1
00:00:32,050 --> 00:00:35,200
Senhor, falta um minuto para entrar.
Parabéns mais uma vez.

2
00:00:35,310 --> 00:00:37,620
Alguma notícia da Betty?
Da minha filha?

3
00:00:37,730 --> 00:00:41,870
-Não senhor, já ligamos várias vezes.
-Ok, obrigado.

4
00:00:44,130 --> 00:00:50,710
Atenção... faltam uns minutos.
Estão todos prontos?

5
00:00:59,830 --> 00:01:05,770
Senhoras e senhores,
o próximo Presidente dos EUA...

6
00:01:05,910 --> 00:01:07,430
Thaddeus Ross.

7
00:01:28,410 --> 00:01:29,410
Obrigado.

8
00:01:31,790 --> 00:01:32,950
Esta noite...

9
00:01:33,060 --> 00:01:35,040
a nação se pronunciou.

10
00:01:35,530 --> 00:01:35,970
UNIDOS.

11
00:01:35,970 --> 00:01:39,920
Por meio de uma das eleições mais
importantes que já vivenciamos.

12
00:01:40,190 --> 00:01:44,900
Reconhecemos a urgência
deste momento.

13
00:01:45,060 --> 00:01:48,460
Desde o desaparecimento
da metade da humanidade.

14
00:01:48,610 --> 00:01:53,570
Até o surgimento daquela massa
celestial no Oceano Índico.

15
00:01:53,770 --> 00:01:58,220
Parece não haver fim para as
ameaças que temos de enfrentar,

16
00:01:58,220 --> 00:02:03,880
mas a única forma de superá-las é...
unidos!

17
00:02:05,400 --> 00:02:09,190
<i>Hoje o Presidente Ross abordou o tema
da união em seu discurso de aceitação...</i>

18
00:02:09,390 --> 00:02:12,270
<i>mas seu passado conta outra história,
ainda mais...</i>

19
00:02:12,270 --> 00:02:14,700
<i>na hora de trabalhar com heróis
como o Capitão América.</i>

20
00:02:14,980 --> 00:02:18,264
<i>Sendo dois dos maiores líderes
da nação, muitos se perguntam</i>

21
00:02:18,288 --> 00:02:21,294
<i>se eles poderão superar a
história às vezes turbulenta</i>

22
00:02:21,318 --> 00:02:23,640
<i>para encarar os desafios
que vêm por aí.</i>

23
00:02:23,640 --> 00:02:24,840
Aqui está, Capitão.

24
00:02:24,860 --> 00:02:27,560
<i>Em seus anos como general quatro-estrelas,
o Presidente Thaddeus Ross...</i>

25
00:02:27,600 --> 00:02:28,910
Guarde isso, é por minha conta.

26
00:02:29,060 --> 00:02:31,700
<i>...graças a seu jeito extremamente
agressivo de lidar com Bruce Banner,</i>

27
00:02:31,850 --> 00:02:35,560
<i>Ross recebeu a alcunha
de Caçador de Hulk.</i>

28
00:02:36,160 --> 00:02:38,874
<i>Depois que Hulk e a Abominação
destruíram Harlem,</i>

29
00:02:38,898 --> 00:02:41,370
<i>Ross foi criticado, pelo
que muitos chamaram</i>

30
00:02:41,394 --> 00:02:45,020
<i>de um ataque de fúria injustificado
numa coletiva de imprensa.</i>

31
00:02:45,260 --> 00:02:48,118
<i>De fato, muitos culparam
Ross pela destruição colateral</i>

32
00:02:48,142 --> 00:02:51,745
<i>e argumentaram que foi sua obsessão em
capturar o Hulk de Banner</i>

33
00:02:51,769 --> 00:02:53,020
<i>que causou o estrago.</i>

34
00:02:53,290 --> 00:02:57,180
<i>O fato também fez com que o
Presidente eleito rompesse com a filha,</i>

35
00:02:57,180 --> 00:02:59,820
<i>a Dra. Betty Ross,
ex-namorada de Bruce Banner.</i>

36
00:03:00,340 --> 00:03:02,417
<i>Mas num giro
surpreendente dos eventos,</i>

37
00:03:02,441 --> 00:03:06,442
<i>Ross retomou o controle da situação
e silenciou seus críticos mais duros</i>

38
00:03:06,466 --> 00:03:09,120
<i>ao prender o homem responsável
pela Abominação.</i>

39
00:03:21,040 --> 00:03:25,600
CAPITÃO AMÉRICA:
ADMIRÁVEL MUNDO NOVO

40
00:03:29,510 --> 00:03:30,830
5 MESES DEPOIS

41
00:03:37,320 --> 00:03:38,110
OAXACA - MÉXICO

42
00:03:38,110 --> 00:03:39,220
Como vão as coisas lá?

43
00:03:39,480 --> 00:03:42,280
Os mercenários da SERPENTE trouxeram
um pacote faz mais ou menos uma hora.

44
00:03:42,840 --> 00:03:44,520
O comprador deve chegar em breve.

45
00:03:45,160 --> 00:03:48,080
-O que tem dentro?
-É sigiloso. Ordem do Presidente.

46
00:03:48,940 --> 00:03:49,940
Óbvio que é.

47
00:03:50,600 --> 00:03:52,300
Autorizaram o ataque, e Águia 1?

48
00:03:52,440 --> 00:03:54,740
Está entrando no espaço aéreo
do alvo agora.

49
00:03:58,660 --> 00:04:00,660
Envie para ele todos
os pontos de acesso encobertos.

50
00:04:00,700 --> 00:04:03,080
Encobertos? Sério?
Você deve ser novato.

51
00:04:15,040 --> 00:04:16,040
Aproveitem isso.

52
00:04:33,130 --> 00:04:35,400
-Sam, a equipe tem no máximo 6 minutos.
-Afirmativo!

53
00:04:53,260 --> 00:04:54,720
Como ele fez aquele ataque?

54
00:04:55,000 --> 00:04:57,780
Aquele traje foi um presente
dos Wakandianos, por ter ajudado eles.

55
00:04:57,980 --> 00:05:00,720
Até a embalagem de presente
era feita de Vibranium.

56
00:05:01,900 --> 00:05:04,440
Não, só estou brincando.
Já acabou?

57
00:05:08,170 --> 00:05:10,730
Joaquin, o Redwing
encontrou reféns lá dentro.

58
00:05:10,970 --> 00:05:12,310
-Vou entrar.
-Negativo.

59
00:05:12,330 --> 00:05:15,190
-O pacote é a prioridade.
-<i>Que os SEALs procurem o pacote!</i>

60
00:05:15,470 --> 00:05:16,730
Eu vou pelos reféns!

61
00:05:18,250 --> 00:05:19,930
Redwing, envie para eles
um mapa do prédio!

62
00:05:21,490 --> 00:05:21,990
Caramba.

63
00:05:22,170 --> 00:05:25,090
-O que houve?
-É o Sidewinder, líder da SERPENTE.

64
00:05:25,450 --> 00:05:26,670
Não contávamos com ele.

65
00:05:36,680 --> 00:05:38,040
Está rezando, padre.

66
00:05:38,800 --> 00:05:41,900
O comprador me disse para
encontrar ele aqui.

67
00:05:42,040 --> 00:05:45,880
Não vou embora até me
pagarem o que me devem, padre.

68
00:05:53,020 --> 00:05:54,020
Padre...

69
00:05:54,120 --> 00:05:55,950
Padre, padre, padre...

70
00:05:58,080 --> 00:06:03,000
Não viemos até aqui para ouvir
um rosário, padre.

71
00:06:04,500 --> 00:06:05,860
Onde está o comprador?

72
00:06:06,080 --> 00:06:07,640
Onde está o comprador?

73
00:06:07,840 --> 00:06:08,420
Não sei.

74
00:06:08,620 --> 00:06:10,980
Ai, não sei, não sei, não sei.

75
00:06:11,640 --> 00:06:12,640
Matem eles.

76
00:06:13,560 --> 00:06:14,980
Matem, um por um.

77
00:06:14,980 --> 00:06:17,440
-Não, por favor, não sabemos quem...
Cala a boca!

78
00:06:17,700 --> 00:06:19,320
<i>Capitão América...
está me ouvindo?</i>

79
00:06:19,780 --> 00:06:21,260
Saiam, saiam, saiam!

80
00:06:21,970 --> 00:06:23,230
Vamos, vamos!

81
00:06:23,560 --> 00:06:25,810
-Socorro!
-Socorro!

82
00:06:25,900 --> 00:06:27,220
Tirem o pacote daqui.

83
00:06:59,130 --> 00:07:02,270
-A SERPENTE está levando o contêiner, Sam.
-Estou um pouco ocupado.

84
00:07:37,410 --> 00:07:39,650
Não chegue perto!
Ou matamos eles!

85
00:07:39,950 --> 00:07:41,270
Fiquem tranquilos.

86
00:07:46,330 --> 00:07:47,970
Vocês foram muito corajosos.

87
00:07:48,790 --> 00:07:51,010
Obrigado, Capitão América.
Obrigado.

88
00:07:51,270 --> 00:07:53,010
-Muito obrigado.
-De nada.

89
00:07:54,530 --> 00:07:58,490
A SERPENTE fugiu com o contêiner, Sam.
E o Sidewinder está indo para capela.

90
00:07:59,670 --> 00:08:02,710
-Sei o que está tentando fazer.
-Você não pode se dividir em dois.

91
00:08:04,090 --> 00:08:05,510
Ok, só desta vez.

92
00:08:05,810 --> 00:08:08,270
-Mas não deixe que te matem.
-Ok, vou sobreviver.

93
00:08:18,200 --> 00:08:21,600
O comprador não apareceu.
Precisa de clientes melhores.

94
00:08:21,700 --> 00:08:25,500
Não se preocupe. Vou achar
quem me fez perder meu tempo.

95
00:08:25,640 --> 00:08:26,860
Você sim tem um problema.

96
00:08:52,670 --> 00:08:55,840
O Capitão América que eu
sonhava matar era maior que você.

97
00:08:55,960 --> 00:08:57,220
Fico feliz em te desapontar.

98
00:09:01,000 --> 00:09:04,360
-Deve ser fácil de quebrar.
-Não tão ficail.

99
00:09:17,220 --> 00:09:19,980
Não foi difícil.
Já quebrei sua costela.

100
00:09:20,160 --> 00:09:23,560
-Te dou um minuto?
-Não, não. Melhor acabar logo.

101
00:09:23,620 --> 00:09:24,900
Tenho coisas para fazer hoje.

102
00:09:45,920 --> 00:09:46,920
Ninguém viu nada.

103
00:09:49,060 --> 00:09:50,960
Sam, pacote está seguro.

104
00:09:57,660 --> 00:09:59,420
Vou adicionar sua estrelinha
à minha coleção.

105
00:10:15,800 --> 00:10:17,080
Era o que eu pensava.

106
00:10:32,100 --> 00:10:36,880
-Você não compartilha nada, Cap.
-Cuidado aí. Está fraturado.

107
00:10:44,300 --> 00:10:45,888
KAREN LEE ROSS - AMADA MÃE E ESPOSA

108
00:10:45,912 --> 00:10:49,100
Sempre olhe de frente para o sol,
e as sombras ficarão atrás de você.

109
00:10:49,300 --> 00:10:53,480
-Essa citação foi a Betty quem escolheu.
-E ela não quer mais falar com você?

110
00:10:53,820 --> 00:10:56,920
Não. Eu mudei,
mas ela não acredita.

111
00:10:57,710 --> 00:10:59,020
Eu realmente sou outro homem.

112
00:11:01,180 --> 00:11:03,640
Não vou ter outra chance com ela.

113
00:11:04,980 --> 00:11:07,420
Estou prestes a completar
meus primeiros cem dias, Leila.

114
00:11:09,120 --> 00:11:10,480
Isso vai me definir.

115
00:11:12,300 --> 00:11:14,500
Preciso desse tratado.

116
00:11:19,200 --> 00:11:19,620
Alô?

117
00:11:19,920 --> 00:11:22,200
Senhor Presidente,
a missão foi um sucesso.

118
00:11:22,660 --> 00:11:23,660
Ok, o que mais?

119
00:11:24,280 --> 00:11:28,940
O Cap e os SEALs resgataram os reféns.
Temos o pacote e já está a rota pros EUA.

120
00:11:29,920 --> 00:11:32,200
-Como está seu irmão?
-Uau, lembra dele?

121
00:11:32,720 --> 00:11:34,280
-Está na Força Aérea.
-Sério?

122
00:11:34,280 --> 00:11:35,540
E tudo por sua causa.

123
00:11:36,400 --> 00:11:38,520
Se é o que ele quer, o que posso fazer?

124
00:11:38,560 --> 00:11:40,640
Lugar ruim para uma negociação, não?

125
00:11:41,080 --> 00:11:42,920
Espaço aberto, pouca defesa.

126
00:11:43,560 --> 00:11:45,640
Acha que o comprador
nunca quis aparecer?

127
00:11:45,880 --> 00:11:48,280
-Enganou a SERPENTE?
-E eles, o que dizem?

128
00:11:48,400 --> 00:11:50,740
Dizem o mesmo.
Contrato anônimo.

129
00:11:50,780 --> 00:11:53,645
50 milhões para roubar o contêiner
a caminho do Japão,

130
00:11:53,669 --> 00:11:55,340
e encontrar o comprador aqui.

131
00:11:56,440 --> 00:11:57,920
<i>Perfeito.
Obrigado, senhor.</i>

132
00:11:59,440 --> 00:12:01,140
Nos avise se houver pista do Sidewinder.

133
00:12:01,980 --> 00:12:03,620
-Bom trabalho.
Obrigado.

134
00:12:08,150 --> 00:12:10,830
Como pode ver, continuo vivinho da silva.

135
00:12:10,890 --> 00:12:13,270
Muitos dizem que escapei
da morte com estilo.

136
00:12:13,450 --> 00:12:15,070
-Quem diz isso?
-Ah, todo mundo.

137
00:12:15,190 --> 00:12:16,570
-Quem exatamente?
-Todo mundo.

138
00:12:16,750 --> 00:12:18,110
Todo mundo fala isso.

139
00:12:18,630 --> 00:12:21,030
Que tal eu dar um jeito
no seu uniforme velho?

140
00:12:21,270 --> 00:12:23,190
Você botou as caneleiras
ao contrário, olha.

141
00:12:23,690 --> 00:12:24,690
-Tá bom.
-Não.

142
00:12:24,930 --> 00:12:27,810
-Tá ótimo em você.
-Ok, combinou mesmo.

143
00:12:28,650 --> 00:12:30,670
E aí, vai me apresentar o Homem-Formiga?

144
00:12:30,950 --> 00:12:31,950
Não.

145
00:12:32,710 --> 00:12:34,870
Pelo menos me ensina aquela voadora.

146
00:12:34,930 --> 00:12:37,750
Se vou ser o próximo Falcão,
preciso aprender de tudo.

147
00:12:38,070 --> 00:12:40,130
Nem pense que está pronto para isso.

148
00:12:40,170 --> 00:12:43,310
Mas sei de alguém que pode te ensinar
os movimentos básicos.

149
00:12:43,390 --> 00:12:45,770
-Ok, fechado.
-Não é um cara muito sociável.

150
00:12:46,070 --> 00:12:49,290
Te peço para ficar de boca fechada.
Acha que consegue?

151
00:12:51,450 --> 00:12:53,570
Ele vai me adorar, mano.
Tá brincando?

152
00:12:53,730 --> 00:12:56,330
-Não é a resposta que eu queria.
-Ele vai me adorar.

153
00:13:00,060 --> 00:13:01,380
BALTIMORE, MARYLAND

154
00:13:02,810 --> 00:13:05,050
Tudo certo, Clássico?
E esse "gatinho" aí?

155
00:13:05,210 --> 00:13:06,930
"Gatinho"?
Teu avô não me conhece?

156
00:13:06,930 --> 00:13:08,790
-Sou o novo Falcão.
-Ainda não é.

157
00:13:09,010 --> 00:13:10,030
É sim, Sam.

158
00:13:10,030 --> 00:13:11,390
Este é o Joaquin Torres.

159
00:13:11,790 --> 00:13:15,330
Trabalho com ele há três anos,
mas não consegui calar a boca dele.

160
00:13:15,570 --> 00:13:17,810
Viemos aqui para fazer
fisioterapia, é?

161
00:13:18,250 --> 00:13:20,990
Ensinar você a andar se
quebrar o quadril?

162
00:13:28,370 --> 00:13:29,770
Esse é Isaiah Bradley.

163
00:13:29,890 --> 00:13:31,710
Ele mesmo, o Isaiah Bradley?

164
00:13:32,570 --> 00:13:35,110
Com o Cap. esquecido?
Poderia ter me contado.

165
00:13:35,190 --> 00:13:39,930
É um parazer conhecê-lo, senhor.
Suas missões na Coreia são lendárias.

166
00:13:40,070 --> 00:13:41,690
E daí? Depois disso, mais nada?

167
00:13:41,790 --> 00:13:44,370
O mundo mudou muito.
Teria nos ajudado outro supersoldado.

168
00:13:44,570 --> 00:13:47,600
Nosso governo me largou
na prisão por 30 anos.

169
00:13:48,230 --> 00:13:50,510
Fizeram experimentos comigo por décadas.

170
00:13:51,670 --> 00:13:53,590
Isso sim é terrível.

171
00:13:53,770 --> 00:13:55,630
-Começamos?
-Bora.

172
00:13:55,770 --> 00:13:57,390
Sem asas de Vibranium.

173
00:13:58,370 --> 00:14:01,170
Sem escudo.
Sem soro do supersoldado.

174
00:14:03,350 --> 00:14:07,150
-Quero ver se consegue todas as três.
-Tire as bandeiras, Sam!

175
00:14:08,130 --> 00:14:09,410
Cap com Cap!

176
00:14:16,190 --> 00:14:17,250
Peguei uma.

177
00:14:18,230 --> 00:14:19,530
Mandou bem.

178
00:14:19,550 --> 00:14:21,630
Quer mais fisioterapia?

179
00:14:25,310 --> 00:14:26,810
Já peguei duas.

180
00:14:34,270 --> 00:14:36,420
Desculpa, o que você dizia?

181
00:14:36,980 --> 00:14:39,030
Viu? Ele detesta gente.

182
00:14:39,350 --> 00:14:42,450
-Numa luta... o último ataque...
-É o único que importa.

183
00:14:42,530 --> 00:14:43,990
-Sei, cala a boca.
-Obrigado.

184
00:14:44,070 --> 00:14:45,450
Certo, beleza, minha vez.

185
00:14:46,190 --> 00:14:49,250
O Capitão América não descansa
em combate, ele ataca.

186
00:14:50,330 --> 00:14:51,390
Preciso atender.

187
00:14:52,630 --> 00:14:53,930
Não estou descansando.

188
00:14:57,430 --> 00:14:59,410
-Você não tirou.
-Não, não quis.

189
00:14:59,530 --> 00:15:00,530
O plástico.

190
00:15:01,570 --> 00:15:03,370
Talvez eu quisesse deixar para ele.

191
00:15:04,400 --> 00:15:07,350
Quer que eu aumente a fonte das letras?
Assim você enxerga melhor.

192
00:15:07,810 --> 00:15:09,550
Sim, estou aguardando o Presidente.

193
00:15:17,660 --> 00:15:18,960
E eu?

194
00:15:22,260 --> 00:15:23,460
Quer que conversemos?

195
00:15:27,450 --> 00:15:30,180
É que... não me agrada por completo.

196
00:15:30,590 --> 00:15:33,400
O Capitão América...
obedecendo ao Presidente.

197
00:15:34,420 --> 00:15:38,100
-O Presidente do país que tirou sua vida?
-Não é só por isso.

198
00:15:38,390 --> 00:15:40,880
Falamos do Thaddeus "Thunderbolt" Ross.

199
00:15:41,840 --> 00:15:44,140
Aquele desgraçado
ganhou o apelido "no braço".

200
00:15:44,320 --> 00:15:45,700
Sim, sei por experiência.

201
00:15:46,140 --> 00:15:48,620
Ross me mandou para Balsa antes,
não se esqueça.

202
00:15:48,800 --> 00:15:51,160
Ele perseguiu a mim, Nat
e o Steve por anos.

203
00:15:51,280 --> 00:15:52,620
E por que você trabalha para ele?

204
00:15:53,020 --> 00:15:57,600
Se continuar assim, o Capitão América
vai representar pessoas como ele.

205
00:15:58,060 --> 00:16:00,380
Você não precisaria trabalhar pro governo.

206
00:16:00,780 --> 00:16:02,550
Viu como estão as coisas?

207
00:16:02,720 --> 00:16:05,200
Nosso país está sem rumo.

208
00:16:05,460 --> 00:16:10,780
Estar ao lado do Presidente, mesmo que
seja o Ross, dá esperança paras pessoas.

209
00:16:11,740 --> 00:16:13,400
E também não me subestime.

210
00:16:13,460 --> 00:16:15,560
Tenho uma amiga que
trabalha na Casa Branca.

211
00:16:15,680 --> 00:16:18,200
Ela vai me avisar se o Ross
começar com as idiotices dele.

212
00:16:20,440 --> 00:16:22,660
E isso não significa que eu te esqueci.

213
00:16:24,080 --> 00:16:26,080
-Sei o que você tá fazendo comigo.
-O quê?

214
00:16:26,860 --> 00:16:29,480
Tá aplicando essas suas frases idiotas
de conselheiro em mim.

215
00:16:30,820 --> 00:16:34,160
Confia em mim. Eu não tô
fazendo isso no escuro, ok?

216
00:16:34,640 --> 00:16:39,860
Sei que o Ross nunca vai mudar,
mas agora ele é o Presidente.

217
00:16:41,580 --> 00:16:45,000
E você vai me dizer o que ele queria,
ou vai me obrigar a adivinhar?

218
00:16:46,300 --> 00:16:48,870
Ele convidou a mim e ao Joaquin
para ir à Casa Branca.

219
00:16:48,894 --> 00:16:53,700
E eu disse que com uma condição:
Tinham que te convidar também.

220
00:16:53,900 --> 00:16:54,760
Ai, não, não.

221
00:16:54,900 --> 00:16:59,740
Eu sei que você vai dizer que não, mas
eu ficaria muito honrado se você fosse.

222
00:17:01,060 --> 00:17:03,980
Só... precisa de um terno.

223
00:17:04,800 --> 00:17:07,360
-Eu tenho meu próprio terno.
-Sério?

224
00:17:07,900 --> 00:17:10,080
Então por que você se veste
nesses trapos velhos?

225
00:17:12,380 --> 00:17:13,980
Então, vai ou não?

226
00:17:16,600 --> 00:17:18,440
<i>Como este, não vamos tirar.</i>

227
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
Viu, Isaiah?
Era bem isso que eu queria.

228
00:17:23,620 --> 00:17:25,500
Agora você vai para
Casa Branca. Que tal?

229
00:17:25,840 --> 00:17:29,080
Esse terno ficou bem em você.
Falei que ia tirar esse moletom velho.

230
00:17:29,260 --> 00:17:30,760
Olha só, até que você ficou bonitão.

231
00:17:30,980 --> 00:17:33,600
É, acho que saiu caro...
porque é tamanho extra grande.

232
00:17:35,080 --> 00:17:38,380
-Eu e a Kate nos casamos com isso.
-Ok, respeito.

233
00:17:38,520 --> 00:17:41,040
-Tenho certeza que ela ficaria orgulhosa.
-Espero que sim.

234
00:17:41,780 --> 00:17:44,132
Não me sinto confortável
entrando na Caça à Fera.

235
00:17:44,156 --> 00:17:45,960
O Presidente RECEBE
SEU CONVIDADO DE HONRA

236
00:17:45,960 --> 00:17:47,520
-Sim, eu sei que não é fácil.
-Nada fácil.

237
00:17:47,620 --> 00:17:51,720
Por isso temos que comemorar.
E não importa se o Ross tá no comando.

238
00:17:51,800 --> 00:17:55,120
Somos convidados de honra na Casa Branca.
Me diz se acontece muito com as pessoas.

239
00:17:55,120 --> 00:17:59,500
Até nos puseram nessa limusine.
E estamos elegantes.

240
00:17:59,760 --> 00:18:00,140
Hã?

241
00:18:00,720 --> 00:18:02,600
Esse dinossauro até passou perfume.

242
00:18:03,820 --> 00:18:05,140
Nem parece tão rabugento.

243
00:18:05,380 --> 00:18:09,420
E esse vinho é nosso,
então vamos comemorar!

244
00:18:18,680 --> 00:18:20,600
<i>Senhor Presidente!</i>

245
00:18:20,730 --> 00:18:21,880
<i>Capitão América.</i>

246
00:18:25,320 --> 00:18:26,790
<i>Senhor Bradley, nós te amamos.</i>

247
00:18:27,560 --> 00:18:28,620
Vire-se.

248
00:18:29,780 --> 00:18:30,580
<i>Senhor Bradley.</i>

249
00:18:31,330 --> 00:18:33,550
<i>Senhor Torres, uma foto aqui.</i>

250
00:18:34,030 --> 00:18:35,040
<i>Senhor Torres, por aqui.</i>

251
00:18:37,280 --> 00:18:39,960
Não consigo acreditar em tudo isso.

252
00:18:42,220 --> 00:18:45,120
-Vamos tirar uma selfie.
-Vamos lá.

253
00:18:47,260 --> 00:18:48,680
Três amigos às três.

254
00:18:48,760 --> 00:18:49,800
Um, dois, três.

255
00:18:49,940 --> 00:18:50,940
Ah!

256
00:18:52,880 --> 00:18:54,400
Vai virar meu papel de parede.

257
00:18:54,600 --> 00:18:55,960
-Gostaram?
-Ficou ótima.

258
00:18:56,020 --> 00:18:58,340
-Me manda?
-Sim, te envio via Airdrop se quiser.

259
00:18:58,340 --> 00:19:01,940
-Sabe o que é Airdrop, né?
-Óbvio que sei o que é Airdrop.

260
00:19:02,280 --> 00:19:03,280
O que é Airdrop?

261
00:19:04,600 --> 00:19:07,420
Pronto, já deve ter recebido.
É só apertar aceitar para abrir.

262
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
Já fiz isso.

263
00:19:08,940 --> 00:19:09,940
Desculpa, senhores.

264
00:19:10,280 --> 00:19:12,320
O Presidente precisa do Sr. Wilson.

265
00:19:12,860 --> 00:19:14,460
Vou encontrar vocês depois.

266
00:19:17,010 --> 00:19:19,920
-Sam, mantenha a mente aberta.
-Por quê? O que me espera lá dentro?

267
00:19:20,480 --> 00:19:24,460
-Essa não é a foto que eu queria.
-Ah, mandei errado. Desculpa.

268
00:19:24,460 --> 00:19:25,660
Meu Deus!

269
00:19:25,680 --> 00:19:28,620
Certo, isso é interessante...
vou considerar.

270
00:19:29,660 --> 00:19:30,660
Wilson.

271
00:19:31,860 --> 00:19:33,460
Desculpe. Podem nos deixar a sós?

272
00:19:38,770 --> 00:19:39,890
Obrigado.

273
00:19:40,900 --> 00:19:41,900
Ordem do médico.

274
00:19:42,460 --> 00:19:45,580
Não é cigarro, mas...
as gomas eram piores.

275
00:19:46,820 --> 00:19:49,460
Obrigado por vir.
Bem-vindo à Casa Branca.

276
00:19:49,700 --> 00:19:51,040
Obrigado pelo convite, senhor.

277
00:19:51,180 --> 00:19:54,780
Mas confesso que ainda não
me acostumei com seu novo visual.

278
00:19:55,440 --> 00:19:56,820
É, me disseram.

279
00:19:56,820 --> 00:20:00,140
“Ou tira o bigode,
ou não vai ser candidato.”

280
00:20:01,940 --> 00:20:03,760
Obrigado pela ajuda no México.

281
00:20:04,400 --> 00:20:08,220
Recuperar o contêiner...
Talvez tenha salvado este tratado.

282
00:20:08,380 --> 00:20:09,840
Só fiz meu trabalho, senhor.

283
00:20:10,120 --> 00:20:12,153
Eu e você nem sempre concordamos

284
00:20:12,177 --> 00:20:15,680
quanto à liberdade que os indivíduos
alterados merecem.

285
00:20:16,320 --> 00:20:20,180
Mas todo o seu ótimo trabalho
me deu motivos para repensar.

286
00:20:20,840 --> 00:20:24,820
Por isso quero que você,
o Capitão América,

287
00:20:24,820 --> 00:20:28,280
me ajude a reconstruir os Vingadores.

288
00:20:29,520 --> 00:20:31,920
-Os Vingadores?
-Isso.

289
00:20:35,630 --> 00:20:37,270
Com todo respeito, senhor...

290
00:20:38,190 --> 00:20:42,410
Quando assinou os Acordos de Sokovia,
o senhor destruiu de vez os Vingadores.

291
00:20:42,510 --> 00:20:45,710
-Por que mudar agora?
-Você representa todos os americanos.

292
00:20:47,410 --> 00:20:51,650
E hoje metade nem estaria viva
sem os Vingadores.

293
00:20:53,780 --> 00:20:54,990
O país precisa deles.

294
00:20:56,260 --> 00:20:58,790
E se a gente não concordar em
como lidar com alguma situação?

295
00:21:00,420 --> 00:21:03,710
-O que vai acontecer?
-Decidimos juntos.

296
00:21:05,590 --> 00:21:07,870
Sam, você não precisa me responder agora.

297
00:21:08,270 --> 00:21:09,760
Só pense no assunto.

298
00:21:16,220 --> 00:21:18,880
-Primeiro-ministro Ozaki.
-Que bom vê-lo, senhor.

299
00:21:18,980 --> 00:21:20,620
Obrigado. E obrigado por vir.

300
00:21:23,300 --> 00:21:24,220
Aqui estamos.

301
00:21:24,240 --> 00:21:26,960
Sam Wilson,
este é o primeiro-ministro Ozaki.

302
00:21:27,400 --> 00:21:28,620
<i>Bem-vindo, Ministro.</i>

303
00:21:30,060 --> 00:21:31,120
Ótimo.

304
00:21:32,200 --> 00:21:34,300
-Que tal uma foto?
-Ah, claro.

305
00:21:34,540 --> 00:21:35,540
Sam, chega mais.

306
00:21:37,940 --> 00:21:39,040
Cheguem mais perto.

307
00:21:41,380 --> 00:21:41,940
Obrigado.

308
00:21:42,120 --> 00:21:43,120
Obrigado.

309
00:21:43,540 --> 00:21:44,540
<i>Valeu.</i>

310
00:21:46,600 --> 00:21:47,840
Trabalhe comigo, Sam.

311
00:21:48,380 --> 00:21:50,660
Mostraremos ao mundo
um futuro melhor.

312
00:21:56,780 --> 00:22:00,000
-Isso foi inesperado.
-Talvez seja uma oportunidade.

313
00:22:07,490 --> 00:22:10,890
-O que ele te disse?
-Me pediu para reconstruir os Vingadores.

314
00:22:11,390 --> 00:22:15,050
-Sério? Isso é incrível.
-Não sei...

315
00:22:15,530 --> 00:22:17,110
Teríamos que trabalhar para ele.

316
00:22:17,310 --> 00:22:21,510
Senhoras e senhores, o Presidente dos
Estados Unidos, Thaddeus Ross.

317
00:22:22,050 --> 00:22:23,410
Boa noite a todos.

318
00:22:23,590 --> 00:22:24,670
Boa noite.

319
00:22:25,910 --> 00:22:29,573
É um privilégio ter todos vocês
aqui na Casa Branca...

320
00:22:29,597 --> 00:22:32,490
ILHA CELESTIAL - CÚPULA MUNDIAL
-em uma bela noite histórica.

321
00:22:32,740 --> 00:22:37,390
Quando a massa celestial surgiu
no Oceano Índico...

322
00:22:37,540 --> 00:22:40,270
fizemos o que quase sempre fazemos.

323
00:22:40,630 --> 00:22:42,070
Brigamos por ela.

324
00:22:43,090 --> 00:22:45,890
Vários países quiseram
reivindicá-la.

325
00:22:46,370 --> 00:22:51,170
Criaram centros de pesquisa
para explorar todos os recursos.

326
00:22:52,210 --> 00:22:53,810
O que foi encontrado
dentro da ilha...

327
00:22:53,950 --> 00:22:56,030
INSTALAÇÕES DE REFINO
PESQUISA E MINERAÇÃO

328
00:22:56,040 --> 00:22:57,560
é considerado a descoberta
deste milênio.

329
00:22:58,260 --> 00:23:04,950
O potencial de uso em tecnologia,
medicina e defesa é incalculável.

330
00:23:05,790 --> 00:23:09,870
É até mais indestrutível
que o Vibranium.

331
00:23:10,450 --> 00:23:13,830
E não é controlado
por um país isolado.

332
00:23:15,250 --> 00:23:20,330
Senhoras e senhores,
apresento a vocês agora o Adamantium.

333
00:23:25,230 --> 00:23:31,070
A primeira e única amostra já refinada foi
roubada de um local de extração japonês.

334
00:23:31,470 --> 00:23:34,950
Felizmente, ela foi recuperada
e está em um lugar seguro.

335
00:23:35,570 --> 00:23:40,250
Preciso agradecer a dois grandes homens,
muito corajosos, por isso.

336
00:23:40,740 --> 00:23:44,770
Joaquin Torres e nosso querido
Capitão América, Sam Wilson.

337
00:23:56,380 --> 00:23:59,460
O que fizermos agora com
essa descoberta...

338
00:24:00,010 --> 00:24:03,540
vai determinar como
a história vai nos julgar.

339
00:24:03,700 --> 00:24:08,440
Se ratificarmos este tratado, juntos
produziremos Adamantium suficiente...

340
00:24:08,610 --> 00:24:13,540
para distribuir de forma justa
e equitativa em todo o mundo.

341
00:24:13,890 --> 00:24:15,380
Nenhum país ficará de fora.

342
00:24:15,380 --> 00:24:16,500
Senhor, sente-se.

343
00:24:20,110 --> 00:24:21,580
Isaiah! O que está fazendo?

344
00:24:30,670 --> 00:24:31,410
Sam!

345
00:24:38,360 --> 00:24:39,810
-Senhor, o senhor se feriu?
-Não!

346
00:24:39,940 --> 00:24:40,860
Vamos, corram, corram.

347
00:25:02,460 --> 00:25:03,610
Senhor Presidente, por aqui.

348
00:25:19,370 --> 00:25:20,860
Saiam! Todo mundo para fora!

349
00:25:20,920 --> 00:25:22,840
para frente! para frente!

350
00:25:35,880 --> 00:25:36,670
Droga!

351
00:25:51,740 --> 00:25:52,400
Isaiah!

352
00:26:05,640 --> 00:26:07,720
Protejam eles! Atenção, unidades!

353
00:26:07,860 --> 00:26:09,850
Tá na nossa linha de visão!
Tenho na mira!

354
00:26:10,020 --> 00:26:12,140
Eu disse pro chão!

355
00:26:16,520 --> 00:26:20,960
-O que está acontecendo?
-Não sei, só não tenta fugir.

356
00:26:22,000 --> 00:26:24,020
Precisamos pegá-lo!

357
00:26:24,260 --> 00:26:25,300
Pare!

358
00:26:25,360 --> 00:26:26,890
Não!

359
00:26:29,850 --> 00:26:34,990
-Não quero voltar para prisão de novo, Sam.
-Se fugir, vão fazer coisa pior.

360
00:26:39,160 --> 00:26:40,630
Por favor, Isaiah.

361
00:26:55,640 --> 00:26:56,640
Ei, cuidado!

362
00:26:57,640 --> 00:27:00,680
Cuidado com meu terno!
Por favor!

363
00:27:01,320 --> 00:27:02,920
Cuidado com meu terno!

364
00:27:16,780 --> 00:27:18,440
Cap, não posso deixar você entrar.

365
00:27:20,080 --> 00:27:21,580
Ei, onde vai?

366
00:27:22,440 --> 00:27:25,060
Senhor, o senhor não pode entrar.

367
00:27:26,320 --> 00:27:27,260
Senhor!

368
00:27:27,280 --> 00:27:28,980
-Desculpe, senhor.
-Ei, ei, ei!

369
00:27:29,520 --> 00:27:32,160
Ele fica.
Todos os outros, saiam.

370
00:27:38,920 --> 00:27:40,910
SUPER SOLDADO SOB CUSTÓDIA
-Agente Taylor, saia também.

371
00:27:46,900 --> 00:27:51,050
-Você está bem?
-Era eu quem devia perguntar isso.

372
00:27:51,490 --> 00:27:54,900
-Não é a primeira vez que me baleiam.
-Eu sei como é.

373
00:27:57,140 --> 00:27:58,320
Posso ter um instante?

374
00:28:00,440 --> 00:28:01,740
Ela fica.

375
00:28:03,570 --> 00:28:07,040
Essa é Ruth Bat-Seraph
minha assessora de segurança.

376
00:28:10,250 --> 00:28:12,100
Senhor, é impossível
o Isaiah ter feito isso.

377
00:28:12,210 --> 00:28:14,120
-Exceto que ele fez.
-Talvez alguém o tenha forçado.

378
00:28:14,160 --> 00:28:17,800
Tá defendendo quem tentou
matar o Presidente...

379
00:28:17,800 --> 00:28:19,400
Não sabemos!

380
00:28:19,620 --> 00:28:21,020
Chega.

381
00:28:22,480 --> 00:28:24,940
-O que sabemos?
-Havia cinco atiradores.

382
00:28:25,560 --> 00:28:28,640
Isaiah era um, e os outros do
serviço secreto e do exército.

383
00:28:29,320 --> 00:28:31,670
Foi um ataque terrorista
coordenado, senhor.

384
00:28:37,220 --> 00:28:38,690
Mais alguma coisa?

385
00:28:39,230 --> 00:28:42,180
A música que tocou antes
dos tiros pode ter sido o sinal.

386
00:28:42,320 --> 00:28:45,900
Senhor, o Isaiah não parecia ciente.
Ele não sabia onde estava.

387
00:28:46,010 --> 00:28:48,720
-O que sugere que eu faça?
-Que me deixe investigar.

388
00:28:50,010 --> 00:28:52,120
Não acha que sua proximidade
com Isaiah te cega?

389
00:28:52,240 --> 00:28:56,330
Senhor, o círculo íntimo do senhor tá
comprometido. Pode haver outro ataque.

390
00:28:56,470 --> 00:28:58,570
E o que exatamente você
oferece que nossas...

391
00:28:58,660 --> 00:29:01,240
agências de inteligência
e defesa não podem fazer?

392
00:29:01,350 --> 00:29:02,950
Não vou deixar que
façam isso com ele.

393
00:29:02,960 --> 00:29:06,140
Sam, entendo o quão importante
o Bradley é para você.

394
00:29:06,400 --> 00:29:08,250
Mas pense no que vão dizer.

395
00:29:09,440 --> 00:29:12,780
O Capitão América faz uma
investigação pessoal, sozinho...

396
00:29:12,890 --> 00:29:16,870
do amigo que tentou matar o Presidente.

397
00:29:17,010 --> 00:29:21,780
Isaiah deu tudo por este país.
É um soldado, um patriota.

398
00:29:21,890 --> 00:29:25,040
-Não teria motivo para fazer isso.
-Ele tinha muitos motivos.

399
00:29:25,050 --> 00:29:27,598
Bradley ficou preso por
salvar seus companheiros.

400
00:29:27,622 --> 00:29:33,180
Fizeram experimentos nele por 30 anos.
Isso poderia enlouquecer qualquer um.

401
00:29:33,620 --> 00:29:36,420
Senhor, me chamou aqui para
trabalharmos juntos, então vamos.

402
00:29:36,480 --> 00:29:40,080
Receio que a oferta que fiz expirou
quando seu amigo quis me matar.

403
00:29:45,500 --> 00:29:49,600
Sam, você nem deveria
estar envolvido nisso.

404
00:29:49,720 --> 00:29:52,220
Você não é o Steve Rogers.

405
00:29:56,060 --> 00:29:59,580
Ruth, tem minha autorização
para chegar ao fundo disso.

406
00:30:00,360 --> 00:30:02,600
Antes de arriscarmos ainda mais o tratado.

407
00:30:06,420 --> 00:30:07,780
É só isso?

408
00:30:08,880 --> 00:30:11,390
-Eu vou embora?
-Foi o que eu disse.

409
00:30:11,890 --> 00:30:14,820
-Isso é uma estupidez e você sabe.
-Isso é política.

410
00:30:15,640 --> 00:30:18,260
Filho, melhor você saber
no que tá se metendo.

411
00:30:20,010 --> 00:30:21,830
Filho? Ele me chamou de filho!

412
00:30:21,980 --> 00:30:24,960
-Sam! O que vai fazer agora?
-Limpar o nome do Isaiah.

413
00:30:25,070 --> 00:30:28,090
Ficar bravo não vai ajudar.
Você precisa do Presidente do seu lado.

414
00:30:28,150 --> 00:30:32,240
É mesmo? Abra os olhos.
Eu ofereci ajuda e ele me dispensou.

415
00:30:32,340 --> 00:30:34,570
Ross só tá do lado dele.
Sempre foi assim.

416
00:30:35,020 --> 00:30:39,770
-Você não percebe? Fala sério!
-Ei. Não seja esse cara!

417
00:30:39,990 --> 00:30:43,450
-Que tipo de cara é esse?
-Não seja do tipo que complica as coisas.

418
00:30:49,730 --> 00:30:51,880
É exatamente o que eu vou fazer.

419
00:31:14,780 --> 00:31:16,710
<i>A nação permanece
em alerta máximo.</i>

420
00:31:16,730 --> 00:31:19,340
<i>O Departamento de Justiça
afirmou que vai buscar</i>

421
00:31:19,340 --> 00:31:22,090
<i>pena de morte no caso
contra Isaiah Bradley.</i>

422
00:31:22,750 --> 00:31:24,630
Só cinco minutos, Cap.

423
00:31:27,310 --> 00:31:30,730
-Posso ser acusado por isso.
-Muito obrigado, Payumo.

424
00:31:30,830 --> 00:31:32,230
Que é isso, senhor?

425
00:31:58,630 --> 00:32:02,290
-Como você está se virando?
-Não muito bem, irmão Sam.

426
00:32:03,920 --> 00:32:05,140
Isaiah.

427
00:32:06,200 --> 00:32:09,380
Olhe nos meus olhos e diga que
não conspirou para matar o Ross.

428
00:32:09,490 --> 00:32:10,630
Não, eu não faria isso.

429
00:32:10,740 --> 00:32:13,420
Então, o que te levou a pegar
uma arma e atacar o Presidente?

430
00:32:13,520 --> 00:32:16,170
-Eu não sei.
-Tem que me dar mais que um “não sei”.

431
00:32:17,320 --> 00:32:19,000
Não tem nada que venha à sua cabeça?

432
00:32:19,890 --> 00:32:23,990
Fui na barbearia. Depois pegar
meu terno. E então fui com você.

433
00:32:25,430 --> 00:32:26,950
Fomos de limo.

434
00:32:28,530 --> 00:32:30,030
Tiramos a foto.

435
00:32:30,410 --> 00:32:33,170
Mas meu celular não funcionava.

436
00:32:34,050 --> 00:32:37,450
Depois... nos levaram
para Sala Leste.

437
00:32:38,970 --> 00:32:42,810
Numa hora eu tava sentado lá e,
de repente, tava lá fora no parque.

438
00:32:44,530 --> 00:32:47,000
Eu te disse que não
era uma boa ideia eu sair.

439
00:32:47,200 --> 00:32:49,790
-Sabia que algo ia acontecer.
-Não, você é inocente.

440
00:32:49,910 --> 00:32:51,070
Tem alguém por trás disso.

441
00:32:51,250 --> 00:32:55,410
Sam, a última coisa que
quero é ver isso te prejudicar.

442
00:33:03,540 --> 00:33:05,040
Além do mais...

443
00:33:09,510 --> 00:33:11,710
Acho que não vai ter escapatória para mim.

444
00:33:11,800 --> 00:33:12,980
Desta vez...

445
00:33:14,670 --> 00:33:16,640
Vou morrer aqui.

446
00:33:16,880 --> 00:33:19,260
Claro que não. Eu vou te tirar daqui.

447
00:33:23,800 --> 00:33:26,460
-Quer me ajudar?
-Claro.

448
00:33:28,000 --> 00:33:30,370
Então não vem mais.

449
00:33:34,840 --> 00:33:35,880
Guardas!

450
00:33:53,800 --> 00:33:56,860
Sargento Payumo.
Me dê uma cópia dessa conversa.

451
00:33:57,500 --> 00:33:59,720
-Quero ouvi-la de novo.
-Sim, senhora.

452
00:34:00,340 --> 00:34:02,030
E bom trabalho com o Wilson.

453
00:34:02,620 --> 00:34:05,520
-Me avise se ele voltar.
-Pode deixar.

454
00:34:09,230 --> 00:34:10,428
Você já entrou?

455
00:34:10,452 --> 00:34:12,870
Acho que cometi traição
e espionagem, mas...

456
00:34:12,990 --> 00:34:15,730
entrei no sistema de vigilância
da Casa Branca.

457
00:34:15,930 --> 00:34:18,740
-O que procuro?
-Quando o Isaiah surtou na Casa Branca.

458
00:34:18,860 --> 00:34:20,650
Me fez lembrar de um grande amigo.

459
00:34:20,660 --> 00:34:22,620
Controlavam ele com palavras
que desencadeavam as coisas.

460
00:34:22,750 --> 00:34:24,880
Você viu alguém estranho com Isaiah?

461
00:34:25,000 --> 00:34:27,521
Não, tô vendo a gente chegando,
tirando a foto...

462
00:34:27,545 --> 00:34:29,680
mandando por Airdrop, nada de incomum.

463
00:34:29,860 --> 00:34:32,660
Mas não era para o telefone
dele não estar funcionando.

464
00:34:33,160 --> 00:34:35,420
Sam, acho que achei algo.

465
00:34:35,990 --> 00:34:37,060
O que é?

466
00:34:37,560 --> 00:34:39,880
O celular dele tá piscando.

467
00:34:42,390 --> 00:34:45,280
Que estranho, tá acontecendo o
mesmo com outro dos atiradores.

468
00:35:08,560 --> 00:35:10,020
Essa luz, o que...?

469
00:35:14,720 --> 00:35:16,640
Alcaide Cooper, aqui é o Ross.

470
00:35:16,800 --> 00:35:19,444
O prisioneiro continua sob custódia.

471
00:35:19,468 --> 00:35:23,440
Posso confirmar que o prisioneiro
está na cela dele.

472
00:35:23,680 --> 00:35:26,270
-Está vendo ele?
-Tô olhando para ele agora, senhor.

473
00:35:26,380 --> 00:35:27,440
Obrigado, Cooper.

474
00:35:29,260 --> 00:35:30,660
Eu que agradeço, sr. Presidente.

475
00:35:37,240 --> 00:35:39,180
Tudo volta a apontar pro México.

476
00:35:39,460 --> 00:35:42,060
Fomos para Casa Branca porque
o comprador não apareceu.

477
00:35:42,960 --> 00:35:46,360
Por que contratar a SERPENTE se
ele não pretendia buscar nada?

478
00:35:46,700 --> 00:35:48,600
Talvez já esperassem pelo Capitão América.

479
00:35:48,620 --> 00:35:50,750
E se o comprador quisesse atingir
o Capitão América?

480
00:35:50,850 --> 00:35:52,620
Talvez quisessem a gente na Casa Branca.

481
00:35:52,750 --> 00:35:55,500
Mas como adivinhar que
receberíamos o convite?

482
00:35:55,960 --> 00:35:59,940
-Ou que você ia chamar o Isaiah?
-O comprador tava vigiando a gente.

483
00:36:00,460 --> 00:36:05,756
Outra coisa: Ruth Bat-Seraph,
a assessora de segurança do Ross.

484
00:36:05,780 --> 00:36:09,204
-Ache tudo que puder sobre ela.
-Entendi.

485
00:36:09,228 --> 00:36:11,330
Te ligo depois.

486
00:36:41,680 --> 00:36:45,110
Alvo eliminado.
Enviando prova de morte agora.

487
00:37:10,690 --> 00:37:13,690
Você não veio do México à toa
só para explodir minha caminhonete.

488
00:37:13,800 --> 00:37:15,890
Você e o comprador se entenderam.

489
00:37:17,900 --> 00:37:20,640
Liga para ele.
Quero ver se resolvo isso.

490
00:37:20,750 --> 00:37:23,010
Resolver isso?

491
00:37:24,930 --> 00:37:27,270
O comprador me explicou tudo.

492
00:37:27,650 --> 00:37:31,826
Ele disse que se você
sobrevivesse à granada,

493
00:37:31,850 --> 00:37:37,550
havia 75% de chance de tentar
me fazer entrar em acordo.

494
00:37:39,550 --> 00:37:40,950
Ele acertou.

495
00:38:12,440 --> 00:38:14,560
O comprador me contou muitas coisas.

496
00:38:14,800 --> 00:38:19,620
Depois de nos largar no México, ele aceitou
pagar o dobro para eu acabar com você.

497
00:38:19,620 --> 00:38:23,880
O que eu não disse é...
que eu mataria você de graça.

498
00:38:24,820 --> 00:38:28,860
Quantas vezes a gente tem a chance
de matar o Capitão América?

499
00:38:41,150 --> 00:38:42,950
Sem seu equipamento, você tá desesperado.

500
00:38:50,660 --> 00:38:52,820
Só fez eu ficar com raiva.

501
00:38:59,970 --> 00:39:02,640
-Alô.
-<i>Mandou bem, Capitão.</i>

502
00:39:02,780 --> 00:39:06,890
<i>-Mas não vai gostar do quevem a seguir.
-Quem fala?</i>

503
00:39:14,930 --> 00:39:20,870
<i>Como confiaremos em você como líder se nem
consegue manter seu próprio país em ordem?</i>

504
00:39:22,350 --> 00:39:24,410
Temos os atiradores sob custódia.

505
00:39:25,020 --> 00:39:28,220
-Só peço um pouco de paciência.
-Paciência?

506
00:39:29,030 --> 00:39:31,210
Isso é o que pede o “Caçador de Hulk”?

507
00:39:31,860 --> 00:39:33,500
Isso foi há muito tempo.

508
00:39:33,690 --> 00:39:39,190
Pois é, sr. Presidente,
ontem quase morri na Casa Branca.

509
00:39:39,370 --> 00:39:42,810
E hoje ainda tá trancado
aí no seu bunker.

510
00:39:42,890 --> 00:39:45,830
Não está em posição
de pedir nada a ninguém.

511
00:39:46,110 --> 00:39:49,810
Concordo. Talvez seja melhor
continuar essa conversa outra hora.

512
00:39:49,960 --> 00:39:52,530
Senhores, esperem.
Por favor.

513
00:39:53,240 --> 00:39:56,210
Esse tratado é muito importante
para deixar ir por água abaixo.

514
00:39:57,070 --> 00:40:01,610
Prometemos isso ao nosso povo.
Prometemos ao mundo.

515
00:40:02,930 --> 00:40:04,550
Precisamos cumprir.

516
00:40:06,300 --> 00:40:08,150
Precisamos do Japão para continuar.

517
00:40:08,280 --> 00:40:12,220
E a ausência do primeiro-ministro
Osaki diz tudo.

518
00:40:12,340 --> 00:40:14,790
Vou fazer o Japão confiar de novo.

519
00:40:15,250 --> 00:40:19,330
Conheço o Osaki há anos.
Ele vai tentar se reeleger.

520
00:40:19,950 --> 00:40:23,170
Esse tratado vai ajudá-lo
a demonstrar liderança.

521
00:40:23,930 --> 00:40:25,310
Tudo bem, sr. Presidente.

522
00:40:25,370 --> 00:40:30,670
Vamos ter paciência
enquanto tenta recuperar o Japão.

523
00:40:30,670 --> 00:40:35,830
Mas, se não conseguir,
vamos tomar medidas separadas.

524
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
Senhores, atenção.

525
00:40:41,180 --> 00:40:43,380
Preciso sair daqui.
Sentados.

526
00:40:43,580 --> 00:40:45,200
Senhor, a área não está segura.

527
00:40:45,820 --> 00:40:50,120
Quanto mais eu ficar, mais fraco pareço.

528
00:41:00,080 --> 00:41:01,490
Sam, o que houve?

529
00:41:02,850 --> 00:41:04,450
O Sidewinder me encontrou.

530
00:41:05,310 --> 00:41:07,150
Parece ter sido mais que isso, né?

531
00:41:07,730 --> 00:41:09,750
Ele tá na delegacia.

532
00:41:12,400 --> 00:41:14,190
-E você tá bem?
-Vou ficar.

533
00:41:14,290 --> 00:41:16,530
A ligação dele.
Rastreie.

534
00:41:17,000 --> 00:41:18,230
Certo?

535
00:41:25,040 --> 00:41:26,640
Ei, o que acha?

536
00:41:26,680 --> 00:41:28,925
A assessora do Ross, Ruth Bat-Seraph...

537
00:41:28,949 --> 00:41:32,840
nasceu em Israel e treinou na
Sala Vermelha. Ela é uma ex-Viúva.

538
00:41:33,020 --> 00:41:35,680
Ou seja, melhor não mexer
com ela, acredite.

539
00:41:36,160 --> 00:41:37,560
Entendi.

540
00:41:44,010 --> 00:41:48,710
Isso é estranho.
O Isaiah tinha o Ross na mira direta.

541
00:41:48,890 --> 00:41:49,890
E não atirou nele.

542
00:41:50,270 --> 00:41:53,970
Não entendo. para que planejar
tudo e não matar o Ross?

543
00:41:54,230 --> 00:41:55,230
Não faço ideia.

544
00:41:56,410 --> 00:41:59,170
Sam, olha. Achei quem ligou
por último pro Sidewinder.

545
00:42:00,070 --> 00:42:02,391
Fica no meio do nada,
na Virgínia Ocidental.

546
00:42:02,415 --> 00:42:06,230
Parece perto de uma floresta.
Tem nome no banco de dados.

547
00:42:06,360 --> 00:42:08,030
Acampamento Echo-1.

548
00:42:09,470 --> 00:42:13,550
Não tem imagem de satélite.
Zona sem tráfego aéreo.

549
00:42:14,370 --> 00:42:16,530
Sem infraestrutura na região.

550
00:42:17,350 --> 00:42:18,490
-Será militar?
-Sim.

551
00:42:18,620 --> 00:42:21,410
Se te mandam para lá, você não sai mais.

552
00:42:28,990 --> 00:42:33,590
-O Ross quer que eu me afaste disso.
-Ele é só o Presidente dos Estados Unidos.

553
00:42:48,110 --> 00:42:49,610
Você não precisa vir.

554
00:42:50,870 --> 00:42:53,210
Eu sei. É isso que faz
de mim um ótimo amigo.

555
00:42:55,130 --> 00:42:57,530
Arrume todo o equipamento que encontrar.
Não sei quando voltamos.

556
00:42:59,140 --> 00:43:02,760
-Quer dizer agora, já?
-Sim. Tá, ok.

557
00:43:05,620 --> 00:43:06,990
É longe para Virgínia Ocidental.
Precisamos de comida.

558
00:43:08,630 --> 00:43:11,820
-Não sei por que te chamei.
-Que foi?

559
00:43:14,780 --> 00:43:16,040
Me espera!

560
00:43:16,130 --> 00:43:17,550
Ruth Bat-Seraph.

561
00:43:17,630 --> 00:43:21,180
Isaiah Bradley tá na cela 14.
Os outros estão na 15.

562
00:43:21,280 --> 00:43:23,310
-Ok.
-Precisa de escolta?

563
00:43:24,170 --> 00:43:26,950
-Não, assim tá bom. Obrigada.
-Por nada.

564
00:43:35,070 --> 00:43:37,391
Eu gostaria de falar com
um de cada vez. Você pode...

565
00:43:37,615 --> 00:43:40,981
Com licença? Payumo.
Estou falando com você. Ei.

566
00:43:43,290 --> 00:43:45,140
Parado! Largue sua arma!

567
00:43:46,450 --> 00:43:48,780
Payumo, o que você está fazendo?

568
00:43:49,260 --> 00:43:50,330
Largue!

569
00:44:11,290 --> 00:44:13,440
<i>Aumente essa cadência
e resistência.</i>

570
00:44:13,460 --> 00:44:16,320
<i>Ou faça o que diabos você precisa
fazer para chegar lá, tudo bem?</i>

571
00:44:16,440 --> 00:44:19,440
<i>Apenas fique na sua pista.
Fique na sua pista. Aqui vamos nós.</i>

572
00:44:20,340 --> 00:44:21,340
<i>Saiu para terceiro!</i>

573
00:44:21,360 --> 00:44:23,340
<i>De olho no prêmio.
De olho no alvo, querido.</i>

574
00:44:24,260 --> 00:44:26,000
Já é o suficiente.

575
00:44:27,900 --> 00:44:34,920
Se a Dra. Eccles perguntar,
você diz a ela que fiz os 8Km inteiros.

576
00:44:37,820 --> 00:44:39,400
Não julgue!

577
00:44:40,340 --> 00:44:43,000
Aterrissamos em Tóquio às seiscentas.

578
00:44:44,120 --> 00:44:46,370
Ainda acha que é má ideia?

579
00:44:46,920 --> 00:44:50,560
Senhor, quem armou o ataque
na Casa Branca ainda tá solto.

580
00:44:50,760 --> 00:44:54,340
E essas viagens implicam risco
à sua segurança, não acha?

581
00:44:55,660 --> 00:44:58,280
Mal convenci o Congresso disso.

582
00:44:58,780 --> 00:45:03,400
Sem os parceiros internacionais...
adeus tratado.

583
00:45:04,880 --> 00:45:07,080
Não posso permitir.

584
00:45:08,640 --> 00:45:11,800
Quatro quilômetros, senhor.
Eu aviso a Dra. Eccles.

585
00:45:12,440 --> 00:45:14,500
-Cinco.
-Foram cinco.

586
00:45:14,940 --> 00:45:16,100
Estão de olho no Wilson?

587
00:45:16,120 --> 00:45:18,730
Ele saiu da base há algumas
horas com Joaquin Torres.

588
00:45:18,740 --> 00:45:21,150
Deixaram os celulares.
Não podemos rastrear.

589
00:45:21,260 --> 00:45:24,800
Não quero outra variável
que eu não controle.

590
00:45:24,960 --> 00:45:27,380
Mande uma equipe atrás deles
e tragam-nos de volta.

591
00:45:27,500 --> 00:45:28,620
-Sim, senhor.
-Obrigado.

592
00:45:28,760 --> 00:45:30,440
<i>Últimas notícias em Washington.</i>

593
00:45:30,550 --> 00:45:32,570
<i>O Presidente Ross está indo pro Japão.</i>

594
00:45:32,660 --> 00:45:34,801
<i>Um dia depois de sobreviver a uma
tenta...</i>

595
00:45:34,825 --> 00:45:36,941
Aposto que costumava jogar
esse jogo antigo o tempo todo.

596
00:45:36,950 --> 00:45:39,560
Caramba. Isso é difícil!

597
00:45:40,650 --> 00:45:42,320
Falta muito pro acampamento Echo-1?

598
00:45:42,350 --> 00:45:46,711
<i>Em instantes, as reações sobre
o controle da Ilha Celestial...</i>

599
00:45:46,735 --> 00:45:48,180
Ah, falta uma hora.

600
00:45:49,500 --> 00:45:54,340
<i>Bloqueios em várias áreas, enquanto segue a
disputa pelo controle dos recursos da ilha.</i>

601
00:45:54,340 --> 00:45:56,710
Sam, teve um tiroteio
na prisão do Isaiah.

602
00:45:56,790 --> 00:45:58,090
E ele tá bem?

603
00:45:58,130 --> 00:46:00,578
Tá, o Isaiah tá bem, mas os outros...

604
00:46:00,602 --> 00:46:02,520
-Morreram.
-Droga.

605
00:46:03,210 --> 00:46:04,220
Quer voltar?

606
00:46:04,990 --> 00:46:06,800
<i>O tratado do Presidente Ross.</i>

607
00:46:07,130 --> 00:46:09,490
Não. Vamos continuar.

608
00:46:09,550 --> 00:46:12,030
O comprador é esperto, mas
não vamos cair na armadilha.

609
00:46:12,290 --> 00:46:15,470
Só vamos ajudar o Isaiah descobrindo
quem fez isso acontecer.

610
00:46:15,590 --> 00:46:19,510
E quem quer que seja, não
quer que cheguemos perto.

611
00:46:20,000 --> 00:46:21,610
<i>Diretor Cooper</i>

612
00:46:26,770 --> 00:46:27,610
O que tá acontecendo?

613
00:46:27,770 --> 00:46:31,780
<i>Sr. Presidente. Por precaução,
movi o prisioneiro para outro lugar.</i>

614
00:46:34,000 --> 00:46:38,060
<i>Presidente Ross.
Sinto falta das nossas visitas.</i>

615
00:46:38,880 --> 00:46:43,700
<i>Me diz uma coisa. Nunca se perguntou
quem toca aquela música?</i>

616
00:46:43,850 --> 00:46:46,750
Foi você. Na Casa Branca.

617
00:46:47,550 --> 00:46:50,430
-Tentou me matar.
<i>-É uma forma de dizer.</i>

618
00:46:50,550 --> 00:46:53,117
Te ajudei mais que a qualquer um.

619
00:46:53,141 --> 00:46:56,424
-<i>Só para conseguir o que queria.</i>
-Diz o que você quer.

620
00:46:56,448 --> 00:47:00,310
<i>Eu queria minha vida de volta.
Mas é tarde para isso.</i>

621
00:47:00,430 --> 00:47:03,390
Você... Precisa entender minha posição.

622
00:47:03,960 --> 00:47:08,910
<i>Ah, eu entendo.
Mas você me abandonou nessa prisão.</i>

623
00:47:09,020 --> 00:47:13,630
<i>E foi minha maldição ver sua
traição escrita em probabilidades.</i>

624
00:47:14,500 --> 00:47:17,500
<i>Agora vou tomar minhas decisões.</i>

625
00:47:17,900 --> 00:47:19,770
<i>Ainda há muitas surpresas.</i>

626
00:47:20,420 --> 00:47:24,070
<i>Quando eu terminar, todos vão
saber quem você realmente é.</i>

627
00:47:24,220 --> 00:47:26,810
<i>E a Betty vai te desprezar ainda mais.</i>

628
00:47:27,510 --> 00:47:29,590
<i>Adeus, sr. Presidente.</i>

629
00:47:33,250 --> 00:47:34,370
O que tá rolando?

630
00:47:34,510 --> 00:47:36,400
Vou deixá-lo isolado.

631
00:47:36,570 --> 00:47:37,580
Agora.

632
00:47:37,930 --> 00:47:40,350
Ninguém vai me colocar
em solitária outra vez.

633
00:47:40,480 --> 00:47:42,070
É para sua proteção.

634
00:47:42,560 --> 00:47:48,240
Vou dizer de novo, é para sua proteção.
Não vou deixar me trancarem de novo.

635
00:47:49,070 --> 00:47:53,710
-Não vou garantir sua segurança.
-Ficar seguro não é mais como antes.

636
00:47:54,970 --> 00:47:59,580
-Ainda acha que tive algo a ver com isso?
-Não sei.

637
00:48:05,560 --> 00:48:06,618
Diga, sr. Presidente.

638
00:48:06,642 --> 00:48:10,540
Largue o que está fazendo.
O Acampamento Echo 1 foi comprometido.

639
00:48:10,560 --> 00:48:11,450
Sim, sr. Presidente.

640
00:48:17,500 --> 00:48:20,250
<i>Você está entrando em uma zona
de radioastronomia instrumental.</i>

641
00:48:39,920 --> 00:48:42,660
Chegamos.
Acampamento Echo 1.

642
00:48:45,200 --> 00:48:48,560
Esses telescópios devem ser falsos.
Vamos ver o que tem lá embaixo.

643
00:48:53,020 --> 00:48:54,570
Tem câmeras e guardas.

644
00:48:54,700 --> 00:48:57,380
Redwing, corte a cerca
e faça um loop no vídeo.

645
00:49:02,710 --> 00:49:05,870
Isso nos dá 28 segundos
para passar pelos guardas.

646
00:49:06,010 --> 00:49:07,990
Tem que abrir a porta manualmente.

647
00:49:09,650 --> 00:49:12,800
Três, dois, um...
Vai!

648
00:49:26,740 --> 00:49:28,700
-Quinze segundos!
-Tô indo, tô indo!

649
00:49:30,640 --> 00:49:31,670
Droga!

650
00:50:19,000 --> 00:50:20,460
Não tem nenhum prisioneiro aqui.

651
00:51:09,080 --> 00:51:11,450
Por que tem um laboratório numa prisão?

652
00:51:20,130 --> 00:51:21,510
Onde estamos?

653
00:52:33,930 --> 00:52:35,580
E o que é isso?

654
00:52:35,840 --> 00:52:38,430
<i>3 comprimidos ao dia,
não exceder a dose.</i>

655
00:52:42,990 --> 00:52:46,810
Asaki-san, garanto que os EUA
continuam empenhados...

656
00:52:46,980 --> 00:52:50,320
em compartilhar o Adamantium
com o resto do mundo.

657
00:52:50,320 --> 00:52:53,760
Sem dúvida o senhor também
partilha esse compromisso.

658
00:52:54,020 --> 00:52:56,960
O mundo precisa desse tratado.

659
00:52:59,380 --> 00:53:02,020
A diplomacia deve ser bem complicada.

660
00:53:02,200 --> 00:53:06,700
Um homem e uma nação com
histórico de pegar o que quer pela força.

661
00:53:07,120 --> 00:53:08,070
Como é?

662
00:53:08,140 --> 00:53:10,788
Se não, como explicaria
roubar nosso Adamantium...

663
00:53:10,812 --> 00:53:13,460
Para depois devolvê-lo
a nós em Washington?

664
00:53:14,620 --> 00:53:19,160
Essa acusação tão grave
é infundada e insultante.

665
00:53:19,860 --> 00:53:26,230
Então, a informação que minha inteligência
colheu e verificou, está errada?

666
00:53:32,460 --> 00:53:33,560
O quê?

667
00:53:37,140 --> 00:53:38,480
Ah...

668
00:53:39,060 --> 00:53:40,260
Sou um tolo.

669
00:53:42,260 --> 00:53:44,980
Sou um tolo por negociar com alguém tão...

670
00:53:45,160 --> 00:53:48,200
ingênuo que nem percebe
que tá sendo enganado.

671
00:53:49,060 --> 00:53:50,390
Ingênuo, eu?

672
00:53:51,700 --> 00:53:53,943
Se eu tivesse roubado a amostra,

673
00:53:53,967 --> 00:53:57,620
por que mandaria o Capitão América
para recuperá-la?

674
00:53:58,040 --> 00:54:00,850
Acho que nunca saberemos a verdade.

675
00:54:06,630 --> 00:54:10,330
Seja o que for que esteja tramando,
o Japão não vai participar.

676
00:54:10,700 --> 00:54:12,350
Não nos desafie, sr. Presidente.

677
00:54:19,680 --> 00:54:24,700
-Ele tem a ontogenética de muita gente.
-Não me obrigue a perguntar, Joaquin.

678
00:54:24,700 --> 00:54:29,020
Ele achou um jeito de implantar comandos
no subconsciente usando lampejos de luz.

679
00:54:29,440 --> 00:54:33,690
-A música “Mr. Blue” é tipo um gatilho.
-Controle mental.

680
00:54:33,990 --> 00:54:36,710
-Isso.
-Explica o lance com o Isaiah.

681
00:54:42,790 --> 00:54:46,120
<i>E isso é o mais importante.
Arrisquem-se.</i>

682
00:54:47,020 --> 00:54:48,840
<i>Use essas mentes incríveis...</i>

683
00:54:49,000 --> 00:54:51,070
Até que ele era bem bonito, não acha?

684
00:54:57,670 --> 00:54:59,590
Samuel Sterns.

685
00:55:02,350 --> 00:55:05,270
Olha, é preciso muito para me surpreender.

686
00:55:07,810 --> 00:55:13,150
Eu tinha 89% de certeza que você recuaria
se colocasse o Isaiah Bradley em risco.

687
00:55:13,730 --> 00:55:15,870
E ainda assim, tá aqui.

688
00:55:17,110 --> 00:55:19,540
-Você é o comprador.
-Exatamente.

689
00:55:19,560 --> 00:55:22,273
Contratar a SERPENTE
foi um passo necessário

690
00:55:22,297 --> 00:55:25,110
para criar uma cadeia
de certezas estatísticas.

691
00:55:25,130 --> 00:55:29,670
-Talvez você não seja tão esperto.
-Acredite, eu sou.

692
00:55:29,810 --> 00:55:33,100
Minha mente vê tudo.
Cada resultado provável.

693
00:55:33,840 --> 00:55:36,220
Você contratou a SERPENTE,
roubou o Adamantium...

694
00:55:36,350 --> 00:55:40,830
Atirou no Ross quando ele ia anunciá-lo.
E agora tá aqui esperando.

695
00:55:42,200 --> 00:55:44,120
Por que quer matar o Ross?

696
00:55:44,170 --> 00:55:47,410
Por que todo mundo acha
que eu quero matar o Ross?

697
00:55:48,030 --> 00:55:51,970
Não seria porque ele me
jogou aqui sem julgamento?

698
00:55:52,450 --> 00:55:56,670
Quando uma infusão de raios gama
deformou a estrutura do meu cérebro.

699
00:56:02,130 --> 00:56:07,697
Assim que o Ross descobriu que eu poderia
ser útil, ele me manteve aqui por 16 anos,

700
00:56:07,721 --> 00:56:11,230
usando minha mente para
resolver os problemas dele.

701
00:56:11,510 --> 00:56:15,130
Minhas soluções lhe deram
o cargo mais elevado do país.

702
00:56:16,390 --> 00:56:20,150
Se eu quisesse matar o Ross,
já teria feito.

703
00:56:20,590 --> 00:56:25,370
Mas o que você tá fazendo fere
outras pessoas, inclusive meu amigo.

704
00:56:25,410 --> 00:56:28,490
Então vou te dar uma chance de parar.

705
00:56:28,710 --> 00:56:33,290
Por que você o defende tanto, Sam?
Ross sabe que fui eu na Casa Branca.

706
00:56:33,430 --> 00:56:36,430
Mas vai deixar o Bradley
apodrecer na prisão por isso.

707
00:56:36,590 --> 00:56:37,880
Ele nunca vai mudar.

708
00:56:38,030 --> 00:56:41,070
-Me deixa terminar meu trabalho.
-Receio que não vou fazer isso.

709
00:56:46,070 --> 00:56:49,140
Por que ainda não enxerga a verdade?

710
00:56:56,520 --> 00:56:59,670
-Você acha que eles vão nos deter?
-O tempo suficiente.

711
00:57:00,170 --> 00:57:04,520
Você é um problema fascinante.
Mas preciso de você fora do tabuleiro.

712
00:57:04,640 --> 00:57:06,600
Assim não vai me surpreender de novo.

713
00:57:08,550 --> 00:57:12,230
-Que bagunça, cara. Nem é escolha deles.
-Eu sei. Tente neutralizar.

714
00:58:19,520 --> 00:58:20,630
Olha ele!

715
00:58:36,760 --> 00:58:38,160
Pare aí!

716
00:58:40,380 --> 00:58:43,820
Eles vão comigo.
Eu cuido dos dois.

717
00:58:46,420 --> 00:58:47,420
Ok.

718
00:59:12,880 --> 00:59:16,240
-Vocês dois, por que estão aqui?
-Eu que devia perguntar o mesmo.

719
00:59:16,330 --> 00:59:17,800
Onde tá o Sterns?

720
00:59:19,410 --> 00:59:21,280
Se o Sterns fugiu, tem que criar
um perímetro.

721
00:59:21,410 --> 00:59:24,090
Fechar estradas, helicópteros...
ele não foi longe.

722
00:59:24,520 --> 00:59:28,810
-Por que tá ajudando a gente?
-Porque estava certo. Achei que era óbvio.

723
00:59:29,280 --> 00:59:30,620
-Parem!
-Tá tudo bem.

724
00:59:30,760 --> 00:59:32,790
Precisamos deter o Capitão América.

725
00:59:32,860 --> 00:59:35,890
Vocês já prenderam um Capitão América.
Querem outro?

726
00:59:35,920 --> 00:59:39,300
Você está preso por invadir
propriedade do governo.

727
00:59:40,520 --> 00:59:43,830
-Te tratam assim quando você está certo?
-Sim, quase sempre.

728
00:59:46,100 --> 00:59:48,240
Tenho autorização, e o dia foi longo.

729
00:59:48,260 --> 00:59:50,840
Ela é uma ex-Viúva, já que eu a chutei.

730
00:59:50,860 --> 00:59:53,940
As ordens vêm do próprio Presidente.
Levem-nos.

731
00:59:54,440 --> 00:59:55,680
Vou ligar para ele.

732
00:59:57,190 --> 00:59:59,200
Ruth, tire essas algemas da gente!

733
01:00:01,570 --> 01:00:03,550
Não, não, não, não, não!
Não de novo!

734
01:00:03,710 --> 01:00:05,260
-Corram!
-Vamos! Vamos embora!

735
01:00:13,430 --> 01:00:14,880
-De novo?
-Continue.

736
01:00:19,730 --> 01:00:22,660
Senhor Presidente, parece que a alegação
do Japão é verdadeira.

737
01:00:23,460 --> 01:00:25,640
Estamos tentando determinar
o ponto de vazamento.

738
01:00:26,390 --> 01:00:30,120
Senhor, temos que dizer algo à
equipe do Ozaki e impedir a catástrofe.

739
01:00:30,240 --> 01:00:33,020
-Preciso de um tempo a sós.
-Não temos muito tempo, senhor.

740
01:00:33,180 --> 01:00:35,950
Ozaki decidiu enviar sua frota
para a Ilha Celestial.

741
01:00:36,800 --> 01:00:38,930
Ele pretende pegar o Adamantium
pro país dele.

742
01:00:38,990 --> 01:00:42,040
Senhor, Índia e França estão
planejando estratégias de ocupação.

743
01:00:42,070 --> 01:00:45,800
-Sr. Presidente, sugiro que voltemos a DC.
-Não, não concordo.

744
01:00:46,680 --> 01:00:48,320
Temos que nos reorganizar para achar
outra solução pro problema.

745
01:00:48,470 --> 01:00:50,100
E seria um desastre.
Não podemos voltar.

746
01:00:50,220 --> 01:00:52,280
Temos que solicitar outra reunião, senhor.

747
01:00:52,380 --> 01:00:55,190
Se tentar convencê-lo, talvez
perdamos a oportunidade.

748
01:00:55,330 --> 01:00:58,090
-Não vamos perder a oportunidade agora.
-Claro que vamos perder a oportunidade.

749
01:00:58,220 --> 01:00:59,530
Chega!

750
01:01:11,330 --> 01:01:16,160
Quero que enviem o Grupo de Ataque 5
agora mesmo.

751
01:01:16,310 --> 01:01:18,150
Avisem que estou a caminho.

752
01:01:18,230 --> 01:01:21,860
Senhor, vamos mesmo considerar tomar o
controle do Adamantium do Japão?

753
01:01:21,980 --> 01:01:24,530
Não posso voltar para casa
de mãos vazias.

754
01:01:24,650 --> 01:01:30,230
Se apenas uma nação for controlar
o Adamantium, que sejamos nós.

755
01:01:34,650 --> 01:01:36,200
Enviem agora!

756
01:01:39,250 --> 01:01:40,250
Taylor!

757
01:01:44,790 --> 01:01:48,810
Quero que em 1 hora estejamos
a caminho do Oceano Índico.

758
01:01:48,890 --> 01:01:52,870
Senhor Presidente,
isso é extremamente arriscado.

759
01:01:53,410 --> 01:01:56,250
-Se provocarmos uma guerra...
-Fui General em tempos de guerra.

760
01:01:56,990 --> 01:01:59,350
E serei agora também, como Presidente.

761
01:02:02,250 --> 01:02:04,250
Como quiser, senhor Presidente.

762
01:02:28,110 --> 01:02:29,430
Por que estamos aqui?

763
01:02:29,470 --> 01:02:31,820
Você disse que a ordem do Ross era
nos colocar sob custódia.

764
01:02:31,930 --> 01:02:33,330
Então pedi um favor.

765
01:02:34,270 --> 01:02:36,400
-Obrigado por nos ajudar.
-Não há de quê, Cap.

766
01:02:36,550 --> 01:02:39,810
Os chefões nunca vêm aqui.
Aquele terminal já está pronto.

767
01:02:40,820 --> 01:02:42,810
Com isso você vai cortar
o controle mental do Sterns?

768
01:02:42,960 --> 01:02:45,939
Acho que posso criar um programa
que bloqueie os sinais de luz

769
01:02:45,963 --> 01:02:48,010
que o Sterns envia para controlar pessoas.

770
01:02:48,130 --> 01:02:50,390
E se ele já estiver
controlando mais alguém?

771
01:02:50,830 --> 01:02:52,530
Você tem razão!

772
01:02:55,610 --> 01:02:57,330
Ficou maluco?

773
01:03:05,030 --> 01:03:06,580
Aqui estamos seguros.

774
01:03:06,860 --> 01:03:10,120
Conhece alguém de confiança que analise
essas coisas e me diga o que tem?

775
01:03:10,240 --> 01:03:12,440
Sim, conheço alguém.
Eu entrego para ele.

776
01:03:13,620 --> 01:03:15,450
-Ele está aqui?
-Por aí.

777
01:03:16,010 --> 01:03:17,030
Ouça.

778
01:03:21,180 --> 01:03:23,160
<i>Tô surpreso que ainda esteja de pé.</i>

779
01:03:23,720 --> 01:03:26,610
<i>Poucos sobrevivem a
um machado na barriga.</i>

780
01:03:26,750 --> 01:03:29,400
Tecido de Kevlar, acho. Bem útil.

781
01:03:30,500 --> 01:03:33,170
Você disse que ia procurar o homem
que te fez perder tempo.

782
01:03:33,280 --> 01:03:37,840
-Quero saber o que ele te falou.
-Samuel Sterns. Ele é horrível.

783
01:03:37,840 --> 01:03:39,830
-Não acha?
-Já vi piores.

784
01:03:39,840 --> 01:03:41,520
Mas não sem seus Vingadores.

785
01:03:43,350 --> 01:03:46,240
-Quero imunidade total, e aí falo.
-Quem você pensa que é?

786
01:03:46,250 --> 01:03:48,880
Tá me zoando?
Sei que você não tem opção.

787
01:03:49,000 --> 01:03:53,820
Ouviu o que ele fez com os atiradores.
Alguém como o Sterns não deixa testemunhas.

788
01:03:55,100 --> 01:03:58,700
Pena reduzida. Allenwood.
Cela própria.

789
01:03:59,720 --> 01:04:01,510
Antes me diga o que sabe.

790
01:04:03,500 --> 01:04:08,130
Na verdade, minha antiga unidade
achou o Sterns nos escombros do Harlem.

791
01:04:08,570 --> 01:04:11,650
Disseram que ele se infectou com o sangue
do Bruce Banner, mas...

792
01:04:11,650 --> 01:04:12,840
não ganhou a força dele.

793
01:04:12,870 --> 01:04:14,800
-E o que ganhou?
-Uma mente.

794
01:04:14,840 --> 01:04:16,980
Capaz de fazer cálculos complicados.

795
01:04:17,830 --> 01:04:20,980
O Ross, sendo o Ross,
não dispensou a oportunidade.

796
01:04:21,100 --> 01:04:27,010
Em vez de tirar a radiação Gama
do sangue do Sterns, aumentou a dose.

797
01:04:27,120 --> 01:04:30,500
Transformou o Sterns num
gerador de ideias pro governo.

798
01:04:30,630 --> 01:04:34,496
Ele criou tecnologia e
armas para o governo.

799
01:04:34,520 --> 01:04:35,800
Que merda!

800
01:04:36,940 --> 01:04:41,330
-E por que ele topou?
-O Acampamento Echo 1 era o castigo.

801
01:04:41,350 --> 01:04:44,270
Imagino que um perdão era a cenoura.

802
01:04:46,310 --> 01:04:50,210
Ross disse ao Sterns que o liberaria
assim que virasse Presidente.

803
01:04:50,320 --> 01:04:52,830
E ainda assim estamos aqui.

804
01:04:54,850 --> 01:04:58,141
Então Sterns te contratou para roubar
o Adamantium do Japão...

805
01:04:58,165 --> 01:05:00,410
e semear discórdia entre as duas nações.

806
01:05:03,440 --> 01:05:05,840
Ele nos pagou com um fundo
da CIA, para propinas.

807
01:05:05,980 --> 01:05:08,750
Destruir o tratado e iniciar uma guerra.

808
01:05:08,800 --> 01:05:11,690
Sim, o Ross seria culpado
por todo o caos.

809
01:05:11,900 --> 01:05:14,120
Como acha que alguém com o temperamento...

810
01:05:14,170 --> 01:05:17,730
do Ross reagiria depois
de cair nessa armadilha?

811
01:05:19,100 --> 01:05:22,020
Se fugir de Allenwood, eu te acho.

812
01:05:22,270 --> 01:05:28,070
Quando... eu fugir de lá, Capitão.
Você não sai vivo.

813
01:05:29,350 --> 01:05:31,040
-Você sabia?
-Claro que não.

814
01:05:31,040 --> 01:05:35,080
Mas o Ross não é mais o homem que foi.
Nosso passado não precisa nos definir.

815
01:05:35,190 --> 01:05:37,690
Cap, meu contato precisa de
um dia paras pílulas.

816
01:05:37,830 --> 01:05:41,180
Ok, temos que ir a DC contar ao Ross
sobre o que o Sterns planeja.

817
01:05:41,310 --> 01:05:44,770
O Presidente Ross não está em DC.
Ele tá no USS Milius.

818
01:05:44,880 --> 01:05:48,420
Ele segue para o Oceano Índico. E os navios
de guerra do Japão também estão por perto.

819
01:05:48,560 --> 01:05:49,540
Que merda!

820
01:05:49,550 --> 01:05:50,980
Prepare-se,
temos que alcançá-los.

821
01:05:58,850 --> 01:06:00,140
Olá, Almirante.

822
01:06:00,380 --> 01:06:02,050
Posso usar seu telefone?

823
01:06:02,180 --> 01:06:03,670
Querido, quem está na porta?

824
01:06:10,590 --> 01:06:13,950
-Já viu algo assim?
-Não. Nunca.

825
01:06:14,390 --> 01:06:16,480
ILHA CELESTIAL

826
01:06:40,300 --> 01:06:42,278
Deixem que eu fale
ou ele não irá ouví-los.

827
01:06:42,302 --> 01:06:44,280
Não via o Presidente
assim desde o exército.

828
01:06:44,390 --> 01:06:47,260
É bom que ele abra os olhos,
pois o que o Sterns tá tramando...

829
01:06:47,284 --> 01:06:48,780
isso acontecerá em breve.

830
01:06:50,190 --> 01:06:53,060
<i>Quero uma frota de F-18 prontos para voar.</i>

831
01:06:53,150 --> 01:06:54,740
Se eles virarem aquele navio,
Eu quero...

832
01:06:56,540 --> 01:07:00,300
O que ele tá fazendo aqui?
Avisei para não se envolver, Wilson.

833
01:07:00,330 --> 01:07:02,250
-Eu o convidei, senhor.
-Tirem-no daqui.

834
01:07:02,360 --> 01:07:06,658
Senhor, o sr. me pediu para cuidar da
investigação, e a situação é mais...

835
01:07:06,682 --> 01:07:09,740
Chega de desculpas.
Lhe dei uma tarefa simples e falhou.

836
01:07:09,740 --> 01:07:10,740
Senhor Presidente.

837
01:07:12,040 --> 01:07:16,760
Havia informações no Acampamento Echo-1
que podem colocar milhões em risco.

838
01:07:17,120 --> 01:07:19,380
O senhor e eu sabemos
que o Isaiah é inocente.

839
01:07:20,600 --> 01:07:24,420
Podemos ter essa conversa em público,
se preferir.

840
01:07:31,310 --> 01:07:34,470
Isso é uma loucura.
O Japão deveria ser nosso...

841
01:07:35,150 --> 01:07:37,150
Chacal. Chacal, me escuta?

842
01:07:43,250 --> 01:07:44,870
Fale rápido, Wilson.

843
01:07:46,350 --> 01:07:50,190
Tô sendo cercado pela frota japonesa
que tenta ocupar a ilha antes de nós.

844
01:07:50,360 --> 01:07:52,220
É o que ele quer.

845
01:07:52,230 --> 01:07:55,100
Sterns está manipulando
as cordas de tudo.

846
01:07:55,180 --> 01:07:58,603
Ele fez a SERPENTE roubar o Adamantium,
o ataque na Casa Branca...

847
01:07:58,627 --> 01:08:00,250
Vazou dados da CIA pro Japão.

848
01:08:01,040 --> 01:08:05,000
Ele pôs o sr. e o Japão um contra o outro
para garantir este momento.

849
01:08:05,010 --> 01:08:08,520
-Como ele fez tudo isso preso?
-Controle mental.

850
01:08:09,200 --> 01:08:13,890
Ele criou tecnologia que permite controlar
a mente de seus alvos.

851
01:08:14,010 --> 01:08:16,130
Talvez até a sua, senhor.

852
01:08:21,610 --> 01:08:23,920
Tem se sentido diferente ultimamente?

853
01:08:30,090 --> 01:08:32,950
-Não, claro que não.
-Mas ele tem seus dados, senhor.

854
01:08:33,010 --> 01:08:34,820
-Por quê?
-Eu não sei?

855
01:08:35,630 --> 01:08:38,970
Se consegue controlar mentes,
com certeza invade arquivos.

856
01:08:39,100 --> 01:08:42,260
Nos registros, o senhor visitou
várias vezes o Acampamento Echo-1...

857
01:08:42,400 --> 01:08:46,610
Para garantir que um prisioneiro
perigoso tava sob custódia.

858
01:08:46,760 --> 01:08:50,200
Mas os estudos, o SG, os exames
de sangue foram lá, senhor.

859
01:08:50,520 --> 01:08:52,910
-Isso é ridículo.
-Senhor Presidente, responda.

860
01:08:53,020 --> 01:08:54,850
Não tenho que te responder nada.

861
01:08:54,940 --> 01:08:57,900
Por que foi a uma prisão secreta
no meio do nada?

862
01:08:58,000 --> 01:09:01,810
-Estou mandando calar a boca.
-Sem contar para ninguém. Por quê?

863
01:09:01,820 --> 01:09:04,860
Porque eu tava agonizando
e não queria morrer.

864
01:09:09,060 --> 01:09:12,230
Porque meu coração tava falhando.

865
01:09:13,610 --> 01:09:16,700
Ninguém descobria o motivo,
até que ele descobriu.

866
01:09:20,360 --> 01:09:24,490
Essas coisas são o que
me mantém vivo.

867
01:09:25,090 --> 01:09:27,590
E em troca disso
eu dei a ele esperança.

868
01:09:28,020 --> 01:09:30,530
De que eu poderia devolver
a vida a ele.

869
01:09:31,190 --> 01:09:34,620
Ele conseguiu um laboratório
para fazer o trabalho.

870
01:09:35,280 --> 01:09:39,120
-Tentei até movê-lo, mas...
-Você não quis arriscar perder as pílulas.

871
01:09:44,720 --> 01:09:48,870
Depois que seu amigo Hulk
e a Abominação destruíram Harlem,

872
01:09:49,030 --> 01:09:51,370
alguém tinha que pagar o pato.

873
01:09:52,120 --> 01:09:55,770
Sterns foi um...
dano colateral.

874
01:09:59,870 --> 01:10:04,620
Eu dediquei a minha vida inteira
a servir esse país.

875
01:10:08,660 --> 01:10:14,020
E a única pessoa que me importa
parece que não entende.

876
01:10:15,620 --> 01:10:22,460
A Betty não me perdoou por eu ter
enviado o exército atrás do Banner.

877
01:10:24,950 --> 01:10:28,670
Eu tinha que sobreviver
para que...

878
01:10:31,390 --> 01:10:37,100
minha filha visse que tem
mais em mim do que ela pensa.

879
01:10:37,740 --> 01:10:42,000
Que eu sou o mesmo homem que costumava
levá-a para ver as flores de cerejeira.

880
01:10:43,140 --> 01:10:45,180
E talvez ela entenda ainda, senhor.

881
01:10:47,560 --> 01:10:49,220
Eu sei como é...

882
01:10:51,720 --> 01:10:53,940
Sentir que você tem algo a provar.

883
01:10:55,200 --> 01:10:57,680
Quando todos veem só uma coisa.

884
01:10:59,170 --> 01:11:01,803
Mas se quer que vejam
algo a mais em você...

885
01:11:01,827 --> 01:11:04,760
não prove isso só quando o caminho é fácil.

886
01:11:05,400 --> 01:11:07,380
Prove nos momentos de crise.

887
01:11:09,780 --> 01:11:12,900
Estamos aqui porque...
o Sterns quer vingança.

888
01:11:13,120 --> 01:11:15,360
E não se importa se vai
estourar uma guerra.

889
01:11:15,700 --> 01:11:17,540
E estamos fazendo exatamente
o que ele quer.

890
01:11:18,240 --> 01:11:22,620
Senhor Presidente, dois dos nossos F-18
atiraram na frota japonesa.

891
01:11:25,380 --> 01:11:27,180
<i>Continuem chamando os pilotos.</i>

892
01:11:28,600 --> 01:11:30,940
<i>O dano à frota japonesa é mínimo.</i>

893
01:11:31,420 --> 01:11:32,820
Preparem a defesa aérea.

894
01:11:33,380 --> 01:11:36,020
O que esses pilotos tão fazendo?
Chamem de volta.

895
01:11:36,170 --> 01:11:38,700
Tentamos, senhor.
Zachary e Whiskey não respondem.

896
01:11:38,980 --> 01:11:42,880
-Quero nossas aeronaves no ar.
-Tem duas prontas para decolar, senhor.

897
01:11:45,380 --> 01:11:46,210
Vão!

898
01:12:01,070 --> 01:12:03,250
Sterns os afetou antes
de eu anular o sistema.

899
01:12:04,310 --> 01:12:06,710
Temos que tirar os japoneses do ar.

900
01:12:07,230 --> 01:12:10,340
-Não se afaste e não deixe que te matem.
-Não morrer. Entendido!

901
01:12:16,350 --> 01:12:18,550
Voltem para frota de vocês!

902
01:12:18,610 --> 01:12:20,700
<i>Yamamoto, temos companhia.</i>

903
01:12:23,610 --> 01:12:25,880
<i>Parem, não somos inimigos de vocês.</i>

904
01:12:36,580 --> 01:12:39,210
Chacal se dirige à frota japonesa!

905
01:12:39,690 --> 01:12:41,730
Merda! Acabei de atirar neles!

906
01:12:41,970 --> 01:12:47,210
Senhor Presidente, não envie mais aviões.
O Japão tem que ver que queremos pará-los.

907
01:12:50,550 --> 01:12:53,030
<i>Autorização para retalhar ataque!</i>

908
01:12:53,210 --> 01:12:54,440
<i>Autorizado.</i>

909
01:13:02,330 --> 01:13:04,910
Senhor, seis mísseis
japoneses chegando.

910
01:13:07,380 --> 01:13:08,980
Lançar mísseis de interceptação.

911
01:13:21,210 --> 01:13:25,110
Droga! Dois passaram!
Pegue o da direita!

912
01:13:31,250 --> 01:13:32,310
<i>Redwing, me ajuda!</i>

913
01:13:52,420 --> 01:13:55,290
Senhor, você precisa convencer
Japão a aterrissar seus aviões.

914
01:13:59,320 --> 01:14:02,240
Isso é o que esperávamos
de uma presidência de Ross.

915
01:14:02,260 --> 01:14:05,440
Senhor Primeiro Ministro, dois dos nossos
pilotos estão por conta própria.

916
01:14:05,460 --> 01:14:08,270
Desative seus aviões.
Estamos sendo manipulados.

917
01:14:08,290 --> 01:14:10,350
Certamente. Por você.

918
01:14:10,370 --> 01:14:12,460
Escondendo seus assassinos
atrás do Capitão América.

919
01:14:14,260 --> 01:14:17,380
Ele está tentando
derrubá-los agora, senhor.

920
01:14:17,400 --> 01:14:20,400
Se esses pilotos não forem
recebendo ordens suas,

921
01:14:20,420 --> 01:14:24,550
então quem lhes dará
seus comandos?

922
01:14:25,440 --> 01:14:26,460
Isso é o que eu pensei.

923
01:14:31,390 --> 01:14:32,440
Senhor Presidente?

924
01:14:37,300 --> 01:14:44,240
Agora estamos chegando a algum lugar.
Aquele fogo na barriga. A raiva.

925
01:14:44,260 --> 01:14:46,260
Por que você simplesmente
não deixa isso sair?

926
01:14:46,280 --> 01:14:47,360
Você está bem, senhor?

927
01:14:49,320 --> 01:14:51,710
Eu só preciso de um momento.

928
01:14:57,220 --> 01:15:00,580
-Joaquim, Whiskey está indo até você.
-Entendido.

929
01:15:08,240 --> 01:15:11,620
Sam, quando terminarmos,
você tem que me ensinar seus movimentos!

930
01:15:18,270 --> 01:15:20,290
Altitude. Altitude.

931
01:15:23,480 --> 01:15:24,950
Altitude.

932
01:15:27,320 --> 01:15:28,670
O Whiskey se foi.
Envie resgate.

933
01:15:29,240 --> 01:15:32,850
Roger, enviando resgate. Você tem dois
lutadores japoneses em cima da sua cauda.

934
01:15:32,860 --> 01:15:35,163
Por que estão nos perseguindo?
Estamos tentamos ajudá-los.

935
01:15:35,187 --> 01:15:37,490
Porque o Ron não quer dizer
quem está por trás de tudo isso.

936
01:15:41,400 --> 01:15:44,030
Todo esse ódio que você
tenta esconder.

937
01:15:44,180 --> 01:15:46,130
Toda essa amargura...

938
01:15:46,660 --> 01:15:48,640
Está tudo aí, Ross.

939
01:15:48,640 --> 01:15:51,640
Queimando debaixo do seu peito.

940
01:16:08,520 --> 01:16:10,560
Joaquin, eu detenho o Chacal!

941
01:16:11,770 --> 01:16:14,410
Entendido, vou mantê-los ocupados.

942
01:16:19,780 --> 01:16:22,830
-O que fez comigo, desgraçado?
-O que nós combinamos.

943
01:16:23,030 --> 01:16:26,460
-Talvez só um pouquinho mais.
-Me envenenou?

944
01:16:26,560 --> 01:16:30,840
Então para de tomar as pílulas.
Mas sabemos que não vai parar.

945
01:16:31,230 --> 01:16:34,960
Agora me dê o que eu quero.
Pare de resistir.

946
01:16:35,070 --> 01:16:36,740
Não!

947
01:17:07,090 --> 01:17:09,720
<i>Sam, o Chacal lançou os últimos mísseis!</i>

948
01:17:14,660 --> 01:17:16,470
Peguei com um! Vou pro outro!

949
01:17:16,610 --> 01:17:18,800
-Afaste-se! Eu vou atrás!
-Não, não! Eu vou.

950
01:17:18,850 --> 01:17:20,710
-Afaste-se!
-Eu entendi.

951
01:17:23,340 --> 01:17:24,650
Joaquin!

952
01:17:32,290 --> 01:17:34,400
Joaquin caiu! Vou resgatá-lo!

953
01:17:34,520 --> 01:17:37,500
Enviaremos resgate.
Você tem que deter o Chacal.

954
01:17:37,690 --> 01:17:40,370
Droga! Vou acabar
com isso de uma vez!

955
01:17:41,150 --> 01:17:43,550
<i>Deixe a raiva te dominar.</i>

956
01:17:43,860 --> 01:17:46,490
<i>Estou tomando seu legado
enquanto falamos.</i>

957
01:17:47,300 --> 01:17:49,930
Vamos, Ross.
Você está quase lá.

958
01:17:50,190 --> 01:17:56,450
Você pode destruir a frota deles com a
suas mãos limpas e matar o Capitão América.

959
01:18:01,970 --> 01:18:03,530
Ah, merda!

960
01:18:09,400 --> 01:18:11,850
Deixe os monstros
internos saírem.

961
01:18:19,950 --> 01:18:20,750
Altura!

962
01:18:20,800 --> 01:18:21,780
Altura!

963
01:18:21,800 --> 01:18:22,870
Altura!

964
01:18:26,130 --> 01:18:29,830
Libere essa raiva.
Libere seu ódio.

965
01:18:29,950 --> 01:18:31,950
Redwing, estabilize!

966
01:18:36,770 --> 01:18:41,170
Nada pode te deter, Ross.
Esmague todos eles!

967
01:19:01,100 --> 01:19:05,650
O Capitão neutralizou os pilotos. O Japão
está chamando suas aeronaves de volta.

968
01:19:07,140 --> 01:19:09,500
Quero o Osaki de novo na linha.

969
01:19:09,630 --> 01:19:10,960
<i>Ainda posso resolver isso.</i>

970
01:19:19,710 --> 01:19:21,100
<i>Capitão América neutralizou os pilotos.</i>

971
01:19:21,730 --> 01:19:22,890
<i>Pilotos neutralizados.</i>

972
01:19:28,890 --> 01:19:29,950
Onde está o Joaquin?

973
01:19:30,260 --> 01:19:33,190
-Já pegaram ele.
<i>-Ainda bem.</i>

974
01:19:41,620 --> 01:19:44,890
<i>Uma crise foi evitada por pouco
quando um breve confronto...</i>

975
01:19:45,040 --> 01:19:48,970
<i>entre forças militares do Japão e dos EUA
a respeito da Ilha Celestial.</i>

976
01:19:49,210 --> 01:19:53,954
<i>O Capitão Joaquin Torres, da Força Aérea,
foi derrubado durante o confronto.</i>

977
01:19:53,978 --> 01:19:57,320
<i>Está em cirurgia no Centro
Médico Militar Walter Reed.</i>

978
01:19:57,490 --> 01:19:59,800
<i>Ele está em estado crítico.</i>

979
01:20:00,410 --> 01:20:02,150
Preciso comprimir aqui.

980
01:20:02,590 --> 01:20:03,820
Sucção estável.

981
01:20:03,960 --> 01:20:05,130
Sucção.

982
01:20:05,850 --> 01:20:08,370
Não estou vendo nada.
Mais sucção.

983
01:20:09,050 --> 01:20:10,650
Afastadores.

984
01:20:14,940 --> 01:20:16,190
É ums sala privado.

985
01:20:18,290 --> 01:20:19,850
Vá embora.

986
01:20:25,820 --> 01:20:27,340
Também senti saudade.

987
01:20:34,030 --> 01:20:35,630
Odeio admitir.

988
01:20:36,950 --> 01:20:38,970
Fico feliz que esteja aqui.

989
01:20:45,230 --> 01:20:48,230
Você tava bem heróico nos noticiários.

990
01:20:48,470 --> 01:20:50,090
Mas aí vi isso.

991
01:20:51,410 --> 01:20:53,710
Os médicos reiniciaram o coração dele.

992
01:20:55,390 --> 01:20:56,630
Eles não sabem se...

993
01:20:59,930 --> 01:21:04,570
-Isso não é culpa sua.
-Isso me faz pensar no Steve.

994
01:21:05,790 --> 01:21:08,430
Sabe quantas invasões alienígenas
ele impediu?

995
01:21:09,330 --> 01:21:11,770
-Duas.
-Duas?

996
01:21:12,690 --> 01:21:13,690
Uau.

997
01:21:15,970 --> 01:21:19,350
O que me fez achar
que eu poderia igualar ele?

998
01:21:21,750 --> 01:21:26,310
Eu devia ter tomado o soro.
Igual ao Steve. Igual a você.

999
01:21:27,630 --> 01:21:29,130
Por quê?

1000
01:21:31,610 --> 01:21:35,250
Porque tudo isso está começando
a parecer muito maior do que eu.

1001
01:21:36,950 --> 01:21:42,030
Ross, ele me pediu para
reiniciar os Vingadores, Buck.

1002
01:21:42,280 --> 01:21:46,450
Mas o Joaquin tá aqui, o Isaiah preso,
o Sterns...

1003
01:21:47,970 --> 01:21:51,810
Eu tinha Sterns
bem em minhas mãos.

1004
01:21:53,290 --> 01:21:55,030
E ele escapou.

1005
01:21:55,200 --> 01:21:59,110
Ele quase nos empurrou para a beira
de uma guerra, porque eu não estava...

1006
01:22:00,930 --> 01:22:03,010
Diga o que quer dizer.

1007
01:22:08,450 --> 01:22:12,830
-Steve cometeu um erro.
-Não, ele não errou.

1008
01:22:13,450 --> 01:22:19,190
Ele te deu aquele escudo não por você
ser o mais forte, mas por ser você.

1009
01:22:23,610 --> 01:22:27,890
Acha que se tivesse tomado o soro
poderia proteger quem ama?

1010
01:22:28,350 --> 01:22:30,750
Steve tinha, e não conseguiu.

1011
01:22:31,770 --> 01:22:34,790
Você é humano e faz seu melhor.

1012
01:22:35,730 --> 01:22:38,730
Steve deu às pessoas algo
em que acreditar, mas você...

1013
01:22:39,590 --> 01:22:41,730
faz eles quererem ser melhores.

1014
01:22:45,760 --> 01:22:47,620
Seus redatores de discursos
ajudaram você com isso?

1015
01:22:47,720 --> 01:22:50,240
Eles fizeram, sim, um pouco no final.
E aí, você gostou?

1016
01:22:50,330 --> 01:22:52,700
Não, não, foi bom, dou nota nove.

1017
01:22:52,720 --> 01:22:54,870
-Emotivo.
-É, bastante, mexeu comigo.

1018
01:22:54,890 --> 01:22:57,130
-Sem exagerar.
-Sim.

1019
01:22:58,710 --> 01:23:01,953
Preciso pegar um avião. Tenho uma
arrecadação de fundos para campanha.

1020
01:23:02,177 --> 01:23:03,550
Tão estúpido!

1021
01:23:07,840 --> 01:23:09,510
Vai dar tudo certo.

1022
01:23:15,730 --> 01:23:17,480
Valeu, Buck.

1023
01:23:18,170 --> 01:23:20,010
Te amo, amigo.

1024
01:23:29,730 --> 01:23:31,470
-Esse era...?
-Sim.

1025
01:23:31,820 --> 01:23:35,260
O futuro congressista
James Buchanan Barnes.

1026
01:23:39,080 --> 01:23:44,720
Ele é mais alto na vida real, tem sorriso
bonito, muitos dentes, ótima postura.

1027
01:23:44,720 --> 01:23:46,700
Ele tem 110 anos.

1028
01:23:47,324 --> 01:23:49,324
Eu posso trabalhar com isso.

1029
01:23:49,340 --> 01:23:52,233
<i>Apesar da investigação sobre
o atentado na Casa Branca</i>

1030
01:23:52,257 --> 01:23:56,520
<i>e o inesperado tiroteio na Base Conjunta
Anacostia-Bowling ainda prosseguir,</i>

1031
01:23:56,630 --> 01:23:59,900
<i>Isaiah Bradley está pronto para comparecer
perante um juiz militar amanhã.</i>

1032
01:24:00,020 --> 01:24:01,320
Preciso de um pouco de ar.

1033
01:24:01,340 --> 01:24:03,660
<i>...é uma queda dolorosa
para um homem que...</i>

1034
01:24:03,660 --> 01:24:06,010
<i>saiu do anonimato graças
ao Capitão América.</i>

1035
01:24:06,890 --> 01:24:10,780
<i>Apenas dois anos após ser
exonerado por acusações injustas,</i>

1036
01:24:10,880 --> 01:24:13,662
<i>Bradley agora encontra-se
em confinamento solitário</i>

1037
01:24:13,686 --> 01:24:16,300
<i>e enfrentando uma
possível sentença de morte.</i>

1038
01:24:32,610 --> 01:24:35,610
-Fale comigo.
-Dunphy, você checou meu relatório?

1039
01:24:35,750 --> 01:24:36,770
Me diz o que tô vendo.

1040
01:24:36,990 --> 01:24:41,810
As pílulas que você me deu têm radiação
Gama feita para ser absorvida pelo sangue.

1041
01:24:42,010 --> 01:24:45,450
-Diga de onde conseguiu.
-Merda. Tenho que fazer uma ligação.

1042
01:24:52,900 --> 01:24:56,960
Esse som agora tá afetando seu equilíbrio.

1043
01:24:57,900 --> 01:25:02,160
Quando eu girar esse disco,
vai interromper seu ritmo cardíaco.

1044
01:25:02,660 --> 01:25:08,320
Não tenho prazer na sua morte, mas
não posso deixar você ligar para o capitão.

1045
01:25:08,560 --> 01:25:11,080
Não... o que... é você?

1046
01:25:11,080 --> 01:25:13,020
Não é óbvio?

1047
01:25:14,570 --> 01:25:15,880
Eu sou o herói.

1048
01:25:17,640 --> 01:25:19,490
O quê?

1049
01:25:38,290 --> 01:25:39,090
Senhor!

1050
01:25:41,330 --> 01:25:42,620
Agente Taylor.

1051
01:25:43,570 --> 01:25:45,963
Só queria avisar que
investigamos os convidados

1052
01:25:45,987 --> 01:25:48,170
e checamos o Jardim das Rosas
três vezes.

1053
01:25:48,170 --> 01:25:48,920
Obrigado.

1054
01:25:50,000 --> 01:25:51,970
-Vou encontrá-los depois.
-Sim, senhor.

1055
01:26:12,230 --> 01:26:13,330
Olá?

1056
01:26:18,230 --> 01:26:19,850
Oi. Como você tá?

1057
01:26:21,950 --> 01:26:24,980
<i>Desculpe. Eu devia ter ligado
depois do ataque na Casa Branca.</i>

1058
01:26:25,090 --> 01:26:27,580
<i>E você, como tá?</i>

1059
01:26:28,230 --> 01:26:31,890
Estou bem.
Fico tão feliz de ouvir sua voz.

1060
01:26:34,400 --> 01:26:35,990
Não achei que você fosse atender.

1061
01:26:37,620 --> 01:26:42,150
Betty, eu sei que cometi erros horríveis.

1062
01:26:43,170 --> 01:26:48,660
Mas estou tentando ser
um homem melhor.

1063
01:26:49,770 --> 01:26:59,140
Filha, talvez você queira sair para dar
uma volta e ver as flores de cerejeiras.

1064
01:27:00,840 --> 01:27:02,510
Como antigamente.

1065
01:27:06,040 --> 01:27:06,980
<i>Sim.</i>

1066
01:27:07,800 --> 01:27:09,320
<i>Eu adoraria.</i>

1067
01:27:11,560 --> 01:27:12,940
Ok.

1068
01:27:14,240 --> 01:27:16,940
-Eu amo você.
<i>-Tchau, pai.</i>

1069
01:27:37,330 --> 01:27:38,360
Por favor.

1070
01:27:39,690 --> 01:27:41,140
Boa tarde a todos.

1071
01:27:44,430 --> 01:27:51,530
Quando assumi a presidência, prometi
que forjaríamos uma paz forte e duradoura.

1072
01:27:52,460 --> 01:27:56,570
E hoje começaremos
a realizar essa promessa.

1073
01:27:57,840 --> 01:27:59,460
Capitão América.

1074
01:28:02,600 --> 01:28:07,180
Você me faria a gentileza de aconselhar
um homem amargo no fim da linha?

1075
01:28:08,100 --> 01:28:09,590
É o que você faz, não é?

1076
01:28:10,690 --> 01:28:14,680
Acho que temos uns cinco minutos
até a polícia militar chegar para te pegar.

1077
01:28:14,800 --> 01:28:18,250
Você arruinou meu <i>gran finale</i>
no Oceano Índico.

1078
01:28:18,360 --> 01:28:21,460
Sou forçado a me entregar
para obter o que quero.

1079
01:28:21,590 --> 01:28:24,830
Bom, se espera um pedido de desculpas,
vai esperar sentado.

1080
01:28:24,960 --> 01:28:28,920
Tô esperando você perceber que,
no fim, queremos a mesma coisa.

1081
01:28:29,650 --> 01:28:31,780
Que o mundo veja o Ross
do jeito que ele é.

1082
01:28:31,880 --> 01:28:37,030
Tenho orgulho em dizer que finalmente
esse tratado será assinado.

1083
01:28:37,140 --> 01:28:39,180
Vou aceitar algumas perguntas.

1084
01:28:39,200 --> 01:28:42,980
Senhor, o que diz sobre as notícias de que
as relações com o Japão se romperam...

1085
01:28:43,080 --> 01:28:45,810
por causa da sua forma de lidar com a
tentativa de assassinato na Casa Branca?

1086
01:28:45,910 --> 01:28:50,710
Apesar das invenções que alguns têm
usado para nos virar uns contra os outros,

1087
01:28:50,734 --> 01:28:53,420
nossos laços são muito fortes.

1088
01:28:53,590 --> 01:28:55,330
Você manteve o Ross vivo anos.

1089
01:28:56,560 --> 01:28:59,680
Não o matou quando pôde na Casa Branca.

1090
01:29:00,920 --> 01:29:02,380
Isso me diz...

1091
01:29:03,640 --> 01:29:06,410
o Oceano Índico não era
sobre começar uma guerra.

1092
01:29:07,800 --> 01:29:09,660
Você queria destruir
o legado dele.

1093
01:29:10,650 --> 01:29:11,990
Sim.

1094
01:29:13,290 --> 01:29:18,460
-Mas ainda não sabe o que planejo.
-As pílulas. Alguém já tá cuidando disso.

1095
01:29:18,900 --> 01:29:20,980
Sinto dizer que não mais.

1096
01:29:21,650 --> 01:29:26,464
É verdade que as hostilidades no Índico se
deram porque o Japão descobriu que foi...

1097
01:29:26,488 --> 01:29:31,000
este governo que pagou pros mercenários
da SERPENTE roubarem o Adamantium?

1098
01:29:31,790 --> 01:29:33,030
Nós não pagamos a eles.

1099
01:29:33,150 --> 01:29:35,390
Ross me transformou num monstro.

1100
01:29:35,420 --> 01:29:38,480
É justo que eu faça
a mesma coisa com ele.

1101
01:29:39,280 --> 01:29:40,530
Por que você não está sorrindo?

1102
01:29:41,620 --> 01:29:43,840
-No chão!
-Não se mexa! Não se mexa!

1103
01:29:48,570 --> 01:29:50,872
Já pensou em usar seu
grande cérebro para considerar

1104
01:29:50,896 --> 01:29:52,990
que talvez você esteja
errado sobre Ross?

1105
01:29:53,640 --> 01:29:56,160
-Quer apostar?
-Sim.

1106
01:29:57,100 --> 01:29:59,000
-Aonde vai?
-Vou parar isso.

1107
01:30:00,160 --> 01:30:01,520
Quero você no chão!

1108
01:30:03,670 --> 01:30:05,080
-Você tem direito de ficar...
-Capitão América!

1109
01:30:05,080 --> 01:30:09,072
-Tudo que disser pode...
-Se eu não estiver errado sobre o Ross...

1110
01:30:09,096 --> 01:30:10,600
Você vai morrer!

1111
01:30:10,880 --> 01:30:12,460
Você morrerá!

1112
01:30:13,480 --> 01:30:17,580
Senhor Presidente, o doutor Samuel Sterns
acabou de se entregar.

1113
01:30:18,360 --> 01:30:23,060
Ele afirma que você lhe prometeu um perdão
se ele fizesse projetos secretos para você.

1114
01:30:23,060 --> 01:30:24,510
Isso é mentira.

1115
01:30:24,630 --> 01:30:28,770
<i>Presidente Ross,
sinto falta das nossas visitas.</i>

1116
01:30:28,770 --> 01:30:29,760
<i>Diga o que quer.</i>

1117
01:30:29,870 --> 01:30:32,830
<i>Eu queria minha vida de volta,
mas é tarde para isso.</i>

1118
01:30:32,940 --> 01:30:35,470
<i>Eu ajudei você mais
do que ninguém.</i>

1119
01:30:35,920 --> 01:30:37,960
Me deixem explicar.
Eles precisam saber.

1120
01:30:38,084 --> 01:30:41,217
<i>-Você tem que entender minha posição.
-Ah, eu entendo.</i>

1121
01:30:41,241 --> 01:30:43,110
<i>Você me deixou apodrecer nesta prisão.</i>

1122
01:30:43,720 --> 01:30:46,400
<i>Me soltem! Não me empurrem!
Me soltem!</i>

1123
01:30:46,400 --> 01:30:47,895
Não posso deixar você fazer isso.

1124
01:30:47,919 --> 01:30:50,100
-Você não pode me deixar? Não pode?
-Eu não posso...

1125
01:30:50,260 --> 01:30:56,760
<i>Todos saberão quem você é.
E a Betty vai te desprezar ainda mais.</i>

1126
01:30:57,480 --> 01:30:58,160
Por favor, sr...

1127
01:31:00,400 --> 01:31:01,960
<i>Presidente Ross fala à nação.</i>

1128
01:31:04,990 --> 01:31:06,190
Não podem se aproximar.

1129
01:31:06,300 --> 01:31:08,030
Meu Deus, o que está acontecendo com ele?

1130
01:31:15,020 --> 01:31:16,280
Meu Deus!

1131
01:31:37,860 --> 01:31:39,580
Desde quando eles são vermelhos?

1132
01:31:44,750 --> 01:31:45,770
Presidente Ross?

1133
01:31:49,360 --> 01:31:50,650
Agente Taylor, atiramos?

1134
01:32:27,020 --> 01:32:28,460
É o que o Sterns esperava.

1135
01:32:45,500 --> 01:32:49,334
-Sam, preciso tirar essas pessoas daqui.
-Defina perímetro ao redor da Casa Branca.

1136
01:33:18,270 --> 01:33:20,180
Recuem. Recuem!

1137
01:33:27,050 --> 01:33:28,460
Pro chão!

1138
01:33:30,680 --> 01:33:32,190
<i>Sam, há drones chegando!</i>

1139
01:34:17,210 --> 01:34:20,850
Ruth, preciso que você libere Hains Point.
Vou atrair Ross até lá.

1140
01:34:20,880 --> 01:34:22,600
Sam, está maluco?
Ele vai te matar.

1141
01:34:22,620 --> 01:34:23,730
Faça isso!

1142
01:35:21,190 --> 01:35:22,800
Você ainda pode lutar contra isso, Ross.

1143
01:35:23,440 --> 01:35:24,710
Percebeu onde está?

1144
01:35:27,580 --> 01:35:28,790
Lembra deste lugar?

1145
01:35:29,910 --> 01:35:31,720
É onde você vinha com a Betty.

1146
01:35:34,950 --> 01:35:36,570
Acho que não deu certo.

1147
01:35:45,000 --> 01:35:47,343
Ok. Você me quer?

1148
01:35:48,667 --> 01:35:51,010
Venha me pegar!

1149
01:37:38,480 --> 01:37:39,540
Sam!

1150
01:37:39,710 --> 01:37:42,640
Sam, tá me ouvindo?
Sam, vamos te tirar daí.

1151
01:37:49,770 --> 01:37:52,070
Por favor, me diga que
nocauteei aquele desgraçado.

1152
01:37:58,910 --> 01:37:59,710
Merda!

1153
01:38:05,910 --> 01:38:09,080
-Reforços em cinco minutos!
-Não! Mande esperarem.

1154
01:38:09,500 --> 01:38:10,740
O quê?

1155
01:38:20,140 --> 01:38:23,200
Deveria ter tomado aquele soro.
Bucky estava falando merda.

1156
01:38:27,910 --> 01:38:29,720
Vou perder a aposta.

1157
01:38:36,760 --> 01:38:37,760
Ross!

1158
01:38:37,980 --> 01:38:40,820
Nós dois sabemos que você
me mataria com um soco.

1159
01:38:41,240 --> 01:38:42,940
Mas não acho que queira fazer isso.

1160
01:38:50,550 --> 01:38:53,800
Eu sei que você fez coisas terríveis.

1161
01:38:55,490 --> 01:38:57,110
Talvez eu seja maluco.

1162
01:38:58,310 --> 01:39:00,120
Mas acho que você
está tentando mudar.

1163
01:39:01,450 --> 01:39:03,630
Agora é a hora de
provar isso ao mundo.

1164
01:39:04,690 --> 01:39:05,970
Prove para a Betty!

1165
01:40:01,170 --> 01:40:03,950
O exército está transferindo Sterns
para uma instalação segura.

1166
01:40:05,310 --> 01:40:09,630
-Deveríamos levar você para o hospital.
-Preciso ir em outro lugar antes.

1167
01:40:10,650 --> 01:40:12,940
<i>Base Conjunta Anacostia-Bolling</i>

1168
01:40:22,430 --> 01:40:24,370
Com essas já são três, meu velho.

1169
01:40:25,950 --> 01:40:29,690
-Eu disse que te tiraria daqui.
-Demorou muito!

1170
01:40:34,030 --> 01:40:36,630
-Obrigado, Sam.
-De nada.

1171
01:40:36,850 --> 01:40:39,450
Tenho alguns ossos quebrados, então...

1172
01:40:42,590 --> 01:40:43,858
Venha, Sr. Bradley!

1173
01:40:43,882 --> 01:40:48,110
Temos uma papelada para preencher,
e então você está livre para ir.

1174
01:40:54,670 --> 01:40:58,596
<i>Negociações mundiais continuam na
corrida armamentista pelo novo elemento...</i>

1175
01:40:58,620 --> 01:41:01,810
<i>à medida que entramos no
admirável mundo novo do Adamantium.</i>

1176
01:41:02,410 --> 01:41:06,590
<i>De volta à capital do país,
hoje começou a restauração da Casa Branca.</i>

1177
01:41:06,700 --> 01:41:10,390
<i>Um passo muito importante
para a nação voltar ao normal.</i>

1178
01:41:15,770 --> 01:41:18,260
PRISÃO RAFT

1179
01:41:29,230 --> 01:41:30,460
É por aqui.

1180
01:41:38,080 --> 01:41:39,460
Senhor Presidente.

1181
01:41:40,770 --> 01:41:42,520
O que achou do seu novo quarto?

1182
01:41:49,900 --> 01:41:52,320
Intencionalmente desconfortável.

1183
01:41:53,260 --> 01:41:56,540
-Soube que a comida também não melhorou.
-Ouviu certo.

1184
01:41:58,350 --> 01:42:00,200
-Bradley já saiu?
-Sim, senhor.

1185
01:42:00,310 --> 01:42:01,770
Que bom.

1186
01:42:02,350 --> 01:42:04,130
Sr. Presidente,
sobre seu exame de sangue...

1187
01:42:04,240 --> 01:42:08,780
Parece que Sterns aumentou o nível
de Gama nessas pílulas ao longo do tempo.

1188
01:42:08,800 --> 01:42:11,470
Ela se acumulou em seu corpo
ao longo dos anos.

1189
01:42:11,490 --> 01:42:14,200
-Isso causou...
-Causou meu surto.

1190
01:42:14,860 --> 01:42:16,840
É por isso que preciso ficar aqui.

1191
01:42:18,810 --> 01:42:21,860
-As paredes são bem sólidas, né?
-Sim.

1192
01:42:22,430 --> 01:42:23,540
Mas devo dizer...

1193
01:42:24,410 --> 01:42:27,920
É admirável que tenha assumido
a responsabilidade de todos os seus atos.

1194
01:42:29,040 --> 01:42:32,270
Que tenha renunciado ao cargo
e aceitado a condenação.

1195
01:42:33,020 --> 01:42:35,360
Quero que a nação se recupere.

1196
01:42:36,170 --> 01:42:38,840
O Japão decidiu cumprir o tratado,
a propósito.

1197
01:42:38,970 --> 01:42:40,380
E nós também.

1198
01:42:40,380 --> 01:42:44,380
Acordo Osaki-Ross.
Você conseguiu.

1199
01:42:44,900 --> 01:42:46,620
Sam, por que está aqui?

1200
01:42:47,780 --> 01:42:49,080
Senhor.

1201
01:42:50,840 --> 01:42:53,890
Ficamos em lados opostos nessa disputa,
o tempo todo.

1202
01:42:55,610 --> 01:42:58,614
Se não conseguimos ver
o lado bom um do outro...

1203
01:42:58,938 --> 01:43:00,800
já perdemos a luta.

1204
01:43:02,200 --> 01:43:05,340
Além disso, eu queria ter certeza
de que um velho soldado estava bem.

1205
01:43:07,680 --> 01:43:11,480
Eu adoraria ficar, mas parece
que você tem outra visita.

1206
01:43:20,620 --> 01:43:21,740
Oi, pai.

1207
01:43:25,450 --> 01:43:29,110
Acho que vamos ter que adiar
nosso passeio por enquanto.

1208
01:43:30,310 --> 01:43:31,310
Tudo bem.

1209
01:43:33,730 --> 01:43:35,950
A gente pode sentar aqui e conversar.

1210
01:43:37,890 --> 01:43:39,170
Adoraria.

1211
01:43:40,690 --> 01:43:42,190
Eu também.

1212
01:43:55,530 --> 01:44:00,330
-Como está o Joaquin?
-Ainda meio grogue, mas melhorando.

1213
01:44:00,990 --> 01:44:04,650
-Vou deixar vocês conversarem.
-Vai aonde? Voltar para Baltimore?

1214
01:44:05,480 --> 01:44:10,400
Não. Convidei a Ruth para assistir ao
jogo de hoje à noite. Temos bons lugares.

1215
01:44:11,120 --> 01:44:13,460
É o mínimo que eu poderia fazer
por ter me tirado daqui.

1216
01:44:13,520 --> 01:44:17,450
Fico feliz que encontrou uma amiga tão
ranzinza quanto você para te acompanhar.

1217
01:44:19,450 --> 01:44:20,850
Repete isso.

1218
01:44:23,230 --> 01:44:26,170
É brincadeira. Te assustei!

1219
01:44:32,230 --> 01:44:33,830
E o Falcão acordou.

1220
01:44:36,270 --> 01:44:38,390
Você não pode se divertir sozinho.

1221
01:44:43,580 --> 01:44:47,380
-Estraguei tudo.
-Estragou? Sai fora!

1222
01:44:47,620 --> 01:44:50,640
Estraguei sim!
Você nunca errou desse jeito.

1223
01:44:51,860 --> 01:44:56,880
Você nunca foi derrubado do céu
e caiu no Oceano Índico.

1224
01:44:57,300 --> 01:44:58,940
Você está sempre atento.

1225
01:45:01,040 --> 01:45:02,020
Sim.

1226
01:45:04,350 --> 01:45:06,160
Porque se eu errar...

1227
01:45:10,260 --> 01:45:14,200
sinto que decepcionei todos que
estavam lutando para chegar até ali.

1228
01:45:17,320 --> 01:45:19,340
É muita pressão.

1229
01:45:21,060 --> 01:45:22,680
Isso te esmaga.

1230
01:45:25,870 --> 01:45:29,490
Faz você se perguntar
se você algum dia será...

1231
01:45:30,510 --> 01:45:31,910
Suficiente.

1232
01:45:41,060 --> 01:45:42,490
Onde eu cresci...

1233
01:45:43,500 --> 01:45:47,850
só podia ver heróis
pela internet ou TV.

1234
01:45:49,190 --> 01:45:51,130
Pareciam tão distantes.

1235
01:45:52,030 --> 01:45:54,430
E achei que se conseguisse sair de Miami...

1236
01:45:56,070 --> 01:45:59,170
-Talvez um dia eu fosse como...
-Não diga Homem-Formiga.

1237
01:46:02,210 --> 01:46:03,850
Não, cara...

1238
01:46:07,960 --> 01:46:09,540
Eu queria ser como você.

1239
01:46:11,620 --> 01:46:12,620
Sam Wilson.

1240
01:46:14,360 --> 01:46:18,440
Porque aquele cara?
Aquele cara nunca vai desistir.

1241
01:46:20,300 --> 01:46:23,420
Essa pressão, essa responsabilidade
que você falou...

1242
01:46:24,140 --> 01:46:25,680
eu quero isso também.

1243
01:46:34,860 --> 01:46:37,220
Você sabe que é tudo uma
questão de tempo, certo?

1244
01:46:37,720 --> 01:46:43,520
Controle a rotação...
e acione o propulsor antes de chutar.

1245
01:46:47,140 --> 01:46:49,420
-Não.
-Sim.

1246
01:46:49,760 --> 01:46:51,100
Não, isso é...

1247
01:46:51,120 --> 01:46:52,720
É só isso.

1248
01:46:53,200 --> 01:46:57,100
-Acho que preciso cair mais vezes.
-Sim, você vai.

1249
01:46:59,580 --> 01:47:03,100
-Logo você vai se recuperar.
-Eu sei.

1250
01:47:04,460 --> 01:47:08,720
E quando chegar a hora,
certifique-se de que o traje esteja pronto.

1251
01:47:09,200 --> 01:47:11,120
Porque o Ross estava certo sobre uma coisa.

1252
01:47:11,880 --> 01:47:14,100
O mundo precisa dos Vingadores.

1253
01:47:14,520 --> 01:47:17,060
-Sério?
-Claro.

1254
01:47:19,940 --> 01:47:24,300
Eu não estava pensando nisso antes,
mas agora que você tocou no assunto...

1255
01:47:24,300 --> 01:47:24,780
Não começa.

1256
01:47:24,880 --> 01:47:27,040
Já que as asas estão danificadas,
eu estava pensando...

1257
01:47:27,080 --> 01:47:28,280
Não!

1258
01:47:28,480 --> 01:47:31,120
-Você nem ouviu o que eu ia...
-Não. O que quer que você pergunte, não.

1259
01:47:31,120 --> 01:47:32,534
Só tô dizendo, se você já...

1260
01:47:32,558 --> 01:47:35,550
talvez você tenha, o contato
dos Wakandanos e poderia me...

1261
01:47:35,670 --> 01:47:39,760
passar o contato para
eles atualizarem as asas.

1262
01:47:41,000 --> 01:47:43,600
Está pedindo o contato dos Wakandanos
para eles atualizarem a sus asa?

1263
01:47:43,724 --> 01:47:46,480
-Sim!
-Só alguém de Miami falaria algo assim.

1264
01:47:46,480 --> 01:47:48,820
Pois é, eles vão me turbinar!

1265
01:50:16,570 --> 01:50:24,570
CAPITÃO AMÉRICA:
ADMIRÁVEL MUNDO NOVO

1266
01:57:19,500 --> 01:57:21,625
Eu disse que você ia perder a aposta.

1267
01:57:23,083 --> 01:57:24,917
-Quer saber uma coisa engraçada?

1268
01:57:25,000 --> 01:57:27,208
-Não estou com humor para suas piadas.

1269
01:57:27,708 --> 01:57:30,208
Você matou muitas pessoas boas
tentando se vingar.

1270
01:57:30,292 --> 01:57:33,667
Acredite, não temos o mesmo senso de humor.

1271
01:57:34,125 --> 01:57:36,292
Compartilhamos o mesmo mundo, não é?

1272
01:57:37,042 --> 01:57:39,458
Esse mundo pelo qual você daria a vida.

1273
01:57:41,292 --> 01:57:42,542
Algo está vindo.

1274
01:57:43,208 --> 01:57:47,042
Vi nas probabilidades.
Eu vi isso claramente..

1275
01:57:48,250 --> 01:57:51,208
Vocês heróis, protegendo este mundo...

1276
01:57:52,250 --> 01:57:57,583
Vocês acham que são os únicos?
Acham que este é o único mundo?

1277
01:57:59,083 --> 01:58:04,917
Veremos o que acontece quando
vocês tiverem que proteger este lugar...
dos outros.

1278
01:58:11,000 --> 01:58:12,090
CAPITÃO AMÉRICA RETORNARÁ

