando todos os canos.

1279
02:00:29,090 --> 02:00:30,455
Se chegar até nós...

1280
02:00:30,625 --> 02:00:33,651
a água de toda a cidade
vai jorrar com violência!

1281
02:00:44,105 --> 02:00:47,006
<i>No próximo cruzamento,
vire à direita.</i>

1282
02:01:11,699 --> 02:01:13,132
Você nunca vai aprender.

1283
02:01:20,742 --> 02:01:21,731
Desculpe.

1284
02:01:25,713 --> 02:01:28,682
- Familiar. Não tem nada de novo?
- Que tal isto?!

1285
02:01:45,466 --> 02:01:47,764
<i>Você chegou à Torre Wayne.</i>

1286
02:02:01,048 --> 02:02:02,310
Evacue o prédio.

1287
02:02:02,517 --> 02:02:05,008
Estamos sobre o cubo principal,
e vai estourar!

1288
02:02:13,928 --> 02:02:16,123
<i>Sistema de armas ativado.</i>

1289
02:02:20,201 --> 02:02:21,190
Belo veículo.

1290
02:02:36,484 --> 02:02:37,473
<i>Armado.</i>

1291
02:02:43,991 --> 02:02:45,219
<i>PRESSÃO DO SISTEMA
ALTA DEMAIS</i>

1292
02:02:49,430 --> 02:02:50,897
Não tenha medo, Bruce.

1293
02:02:53,701 --> 02:02:55,066
Vamos lá, vamos lá.

1294
02:02:59,841 --> 02:03:01,900
É um homem comum
com uma capa.

1295
02:03:02,076 --> 02:03:05,944
Assim como não combateu a injustiça,
não vai parar o trem.

1296
02:03:06,113 --> 02:03:08,707
Quem falou em parar o trem?

1297
02:03:24,232 --> 02:03:27,668
Nunca aprendeu
a ficar atento ao seu redor!

1298
02:03:35,476 --> 02:03:37,967
Aprendeu a fazer
o que é necessário?

1299
02:03:38,279 --> 02:03:40,577
Não vou matar você...

1300
02:03:45,019 --> 02:03:47,180
mas não tenho que salvá-lo.

1301
02:05:02,330 --> 02:05:05,390
- A reunião começou.
- Que reunião?

1302
02:05:09,670 --> 02:05:12,571
Fox, que eu me lembre,
demiti você.

1303
02:05:13,107 --> 02:05:14,665
Demitiu.

1304
02:05:14,842 --> 02:05:16,935
Tenho outro cargo.

1305
02:05:17,778 --> 02:05:19,211
O seu.

1306
02:05:19,680 --> 02:05:21,375
Com ordem de quem?

1307
02:05:22,016 --> 02:05:23,950
Batman ganhou
a primeira página...

1308
02:05:24,151 --> 02:05:27,052
mas Bruce Wayne
ficou com a página 8.

1309
02:05:29,590 --> 02:05:33,253
Bilionário Bêbado
Põe Fogo em Sua Casa

1310
02:05:33,928 --> 02:05:34,917
Bruce Wayne.

1311
02:05:35,096 --> 02:05:38,862
Por que acha que decide
quem administra as Indústrias Wayne?

1312
02:05:39,033 --> 02:05:41,763
- Porque sou o dono.
- <i>Do que está falando?</i>

1313
02:05:42,036 --> 02:05:43,936
A empresa é pública
há uma semana.

1314
02:05:44,105 --> 02:05:45,572
Comprei a maioria das ações...

1315
02:05:45,940 --> 02:05:49,398
<i>através de instituições beneficentes
e fundações.</i>

1316
02:05:49,577 --> 02:05:52,774
Ouça, é tudo meio técnico,
mas o importante...

1317
02:05:53,014 --> 02:05:56,313
<i>é que o futuro da minha empresa
está garantido.</i>

1318
02:05:56,684 --> 02:05:58,083
Certo, Sr. Fox?

1319
02:05:58,252 --> 02:06:00,083
Certo, Sr. Wayne.

1320
02:06:02,289 --> 02:06:03,881
Não recebeu o memorando?

1321
02:06:22,810 --> 02:06:26,007
- Desculpe que não lhe contei.
- Não, Bruce...

1322
02:06:26,213 --> 02:06:27,578
eu é que peço desculpas.

1323
02:06:28,449 --> 02:06:31,111
No dia em que Chill morreu...

1324
02:06:32,987 --> 02:06:34,614
eu disse coisas terríveis.

1325
02:06:35,122 --> 02:06:36,885
Mas verdadeiras.

1326
02:06:37,525 --> 02:06:39,356
Eu era um covarde
com uma arma.

1327
02:06:39,527 --> 02:06:43,293
E justiça não é só vingança.
Portanto, obrigado.

1328
02:06:44,365 --> 02:06:47,027
Nunca parei de pensar em você...

1329
02:06:48,502 --> 02:06:50,129
Em nós.

1330
02:06:50,771 --> 02:06:52,739
Quando soube que tinha voltado...

1331
02:06:53,574 --> 02:06:55,769
comecei a ter esperança.

1332
02:07:19,834 --> 02:07:22,530
Mas então, eu soube da sua máscara.

1333
02:07:23,737 --> 02:07:26,535
Batman é apenas um símbolo.

1334
02:07:27,174 --> 02:07:28,835
Não. Esta...

1335
02:07:30,010 --> 02:07:31,705
é sua máscara.

1336
02:07:33,681 --> 02:07:37,242
Seu verdadeiro rosto é o que
os criminosos agora temem.

1337
02:07:38,085 --> 02:07:40,053
O homem que eu amava...

1338
02:07:40,788 --> 02:07:42,221
o homem que desapareceu...

1339
02:07:43,457 --> 02:07:45,584
nunca mais voltou.

1340
02:07:50,097 --> 02:07:52,725
Mas ele ainda está
em algum lugar.

1341
02:07:54,935 --> 02:07:58,598
Um dia, quando Gotham já
não precisar do Batman, talvez...

1342
02:07:59,673 --> 02:08:01,641
eu o veja de novo.

1343
02:08:12,686 --> 02:08:15,587
- Provou que eu estava errada.
- Com relação a quê?

1344
02:08:18,425 --> 02:08:20,893
Seu pai teria tido orgulho de você.

1345
02:08:21,128 --> 02:08:22,720
Assim como eu tenho.

1346
02:08:49,723 --> 02:08:51,588
O que vai fazer?

1347
02:08:52,993 --> 02:08:54,551
Reconstruí-la.

1348
02:08:55,429 --> 02:08:57,795
Exatamente como era,
tijolo por tijolo.

1349
02:09:04,638 --> 02:09:05,900
Exatamente como era?

1350
02:09:08,008 --> 02:09:09,236
Sim, por quê?

1351
02:09:09,410 --> 02:09:12,243
Achei que podia ser
uma boa oportunidade...

1352
02:09:12,413 --> 02:09:14,881
de melhorar os alicerces.

1353
02:09:15,049 --> 02:09:18,018
- No canto sudeste?
- Exatamente.

1354
02:09:33,701 --> 02:09:36,534
- Bonito.
- Não encontrei nenhum chefão do crime.

1355
02:09:37,471 --> 02:09:40,201
- E então, sargento?
- Sou tenente agora.

1356
02:09:40,541 --> 02:09:42,031
Você realmente trouxe mudanças.

1357
02:09:42,243 --> 02:09:44,211
Tiras corruptos fugindo.

1358
02:09:44,378 --> 02:09:45,811
Esperança nas ruas.

1359
02:09:46,046 --> 02:09:49,641
- Mas?
- O Narrows não tem jeito.

1360
02:09:50,184 --> 02:09:54,052
E falta pegar Crane e a maioria
dos homens que ele libertou.

1361
02:09:54,688 --> 02:09:56,315
Vamos pegá-los.

1362
02:09:56,557 --> 02:09:58,218
Gotham voltará a ser o que era.

1363
02:09:58,392 --> 02:10:00,883
- E a escalada?
- Escalada?

1364
02:10:01,061 --> 02:10:05,361
Usamos semi-automáticas,
e eles compram automáticas.

1365
02:10:05,532 --> 02:10:09,901
Usamos Kevlar, e eles compram
munição perfurante.

1366
02:10:10,070 --> 02:10:13,335
- E?
- Você está usando uma máscara...

1367
02:10:13,774 --> 02:10:15,708
e pulando de telhados.

1368
02:10:17,077 --> 02:10:19,102
Veja esse cara.

1369
02:10:19,346 --> 02:10:21,405
Assalto à mão armada,
duplo homicídio.

1370
02:10:21,582 --> 02:10:24,813
Ele gosta de teatro, como você.

1371
02:10:25,085 --> 02:10:27,019
Deixou um cartão de visita.

1372
02:10:29,690 --> 02:10:31,624
CORINGA

1373
02:10:32,893 --> 02:10:34,724
Vou investigar.

1374
02:10:38,198 --> 02:10:39,722
Eu não lhe agradeci.

1375
02:10:44,772 --> 02:10:46,831
Nem é preciso agradecer.

