1
00:00:01,185 --> 00:00:04,946
<i>Não vou morrer pela cidade.
A cidade morrerá por mim.</i>

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,292
Nyrie!

3
00:00:09,293 --> 00:00:10,811
<i>O que me trouxeram?</i>

4
00:00:10,812 --> 00:00:13,596
Falarei com você.
Cometeram um erro.

5
00:00:13,948 --> 00:00:17,634
Imagino quem poderia
fazer essa alegação.

6
00:00:17,635 --> 00:00:19,920
<i>Foram opayols
que levaram nossas coisas.</i>

7
00:00:19,921 --> 00:00:22,572
<i>Não tem ninguém lá.
Parece deserto.</i>

8
00:00:24,700 --> 00:00:28,403
Pare! Sinta! O peito dele.
Ele enxerga.

9
00:00:28,404 --> 00:00:30,622
Boots é filho de Jerlamarel.
Nosso irmão.

10
00:00:30,623 --> 00:00:32,757
- E a mamãe? O que houve?
- Eles a levaram?

11
00:00:32,759 --> 00:00:37,220
- Ela soltou minha mão.
- Tamacti Jun!

12
00:00:38,547 --> 00:00:42,768
Princesa Maghra
da Casa de Kane.

13
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
<b>Legendas.TV
Apresenta:</b>

14
00:01:57,400 --> 00:01:59,900
<b>SEE - 1.06
= Seda =</b>

15
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
<b>Legendas:
AppleTV+</b>

16
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
<b>Adaptação e Revisão:
WesleyP.</b>

17
00:02:21,796 --> 00:02:23,605
Maghra!

18
00:02:36,778 --> 00:02:38,379
Estou aqui.

19
00:02:43,618 --> 00:02:46,529
- Pai.
- Filho.

20
00:02:46,530 --> 00:02:49,222
Há mais deles chegando.
Vão nos cercar.

21
00:02:49,223 --> 00:02:51,942
- Pai.
- O que aconteceu?

22
00:02:51,943 --> 00:02:54,554
Eu não vi,
mas ele disse que viu...

23
00:02:54,555 --> 00:02:56,113
- Viu o quê?
- Viu o quê?

24
00:02:56,114 --> 00:02:59,216
Do que ela está falando?
Encontrou a mamãe?

25
00:02:59,217 --> 00:03:00,667
Eu a vi sair da floresta.

26
00:03:00,668 --> 00:03:02,753
Eu a vi com eles e...

27
00:03:03,187 --> 00:03:04,897
Eu a vi morrer.

28
00:03:06,549 --> 00:03:08,134
O quê?

29
00:03:08,135 --> 00:03:11,902
Ela foi levada perante
o líder deles. Ela implorou.

30
00:03:11,903 --> 00:03:14,799
Ele fez que escutou, mas depois
tirou a espada e a cortou.

31
00:03:14,900 --> 00:03:19,595
- Ele a matou.
- Não. Ela não está morta.

32
00:03:21,522 --> 00:03:23,615
- Ele está mentindo.
- Não.

33
00:03:23,616 --> 00:03:25,442
Por que devo acreditar nele?

34
00:03:25,443 --> 00:03:27,995
Também não acreditei.

35
00:03:27,996 --> 00:03:29,622
Eu fui procurá-la.

36
00:03:30,381 --> 00:03:32,216
E achei isso.

37
00:03:33,034 --> 00:03:35,428
- Encontrei a bolsa com sangue.
- O quê?

38
00:03:35,429 --> 00:03:38,121
Vi com meus próprios olhos.

39
00:03:38,122 --> 00:03:40,091
Sinto muito,
mas temos que fugir.

40
00:03:40,092 --> 00:03:43,819
Não. Eu não vou fugir.

41
00:03:43,820 --> 00:03:45,601
Não vou a lugar nenhum
até encontrar

42
00:03:45,602 --> 00:03:46,902
o Caçador e matá-lo.

43
00:03:46,903 --> 00:03:48,582
- Não.
- Papai.

44
00:03:48,583 --> 00:03:50,484
Vamos fugir.

45
00:03:50,485 --> 00:03:52,753
- O quê?
- Haverá outra oportunidade,

46
00:03:52,754 --> 00:03:55,448
uma de nossa escolha,
tenho que mantê-los seguros.

47
00:03:55,449 --> 00:03:57,733
- Não. Eu vou sem...
- Escute-me.

48
00:03:58,618 --> 00:04:01,412
Eu tenho
que mantê-la segura.

49
00:04:01,413 --> 00:04:04,281
Precisamos ir.
Eles estão a caminho.

50
00:04:04,282 --> 00:04:07,118
Sei onde podemos nos esconder.
Sigam-me.

51
00:04:44,364 --> 00:04:47,775
Você estava morta
e agora não está.

52
00:04:48,042 --> 00:04:49,685
Como isso é possível?

53
00:04:49,686 --> 00:04:51,062
Onde está a minha família?

54
00:04:51,063 --> 00:04:54,832
Essas crianças com visão,
são suas...

55
00:04:56,634 --> 00:04:58,302
não são?

56
00:04:58,303 --> 00:05:01,155
Não responderei nada
até ter a garantia

57
00:05:01,156 --> 00:05:03,624
de que minha família
não será prejudicada.

58
00:05:03,625 --> 00:05:06,853
Tenho ordens para apreendê-los
por qualquer meio necessário.

59
00:05:06,854 --> 00:05:09,255
Estou te dando ordens
diferentes, não estou?

60
00:05:09,256 --> 00:05:11,748
Você não é a rainha.

61
00:05:12,884 --> 00:05:14,760
E de quem é a culpa?

62
00:05:16,304 --> 00:05:19,991
Diga a seus homens
para trazê-los vivos e ilesos,

63
00:05:19,992 --> 00:05:22,334
e eu te conto
o que quer saber.

64
00:05:23,770 --> 00:05:25,771
E depois te conto mais.

65
00:05:37,517 --> 00:05:38,943
General.

66
00:05:38,944 --> 00:05:40,801
Passe a palavra para o campo,

67
00:05:40,802 --> 00:05:42,902
os fugitivos deve
ser capturados vivos.

68
00:05:42,903 --> 00:05:45,001
Qualquer dano
que lhes seja causado

69
00:05:45,002 --> 00:05:47,802
será devolvido
a cada décimo homem,

70
00:05:47,803 --> 00:05:51,689
escolhidos por lotes.
Você entendeu?

71
00:05:52,231 --> 00:05:53,841
Sim, General.

72
00:05:58,346 --> 00:06:02,391
A ordem foi dada,
como pediu.

73
00:06:03,017 --> 00:06:07,196
Agora vai responder
a minha pergunta?

74
00:06:17,557 --> 00:06:19,475
Houve um tempo...

75
00:06:21,327 --> 00:06:23,787
que se eu tivesse dado
a minha palavra,

76
00:06:24,288 --> 00:06:26,949
você não hesitaria
em acreditar.

77
00:06:27,959 --> 00:06:30,277
Isso foi há muito tempo.

78
00:06:30,737 --> 00:06:32,646
Sim, foi.

79
00:06:34,482 --> 00:06:37,051
Mas nós somos quem somos.

80
00:06:37,052 --> 00:06:39,812
Nenhuma quantidade de tempo
poderia mudar isso.

81
00:06:41,347 --> 00:06:45,851
Se já confiou em mim,
faça-o novamente agora.

82
00:06:48,563 --> 00:06:50,456
Por favor...

83
00:06:51,858 --> 00:06:54,109
diga-me o que aconteceu.

84
00:06:59,382 --> 00:07:00,991
Por aqui.

85
00:07:09,484 --> 00:07:11,142
Onde estamos?

86
00:07:11,143 --> 00:07:13,479
É uma caverna,
bem escondida.

87
00:07:13,480 --> 00:07:15,189
Brincava aqui
quando era criança.

88
00:07:15,190 --> 00:07:18,984
É profunda e escura.
Ninguém nos encontrará aqui.

89
00:07:50,708 --> 00:07:52,643
O ar ainda está aqui.

90
00:07:56,339 --> 00:07:58,882
- É um beco sem saída.
- Tudo bem. Chegamos.

91
00:07:58,883 --> 00:08:00,284
Boots!

92
00:08:01,052 --> 00:08:02,561
O que está fazendo?

93
00:08:04,263 --> 00:08:06,415
- Abra o portão.
- Não posso.

94
00:08:07,558 --> 00:08:09,101
Boots.

95
00:08:09,977 --> 00:08:13,114
Escute.
Abra esse portão.

96
00:08:13,898 --> 00:08:15,658
Por favor,
não nos deixe aqui.

97
00:08:19,670 --> 00:08:21,605
Por favor, pare.

98
00:08:24,492 --> 00:08:26,210
Por que está fazendo isso?

99
00:08:26,761 --> 00:08:29,964
Nós te acolhemos.
Pedi para te acolherem.

100
00:08:29,965 --> 00:08:31,748
É melhor assim.

101
00:08:31,749 --> 00:08:34,501
São muitos.
Não posso confiar em todos.

102
00:08:34,502 --> 00:08:36,470
Melhor confiar em um só.

103
00:08:37,380 --> 00:08:38,748
- Adeus.
- Menino.

104
00:08:38,749 --> 00:08:40,358
- Não.
- Menino!

105
00:08:40,359 --> 00:08:41,768
Abra o portão.

106
00:08:42,568 --> 00:08:43,978
Abra o portão.

107
00:08:44,278 --> 00:08:45,930
Abra este portão!

108
00:08:46,447 --> 00:08:48,040
Abra este portão!

109
00:08:48,808 --> 00:08:50,668
- Boots!
- Abra o portão!

110
00:08:51,327 --> 00:08:52,853
Boots!

111
00:08:57,759 --> 00:09:01,261
- Não pode ser verdade.
- Sabia que aconteceria.

112
00:09:01,262 --> 00:09:04,573
Você nunca quis escutar.
Ninguém queria escutar.

113
00:09:05,508 --> 00:09:07,710
Dissemos
para não fazer isso.

114
00:09:11,706 --> 00:09:13,407
- O que você disse?
- Ela me ouviu.

115
00:09:14,392 --> 00:09:16,594
Dissemos para não ir
para o interior.

116
00:09:16,595 --> 00:09:21,165
Dissemos para não confiar nele.
Mas isso importa?

117
00:09:21,166 --> 00:09:23,751
Mas sempre tem a certeza
de que só você está certa!

118
00:09:23,752 --> 00:09:26,020
Veja onde nos deixou agora,
Haniwa!

119
00:09:27,838 --> 00:09:29,348
Merda.

120
00:09:37,748 --> 00:09:39,091
O que foi?

121
00:09:39,750 --> 00:09:41,360
Está caindo.

122
00:09:49,802 --> 00:09:51,370
Kofun.

123
00:09:52,054 --> 00:09:54,573
Quando chegarmos ao fundo,
estaremos no escuro.

124
00:09:54,891 --> 00:09:59,595
Tenho uma pederneira.
Preciso de algo para acendê-la.

125
00:10:01,798 --> 00:10:03,399
A carta.

126
00:10:31,427 --> 00:10:34,079
Se a jaula pode ser abaixada,
pode ser levantada.

127
00:10:34,080 --> 00:10:36,290
Vê alguma ferramenta
que podemos usar?

128
00:10:40,186 --> 00:10:41,795
Acho que não.

129
00:10:44,006 --> 00:10:45,616
Tem alguém aqui.

130
00:10:47,844 --> 00:10:49,453
Não vejo ninguém.

131
00:10:54,517 --> 00:10:56,168
Não podemos ficar aqui.

132
00:10:57,287 --> 00:10:59,182
Se não podemos sair
por onde entramos,

133
00:10:59,183 --> 00:11:01,283
temos que encontrar
outro caminho.

134
00:11:02,066 --> 00:11:04,410
Em breve estaremos
no escuro de novo.

135
00:11:05,169 --> 00:11:06,820
Então me sigam.

136
00:12:13,029 --> 00:12:14,638
O que está fazendo?

137
00:12:15,681 --> 00:12:18,618
- Por que se importa?
- Você parou de trabalhar.

138
00:12:18,619 --> 00:12:21,395
Eles vão perceber,
e você não quer isso.

139
00:12:24,357 --> 00:12:27,618
O casulo, ele se move.
Por que ele faz isso?

140
00:12:27,619 --> 00:12:30,199
Isso é ainda pior.
Deve chamar alguém

141
00:12:30,200 --> 00:12:32,000
para que eles
possam levá-lo embora.

142
00:12:33,007 --> 00:12:34,675
Para quê?

143
00:12:35,660 --> 00:12:37,720
A lagarta está pronta
para emergir

144
00:12:37,722 --> 00:12:41,616
e não pode fazê-lo sem arruinar
toda a seda do casulo.

145
00:12:41,617 --> 00:12:44,927
Os Superintendentes
não vão gostar disso.

146
00:12:45,436 --> 00:12:47,146
Qual é o seu nome?

147
00:12:48,631 --> 00:12:50,341
Por que se importa?

148
00:12:51,108 --> 00:12:54,512
Estar preocupada comigo,
mesmo sem me conhecer.

149
00:12:54,513 --> 00:12:56,906
- Quero saber seu nome.
- Meu nome é Cora.

150
00:12:56,907 --> 00:13:01,135
E me preocupo comigo,
não com você.

151
00:13:01,136 --> 00:13:03,455
Se os Superintendentes
ou, pior ainda, Cutter,

152
00:13:03,456 --> 00:13:05,556
ficarem bravos
com uma de nós,

153
00:13:05,557 --> 00:13:07,783
o resto acaba sofrendo também.

154
00:13:08,276 --> 00:13:11,887
Vou ser muito honesta
com você, Cora.

155
00:13:12,004 --> 00:13:14,339
Isto não é maneira
de viver sua vida.

156
00:13:14,857 --> 00:13:17,092
Então você é uma dessas.

157
00:13:19,078 --> 00:13:20,379
Dessas?

158
00:13:20,380 --> 00:13:25,059
Não é a primeira rica
que de repente vem pra cá

159
00:13:25,060 --> 00:13:28,054
lamentando sua mudança
de circunstâncias.

160
00:13:28,905 --> 00:13:32,099
Aqui, eu sou alimentada,

161
00:13:32,100 --> 00:13:35,700
estou protegida
e não sou molestada.

162
00:13:35,701 --> 00:13:37,591
Posso te garantir
que existem maneiras

163
00:13:37,592 --> 00:13:40,192
muito piores
de viver a vida.

164
00:13:41,075 --> 00:13:44,070
Talvez você tenha direito
de querer mais do que isso.

165
00:13:44,072 --> 00:13:45,850
Não há parte de mim
que precise

166
00:13:45,851 --> 00:13:48,951
mais do que isso no futuro.

167
00:13:49,584 --> 00:13:53,037
Bem, talvez,
como nosso amiguinho aqui,

168
00:13:53,038 --> 00:13:55,499
pode cultivar novas partes
para acomodar

169
00:13:55,500 --> 00:13:58,400
a necessidade
de querer mais.

170
00:13:59,368 --> 00:14:01,887
Você!
Por que está ociosa?

171
00:14:01,888 --> 00:14:03,881
Por que não está trabalhando?

172
00:14:04,390 --> 00:14:05,950
Estou feliz que esteja aqui.

173
00:14:05,952 --> 00:14:08,869
Não tinha certeza do que
fazer com isso e eu queria...

174
00:14:11,814 --> 00:14:15,242
Isto é urgente.

175
00:14:15,243 --> 00:14:18,304
Isto poderia
ter sido desperdiçado.

176
00:14:21,991 --> 00:14:23,659
Volte ao trabalho.

177
00:14:24,685 --> 00:14:27,196
Eu disse,
volte ao trabalho!

178
00:14:28,231 --> 00:14:30,032
Cuidem de suas prateleiras.

179
00:14:31,317 --> 00:14:33,619
Vai se levantar para mim?

180
00:14:36,030 --> 00:14:39,375
Está me deixando
muito zangada.

181
00:14:42,370 --> 00:14:45,798
Eu disse,
vai se levantar para mim?

182
00:14:58,069 --> 00:14:59,470
Não.

183
00:15:02,140 --> 00:15:05,651
Você é nova.
Vai aprender.

184
00:15:06,185 --> 00:15:08,562
Avisem-me
quando ela se mexer.

185
00:15:08,563 --> 00:15:10,281
Tentaremos de novo.

186
00:15:15,486 --> 00:15:17,788
<i>Tanta coisa está
prestes a mudar...</i>

187
00:15:19,157 --> 00:15:20,750
<i>em um momento.</i>

188
00:15:22,051 --> 00:15:26,172
<i>O mundo está trocando de pele,
revelando algo novo.</i>

189
00:15:26,597 --> 00:15:29,366
<i>Mas tudo que
posso sentir é tristeza.</i>

190
00:15:31,394 --> 00:15:35,139
Quaisquer palavras que eu use
para falar sobre isso...

191
00:15:36,824 --> 00:15:39,843
parecem pequenas...

192
00:15:41,137 --> 00:15:44,690
e indignas
de uma grande vida.

193
00:15:49,837 --> 00:15:51,489
Então eu vou dizer.

194
00:15:58,404 --> 00:16:00,664
A tarefa de lhe suceder,

195
00:16:02,450 --> 00:16:04,435
está fadada ao fracasso.

196
00:16:06,270 --> 00:16:08,330
Você é insubstituível.

197
00:16:10,608 --> 00:16:12,760
Mas farei o meu melhor,

198
00:16:13,853 --> 00:16:17,264
para preservar o que me deixou,
para te deixar orgulhoso.

199
00:16:24,931 --> 00:16:26,532
Venha.

200
00:16:29,185 --> 00:16:30,828
Maghra?

201
00:16:33,548 --> 00:16:35,000
Está tudo bem,
não tenha medo.

202
00:16:35,002 --> 00:16:38,068
Estou aqui.
Estou bem aqui.

203
00:16:49,647 --> 00:16:51,457
As coisas vão mudar.

204
00:16:54,926 --> 00:16:59,648
Mas o que nunca mudará
é o seguinte:'

205
00:17:03,194 --> 00:17:05,512
Eu vou cuidar de você.

206
00:17:08,257 --> 00:17:09,908
Maghra.

207
00:17:12,311 --> 00:17:14,601
É surpreendente
como o menor momento

208
00:17:14,602 --> 00:17:17,202
pode mudar
um mundo inteiro.

209
00:17:18,501 --> 00:17:21,245
Quantas vidas
podem ser abaladas.

210
00:17:21,529 --> 00:17:25,599
Reinos. História.
Tudo isso.

211
00:17:26,384 --> 00:17:28,501
<i>Tudo posto em movimento
por um moribundo</i>

212
00:17:28,502 --> 00:17:31,002
<i>sussurrando quatro palavras
para a filha.</i>

213
00:17:36,544 --> 00:17:40,097
"Você governará...
em breve."

214
00:17:44,944 --> 00:17:48,201
Se ele realmente disse isso,

215
00:17:48,202 --> 00:17:51,402
o que você fez a respeito,
foi muito mais destrutivo.

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,885
Sua escolha, Maghra,
não dele.

217
00:17:52,886 --> 00:17:54,620
"Se" ele disse?

218
00:17:56,747 --> 00:17:59,742
Houve um tempo em que você
teria aceitado minha palavra.

219
00:17:59,743 --> 00:18:01,686
Não tenho nenhum desejo
em jogar jogos.

220
00:18:01,687 --> 00:18:03,645
Que jogos?

221
00:18:03,646 --> 00:18:06,065
Quando cheguei à maioridade
e tentei reunir apoio

222
00:18:06,066 --> 00:18:09,468
para tirar minha irmã do trono,
não foi um jogo para mim.

223
00:18:09,469 --> 00:18:12,530
Quando a maioria dos generais
e metade da corte prometeu apoio

224
00:18:12,532 --> 00:18:15,983
para fazer a mudança, certamente
não era um jogo para eles.

225
00:18:15,984 --> 00:18:19,770
E quando você teve o destino
de todo o reino em suas mãos,

226
00:18:19,771 --> 00:18:21,700
a única voz de apoio
que eu precisava

227
00:18:21,701 --> 00:18:23,801
para realizar o desejo
de morte de um rei,

228
00:18:23,802 --> 00:18:27,701
quando você poderia ter mudado
o mundo dizendo "sim"...

229
00:18:28,429 --> 00:18:29,839
você disse "não."

230
00:18:29,840 --> 00:18:32,550
- Era um jogo para você?
- Você era uma criança...

231
00:18:32,552 --> 00:18:36,262
Eu entendia o suficiente
o que era óbvio para meu pai,

232
00:18:36,263 --> 00:18:39,481
que minha irmã era inadequada
para a coroa,

233
00:18:40,208 --> 00:18:44,394
que o peso de sua autoridade
agravaria todas suas fraquezas.

234
00:18:44,395 --> 00:18:48,899
Eu amava minha irmã,
mas sabia o que ela se tornaria.

235
00:18:48,900 --> 00:18:51,260
E tentei salvá-la disso.

236
00:18:51,994 --> 00:18:53,562
E eu estava errada?

237
00:18:53,704 --> 00:18:55,556
Se estava errada?

238
00:18:57,834 --> 00:18:59,510
Você era esperta.

239
00:19:02,171 --> 00:19:05,966
Você era gentil e leal.

240
00:19:05,967 --> 00:19:08,185
E você não era forte
o suficiente.

241
00:19:09,654 --> 00:19:11,672
Diga o que quiser
sobre sua irmã,

242
00:19:11,673 --> 00:19:14,050
mas isso nunca foi um rótulo
aplicável a ela.

243
00:19:14,052 --> 00:19:15,999
Você me subestimou
no passado,

244
00:19:16,000 --> 00:19:17,900
e está fazendo isso
de novo agora.

245
00:19:17,902 --> 00:19:20,105
Não lhe perguntei nada disso.

246
00:19:20,106 --> 00:19:22,308
Ela me disse
que você estava morta.

247
00:19:22,310 --> 00:19:25,769
Ela nos disse que Jerlamarel
te matou. Por quê?

248
00:19:25,820 --> 00:19:28,831
Assim que falhei,
sabia que não poderia ficar.

249
00:19:29,974 --> 00:19:31,992
Então eu fugi.

250
00:19:31,993 --> 00:19:34,712
Ela mentiu.
E aqui estamos.

251
00:19:35,204 --> 00:19:38,349
Não foi só ter tentado
roubar a coroa dela.

252
00:19:38,350 --> 00:19:41,302
Não foi só ter fugido
quando falhou.

253
00:19:41,303 --> 00:19:44,947
Você também levou o consorte
favorito dela na barganha.

254
00:19:48,034 --> 00:19:51,328
Não me deu prazer magoá-la
dessa maneira.

255
00:19:52,738 --> 00:19:57,376
Mas Jerlamarel teve a chance
de exercer o poder através dela,

256
00:19:57,378 --> 00:20:00,780
e ele escolheu
ser um fugitivo comigo.

257
00:20:01,647 --> 00:20:04,000
Isso deve lhe dizer
o pouco de controle

258
00:20:04,001 --> 00:20:06,001
que tivemos
sobre esse relacionamento.

259
00:20:06,694 --> 00:20:09,322
Estava além da nossa
capacidade de negar.

260
00:20:09,323 --> 00:20:12,333
E onde ele está agora?
Onde está Jerlamarel?

261
00:20:12,334 --> 00:20:13,793
Eu não sei.

262
00:20:13,794 --> 00:20:17,096
Não ouço a voz dele desde
quando tiver meus filhos.

263
00:20:17,097 --> 00:20:19,623
Filhos que tenho caçado
aos confins da terra,

264
00:20:19,624 --> 00:20:21,942
sem nunca saber
quem eles realmente eram.

265
00:20:21,943 --> 00:20:23,544
Filhos que ainda são fugitivos

266
00:20:23,545 --> 00:20:26,688
que passei meia vida
jurado a apreender.

267
00:20:26,689 --> 00:20:29,775
Então sua queixa é com a rainha
a quem fez o juramento.

268
00:20:29,776 --> 00:20:33,162
Deveria ir para casa
e confrontá-la sobre isso.

269
00:20:35,206 --> 00:20:38,651
Vou pedir que lhe tragam
algo para comer.

270
00:20:43,089 --> 00:20:47,360
Enquanto isso, agradeço
se ficar aqui dentro.

271
00:20:47,362 --> 00:20:50,579
Sua presença entre os homens
apenas os confundirá.

272
00:20:51,989 --> 00:20:53,599
Tamacti Jun.

273
00:20:55,576 --> 00:20:57,753
Quando os encontrar

274
00:20:57,755 --> 00:20:59,972
vai nos deixar em paz?

275
00:21:29,193 --> 00:21:30,903
Tem alguém aqui.

276
00:21:48,312 --> 00:21:51,382
Não foram convidados,
foram?

277
00:21:52,967 --> 00:21:55,044
Não foram convidados,
foram?

278
00:21:55,045 --> 00:21:59,156
Mulher. Fomos, sim.
Mas não pretendemos.

279
00:21:59,157 --> 00:22:01,658
Vieram até nós. Por quê?

280
00:22:01,659 --> 00:22:05,299
Fomos presos aqui
por um homem que...

281
00:22:05,300 --> 00:22:08,200
Por um garoto que nos traiu.

282
00:22:08,202 --> 00:22:10,693
Estamos apenas procurando
uma saída.

283
00:22:11,669 --> 00:22:13,279
Um garoto.

284
00:22:14,505 --> 00:22:17,600
São bem-vindos pelo tempo
que quiserem. Venham.

285
00:22:20,411 --> 00:22:22,713
Onde estamos?
Quem é você?

286
00:22:22,714 --> 00:22:24,215
Venham. Por aqui.

287
00:22:40,565 --> 00:22:44,693
Está tudo bem.
Ficarão bem.

288
00:23:11,938 --> 00:23:13,447
Onde estamos?

289
00:23:14,757 --> 00:23:16,959
Todos acordamos aqui
com a porta trancada.

290
00:23:16,960 --> 00:23:19,245
Nenhum de nós
sabe mais do que você.

291
00:23:19,695 --> 00:23:22,414
Esse gosto na sua boca
é Caule de Rainha.

292
00:23:22,415 --> 00:23:25,351
São cogumelos
para entorpecer os sentidos.

293
00:23:28,287 --> 00:23:31,323
- E as luzes?
- Luzes?

294
00:23:31,324 --> 00:23:32,992
Você não contou a eles,
Kofun?

295
00:23:34,335 --> 00:23:38,364
Algum tipo de inseto brilhante
pendurado no teto.

296
00:23:44,720 --> 00:23:49,266
Há histórias de clãs que
se refugiaram embaixo da terra.

297
00:23:49,792 --> 00:23:53,145
Alguns que estão aqui
há tanto tempo...

298
00:23:54,146 --> 00:23:56,290
que são algo
que não é humano.

299
00:23:58,992 --> 00:24:01,100
O quer que seja,
se quisessem nos matar,

300
00:24:01,101 --> 00:24:02,701
já estaríamos mortos.

301
00:24:03,197 --> 00:24:05,416
Como sabemos que
não estamos mortos?

302
00:24:07,894 --> 00:24:10,320
Porque mamãe ainda
não está aqui.

303
00:24:14,458 --> 00:24:17,661
E querer nos matar é diferente
de nos querer mortos.

304
00:24:19,071 --> 00:24:21,774
Talvez querem que acabemos
um com o outro por eles.

305
00:24:21,775 --> 00:24:24,242
Eles vão ficar
muito decepcionados,

306
00:24:24,243 --> 00:24:27,555
porque enquanto estivermos aqui,
permaneceremos juntos.

307
00:24:27,556 --> 00:24:31,050
Vamos nos manter juntos
até nos libertarmos disso.

308
00:24:32,251 --> 00:24:34,770
Se não pretendem nos matar,
precisam nos alimentar.

309
00:24:34,772 --> 00:24:37,356
E em algum momento,
alguém passará por essa porta.

310
00:24:37,357 --> 00:24:41,827
E quando a porta se abrir...
vou achar uma saída.

311
00:24:42,236 --> 00:24:45,598
- Mas por quanto tempo?
- O quê?

312
00:24:45,599 --> 00:24:48,984
Por quanto tempo acha
que podemos nos manter aqui?

313
00:25:40,111 --> 00:25:42,629
Aqui. Está quente.

314
00:25:43,339 --> 00:25:46,550
Não vai curar nada,
mas vai ajudá-la a dormir.

315
00:26:00,548 --> 00:26:02,508
Por que está me ajudando?

316
00:26:04,986 --> 00:26:09,966
Eu era a caçula de seis
e nosso pai era um monstro.

317
00:26:12,743 --> 00:26:16,997
Todos sofremos com
sua crueldade e sua raiva,

318
00:26:17,598 --> 00:26:19,108
e desejo.

319
00:26:19,542 --> 00:26:22,787
Todos sofremos sabendo que
provavelmente nunca terminaria.

320
00:26:23,905 --> 00:26:27,208
Na noite em que fiz nove anos,
decidi dar um basta.

321
00:26:27,658 --> 00:26:29,499
Fui até ele durante a noite

322
00:26:30,300 --> 00:26:32,800
e enfiei uma faca
no coração dele.

323
00:26:34,791 --> 00:26:38,836
Depois voltei para a cama
e dormi profundamente.

324
00:26:41,531 --> 00:26:43,340
Interessante.

325
00:26:43,841 --> 00:26:45,768
Você acha que sou fraca.

326
00:26:46,010 --> 00:26:49,688
Você acha que eu não resisto
porque não tenho coragem.

327
00:26:50,448 --> 00:26:52,374
E você está errada.

328
00:27:03,820 --> 00:27:06,130
Eu era a mais velha de dois.

329
00:27:09,951 --> 00:27:12,186
Nosso pai
era um homem gentil.

330
00:27:14,889 --> 00:27:16,966
Com a minha irmã,
na verdade.

331
00:27:20,711 --> 00:27:25,024
Comigo, eu nunca senti
sua raiva, ou violência,

332
00:27:25,025 --> 00:27:28,185
ou crueldade,
ou qualquer coisa.

333
00:27:33,558 --> 00:27:37,153
Tudo o que eu senti dele
era uma forte indiferença fria.

334
00:27:43,901 --> 00:27:45,970
Eu era a mais velha...

335
00:27:46,804 --> 00:27:48,800
mas ele queria doar
minha primogenitura

336
00:27:48,801 --> 00:27:50,501
para minha irmã mais nova.

337
00:27:53,661 --> 00:27:56,338
A que eu cuidava e protegia

338
00:27:58,232 --> 00:28:00,092
de qualquer maneira
que pudesse.

339
00:28:03,321 --> 00:28:05,514
Ele queria entregar a ela
o meu futuro.

340
00:28:11,028 --> 00:28:12,897
Foi então que eu aprendi

341
00:28:16,409 --> 00:28:18,027
que nesta vida

342
00:28:19,996 --> 00:28:22,323
é preciso pegar a vida
que se quer.

343
00:28:25,651 --> 00:28:30,339
Então peguei tudo de ambos.

344
00:28:32,049 --> 00:28:34,994
O que era "tudo"?
O que você pegou?

345
00:28:39,765 --> 00:28:41,675
Mais do que pode imaginar.

346
00:28:52,386 --> 00:28:55,639
Quantas de nós,
exatamente, há aqui?

347
00:28:56,432 --> 00:28:59,026
As trabalhadoras?
Somos quase trinta.

348
00:29:04,148 --> 00:29:06,325
E quantos deles?

349
00:29:06,326 --> 00:29:09,637
Quatro Superintendentes
e o próprio Cutter.

350
00:29:12,215 --> 00:29:14,583
Que tipo
de armas eles possuem?

351
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
Eu não sei. Facas e paus.

352
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
E você conheceu as Sombras.
Elas espreitam lá fora.

353
00:29:21,666 --> 00:29:23,734
Nunca se sabe onde elas estão.

354
00:29:29,190 --> 00:29:30,891
Se houver o suficiente de nós...

355
00:29:31,917 --> 00:29:34,499
se colocarmos
as mãos nessas armas,

356
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
isso pode não importar.

357
00:29:38,574 --> 00:29:41,060
Siga-me e eu farei isso.

358
00:29:42,036 --> 00:29:46,490
Por que alguém te seguiria?
Ninguém sabe quem você é.

359
00:29:49,001 --> 00:29:53,289
Acredito que quando eu contar
quem sou, eles entenderão.

360
00:29:53,823 --> 00:29:56,792
Eu também não tenho ideia
de quem você é.

361
00:30:00,705 --> 00:30:03,899
Vamos consertar isso, sim?

362
00:30:18,431 --> 00:30:19,974
E então?

363
00:30:21,492 --> 00:30:23,402
Eu fiz o que você pediu.

364
00:30:26,873 --> 00:30:28,974
E eu tenho novidades.

365
00:30:47,502 --> 00:30:49,103
Todos eles estão dormindo.

366
00:30:49,104 --> 00:30:52,030
Eu sei. Eles roncam.

367
00:30:52,031 --> 00:30:54,100
Não é tão alto
quanto quando eram bebês

368
00:30:54,101 --> 00:30:57,001
mas ainda posso ouvir.

369
00:30:58,304 --> 00:31:00,014
É reconfortante.

370
00:31:01,073 --> 00:31:04,600
Eu os conheço
há quase o mesmo tempo

371
00:31:04,601 --> 00:31:08,001
que te conhecia
antes deles chegarem.

372
00:31:09,081 --> 00:31:10,691
Isso não está certo.

373
00:31:11,984 --> 00:31:13,694
Isso pode estar certo?

374
00:31:23,146 --> 00:31:26,040
Lembro do dia
em que você chegou.

375
00:31:26,382 --> 00:31:29,143
Tão forte.

376
00:31:31,437 --> 00:31:33,630
Mas tão quebrado.

377
00:31:33,631 --> 00:31:35,241
Baba.

378
00:31:38,152 --> 00:31:40,095
Lembro de ter pensado...

379
00:31:40,972 --> 00:31:45,392
"Que horrores
esse garoto passou?"

380
00:31:46,185 --> 00:31:48,303
E disse a mim mesma,

381
00:31:49,304 --> 00:31:50,704
"Paris...

382
00:31:51,805 --> 00:31:54,776
não faça este passar

383
00:31:54,777 --> 00:31:56,875
por mais sofrimento

384
00:31:57,876 --> 00:32:01,276
do que ele já suportou."

385
00:32:01,801 --> 00:32:03,401
E temo...

386
00:32:04,602 --> 00:32:07,002
que foi exatamente isso que fiz.

387
00:32:07,003 --> 00:32:11,702
Baba. Eu sinto muito.
Sinto muitíssimo.

388
00:32:11,703 --> 00:32:15,681
Estava com a mão dela na minha.
Estava.

389
00:32:15,682 --> 00:32:18,818
- Ela estava tão perto.
- Não.

390
00:32:18,919 --> 00:32:21,720
E de repente ela se foi.

391
00:32:23,197 --> 00:32:27,400
Fui eu quem levou as crianças

392
00:32:27,401 --> 00:32:32,131
a quererem mais,
precisarem de mais.

393
00:32:32,832 --> 00:32:35,751
Foi isto que nos trouxe
até aqui.

394
00:32:35,752 --> 00:32:38,704
Paris, pare.
Por favor, pare.

395
00:32:40,189 --> 00:32:42,758
Pare.

396
00:32:45,995 --> 00:32:48,005
Tenho que fazer isto funcionar.

397
00:32:48,681 --> 00:32:52,209
Tenho que mantê-los unidos.

398
00:32:55,296 --> 00:32:57,100
Se eles tiverem algum motivo

399
00:32:58,301 --> 00:33:00,301
para pensar
que estou desmoronando...

400
00:33:01,277 --> 00:33:04,699
Se sentirem isso,
mesmo por um momento,

401
00:33:05,000 --> 00:33:06,900
isto acabou.

402
00:33:07,850 --> 00:33:09,250
Está bem?

403
00:33:10,051 --> 00:33:12,851
Não fez nada além de amá-los.

404
00:33:15,817 --> 00:33:18,844
Não vou permitir
que peça desculpas por isso.

405
00:33:25,701 --> 00:33:29,880
O que aconteceu não foi...
Não foi sua culpa.

406
00:33:35,670 --> 00:33:38,839
Então de quem foi a culpa?

407
00:33:46,964 --> 00:33:51,200
Não. Não!

408
00:33:52,401 --> 00:33:55,301
Me soltem, porra!

409
00:33:58,843 --> 00:34:01,086
Vossa Majestade.

410
00:34:03,548 --> 00:34:05,249
Quando eles
a trouxeram para mim,

411
00:34:05,250 --> 00:34:09,503
admito que estava cético
em relação a sua utilidade.

412
00:34:10,137 --> 00:34:15,134
Já tivemos ricos antes,
e eles nunca duram muito.

413
00:34:16,394 --> 00:34:20,589
Mas você não é apenas rica.

414
00:34:21,549 --> 00:34:24,735
Você é algo
completamente diferente.

415
00:34:28,573 --> 00:34:30,849
Meu exército retornará
para me buscar.

416
00:34:31,450 --> 00:34:33,060
E quando voltarem...

417
00:34:33,436 --> 00:34:38,123
vai se arrepender com todos
os seus malditos ossos,

418
00:34:38,240 --> 00:34:40,393
seu pedaço de merda.

419
00:34:40,394 --> 00:34:42,378
Vou mandar matar você.

420
00:34:43,946 --> 00:34:46,332
Vou fazer tudo o possível

421
00:34:46,333 --> 00:34:49,326
para tirar a porra do seu poder,
seu desgraçado.

422
00:34:56,267 --> 00:34:59,499
Só posso imaginar
o número de pessoas

423
00:34:59,500 --> 00:35:03,500
que sonhavam em fazer isto
com você.

424
00:35:03,502 --> 00:35:06,093
O Caçador de Bruxas
está longe daqui.

425
00:35:06,469 --> 00:35:10,481
Mas quando ele foi embora, disse
onde estava indo e para quê,

426
00:35:11,057 --> 00:35:14,234
por se acaso adquiríssemos
alguma informação

427
00:35:14,235 --> 00:35:16,353
que fosse de valor para ele.

428
00:35:16,938 --> 00:35:19,000
Acho que podemos concordar
com segurança

429
00:35:19,001 --> 00:35:22,801
que a coisa mais valiosa
do mundo dele

430
00:35:22,802 --> 00:35:26,030
agora está em minha posse.

431
00:35:27,015 --> 00:35:30,935
A única pergunta sendo
como provar isso a ele.

432
00:35:32,720 --> 00:35:36,574
Eu ouvi uma história certa vez.
Talvez me diga se é verdade.

433
00:35:36,575 --> 00:35:40,728
Ouvi dizer que quando
um monarca Payan sobe ao trono,

434
00:35:40,729 --> 00:35:43,347
uma cerimônia acontece
para homenagear a ocasião.

435
00:35:43,348 --> 00:35:45,223
E nessa cerimônia,

436
00:35:45,224 --> 00:35:49,750
um amuleto
que está incorporado sob a pele

437
00:35:49,751 --> 00:35:51,051
do monarca reinante

438
00:35:51,052 --> 00:35:55,000
é removido e implantado
em seu herdeiro.

439
00:35:56,127 --> 00:35:57,537
Mesa.

440
00:36:10,074 --> 00:36:13,978
Um amuleto que reside
um pouco acima do coração.

441
00:36:16,205 --> 00:36:18,340
Isto poderia ser verdade?

442
00:36:20,960 --> 00:36:24,922
Quem diria? É verdade.

443
00:36:52,241 --> 00:36:53,918
Obrigado por isto.

444
00:36:54,586 --> 00:36:56,086
Agora...

445
00:36:56,787 --> 00:37:00,087
vamos descobrir
o que ele pode fazer.

446
00:37:29,987 --> 00:37:31,488
Espere, por favor.

447
00:37:32,198 --> 00:37:34,108
Você vai nos ajudar
a sair daqui.

448
00:37:34,109 --> 00:37:36,110
É exatamente por isso
que estou aqui.

449
00:37:36,111 --> 00:37:37,461
Isso é proibido.

450
00:37:37,462 --> 00:37:40,431
Se nos ouvirem, será perigoso
para mim e para você.

451
00:37:40,432 --> 00:37:44,235
Por favor.
Deixe-me dizer o que sei.

452
00:37:50,816 --> 00:37:52,435
Meu nome é Delia.

453
00:37:53,094 --> 00:37:55,201
Este lugar em que você
se encontra,

454
00:37:55,202 --> 00:37:59,758
é pacífico, é tranquilo,
mas é tão implacável.

455
00:38:00,159 --> 00:38:01,659
Para proteger este lugar,

456
00:38:01,660 --> 00:38:03,860
ele nunca deve tocar
o mundo acima.

457
00:38:04,380 --> 00:38:07,199
Portanto,
quem entra nunca pode sair.

458
00:38:07,967 --> 00:38:10,936
No passado houve aqueles
que não foram convidados.

459
00:38:10,937 --> 00:38:14,732
E, no passado, tiveram permissão
para decidir se juntar a nós,

460
00:38:14,733 --> 00:38:19,186
mas não em breve,
não por algum tempo.

461
00:38:19,187 --> 00:38:22,998
O desejo de voltar é forte.
Não se pode lutar contra ele.

462
00:38:23,750 --> 00:38:25,726
Quanto tempo?

463
00:38:25,727 --> 00:38:27,199
Quando cheguei,

464
00:38:27,200 --> 00:38:31,200
cinco invernos e verões antes
que se abrisse para mim.

465
00:38:31,202 --> 00:38:33,759
Isso não pode ser tudo
que veio dizer.

466
00:38:34,343 --> 00:38:35,853
Por que você está aqui?

467
00:38:36,095 --> 00:38:37,763
Eu acredito...

468
00:38:38,222 --> 00:38:42,234
que foram atraídos
por um menino.

469
00:38:43,444 --> 00:38:47,000
Hoje ele deve ser mais homem

470
00:38:47,001 --> 00:38:49,701
e menos o garoto
que me atraiu para cá.

471
00:38:50,677 --> 00:38:53,971
Boots. Você o conhece?

472
00:38:57,575 --> 00:38:59,268
Ele é meu filho.

473
00:39:01,537 --> 00:39:03,290
Não foi muito depois
que ele nasceu

474
00:39:03,291 --> 00:39:05,391
que percebi
que ele era diferente.

475
00:39:05,975 --> 00:39:09,428
Não demorou muito para
o resto da vila perceber.

476
00:39:10,755 --> 00:39:12,798
Eu tentei protegê-lo.

477
00:39:13,007 --> 00:39:16,611
Eu implorei por compreensão
e misericórdia dos outros.

478
00:39:16,612 --> 00:39:18,412
Ele era apenas um garoto.

479
00:39:18,413 --> 00:39:21,213
Sua maldição,
um acidente da natureza.

480
00:39:21,824 --> 00:39:26,795
Eles o ridicularizaram,
cuspiram e bateram nele,

481
00:39:27,396 --> 00:39:29,581
às vezes pior.

482
00:39:29,874 --> 00:39:33,619
- Onde estava o pai dele?
- Ele se foi.

483
00:39:33,920 --> 00:39:36,205
Um homem
que estava conosco.

484
00:39:36,206 --> 00:39:38,232
Quando o menino ainda
era muito pequeno.

485
00:39:38,333 --> 00:39:40,668
Ele foi embora certo dia.
E nunca voltou.

486
00:39:48,543 --> 00:39:52,401
O menino ficou
mais velho e mais quieto,

487
00:39:53,302 --> 00:39:55,102
e mais zangado.

488
00:39:56,134 --> 00:39:58,861
Até que um dia
ele não aguentou mais.

489
00:40:00,012 --> 00:40:01,731
O que ele fez com eles?

490
00:40:02,473 --> 00:40:05,735
Ele começou com os que
foram mais violentos com ele.

491
00:40:07,495 --> 00:40:09,213
<i>Matou alguns
enquanto dormiam.</i>

492
00:40:11,332 --> 00:40:16,253
<i>Alguns ele perseguiu enquanto
corriam em pânico e terror.</i>

493
00:40:18,531 --> 00:40:19,931
<i>Quando isso terminou,</i>

494
00:40:19,932 --> 00:40:22,332
<i>ele foi atrás
dos que só falaram mal dele.</i>

495
00:40:22,333 --> 00:40:24,300
<i>Quando o derramamento
de sangue acabou,</i>

496
00:40:24,301 --> 00:40:27,501
<i>os únicos Opayols restantes
éramos eu e ele.</i>

497
00:40:29,041 --> 00:40:31,126
Por que está
nos dizendo isto?

498
00:40:34,839 --> 00:40:36,774
A criança é culpa minha.

499
00:40:37,592 --> 00:40:40,436
Portanto sua presença aqui
é minha culpa também.

500
00:40:41,471 --> 00:40:45,316
Qualquer um de vocês
que saia daqui vivo...

501
00:40:46,017 --> 00:40:49,320
jurem que
vão encontrar o menino,

502
00:40:49,620 --> 00:40:51,906
que encontrarão o meu filho,

503
00:40:53,775 --> 00:40:55,859
e vão matá-lo.

504
00:41:01,741 --> 00:41:03,509
Eu o farei.

505
00:42:16,090 --> 00:42:18,392
Este lugar é proibido
pelos anciãos,

506
00:42:18,393 --> 00:42:21,254
mas senti o poder do
Deus da Chama vindo de cima.

507
00:42:21,255 --> 00:42:23,481
Haniwa.
Por que ficou para trás?

508
00:42:23,482 --> 00:42:25,833
Desculpa. Eu vi algo.

509
00:42:25,834 --> 00:42:27,326
Viu o quê?

510
00:42:28,511 --> 00:42:30,471
Você não entenderia.

511
00:42:32,248 --> 00:42:36,735
Ela viu.
Tenha muito cuidado com ela.

512
00:42:43,176 --> 00:42:46,253
Pai,
acho que sei como isto funciona.

513
00:42:46,254 --> 00:42:49,365
Temos que puxar isto
até o elevador subir ao topo.

514
00:42:49,366 --> 00:42:51,826
Podemos controlá-lo de cima.
E enviar de volta.

515
00:42:51,827 --> 00:42:54,495
Mas alguém tem que ficar aqui
e segurar esta coisa.

516
00:43:00,693 --> 00:43:02,420
Quantos você acha que são?

517
00:43:02,422 --> 00:43:05,456
Muitos. Vou fazer
o que puder para atrasá-los.

518
00:43:08,718 --> 00:43:10,278
Tudo bem.
Todos para dentro.

519
00:43:10,279 --> 00:43:12,705
- Não, pai. Posso te ajudar.
- Entre menino!

520
00:43:13,272 --> 00:43:15,291
- Entrou?
- Sim.

521
00:43:22,198 --> 00:43:25,101
Papai,
nós enviaremos de volta.

522
00:44:37,523 --> 00:44:40,801
Estamos aqui. Vamos lá.

523
00:44:47,909 --> 00:44:50,061
Papai,
estamos trazendo de volta!

524
00:45:12,325 --> 00:45:13,918
Ajude-me!

525
00:45:56,702 --> 00:45:58,103
Não!

526
00:45:58,304 --> 00:45:59,914
Pai, mexa-se!

527
00:46:42,023 --> 00:46:44,925
- Kofun! Haniwa!
- Papai!

528
00:46:46,018 --> 00:46:47,978
Pai!

529
00:46:47,979 --> 00:46:50,064
Papai, estamos aqui!
Estamos aqui.

530
00:46:52,492 --> 00:46:54,785
- Papai!
- Ele está subindo.

531
00:46:54,786 --> 00:46:56,921
Estamos aqui, papai.
Você está bem.

532
00:46:56,922 --> 00:46:59,531
Pode nos ouvir?
Estamos bem aqui.

533
00:46:59,532 --> 00:47:01,283
Siga nossas vozes.

534
00:47:03,119 --> 00:47:05,271
Você está bem.

535
00:47:06,038 --> 00:47:08,599
- Estamos bem aqui.
- Estamos aqui.

536
00:47:08,600 --> 00:47:11,694
Vamos. Por favor.
Você está bem, estamos perto.

537
00:47:12,361 --> 00:47:14,004
Segure-se! Aguente!

538
00:47:14,005 --> 00:47:16,682
- Papai, por favor, segure-se.
- À sua direita.

539
00:47:16,683 --> 00:47:18,534
Pai,
há uma borda à sua direita.

540
00:47:19,368 --> 00:47:21,128
Não! Papai!

541
00:47:25,708 --> 00:47:28,302
- Estamos aqui!
- Você está perto.

542
00:47:28,903 --> 00:47:31,630
Vamos, pai,
está quase aqui.

543
00:47:34,108 --> 00:47:35,884
Eu não sei...

544
00:47:36,077 --> 00:47:38,012
Você está tão perto.

545
00:47:39,514 --> 00:47:41,323
Ele está longe demais.

546
00:47:41,324 --> 00:47:43,867
- Kofun, pode alcançá-lo?
- Estou tentando.

547
00:47:43,868 --> 00:47:45,628
Papai! Pegue minha mão!

548
00:47:47,730 --> 00:47:50,658
Não consigo alcançar!
Não consigo te alcançar!

549
00:47:51,667 --> 00:47:53,819
Não posso te alcançar,
é muito alto.

550
00:48:01,177 --> 00:48:04,288
Certo.

551
00:48:05,581 --> 00:48:08,259
Papai!
Segure-se!

552
00:48:09,060 --> 00:48:11,979
- Papai! Segure-se!
- Por favor! Segure-se, Papai!

553
00:48:11,980 --> 00:48:13,464
Te pegamos!

554
00:48:14,365 --> 00:48:16,175
Por favor, segure-se.

555
00:48:19,570 --> 00:48:21,120
- Papai!
- Garoto.

556
00:48:21,121 --> 00:48:23,490
- Dê-me sua mão!
- Você consegue!

557
00:48:31,607 --> 00:48:34,334
Consegui te pegar.
Consegui.

558
00:49:32,110 --> 00:49:35,212
Um membro do seu grupo
foi localizado.

559
00:49:35,438 --> 00:49:38,399
Ele está aqui.

560
00:49:39,133 --> 00:49:40,843
Maghra.

561
00:49:45,198 --> 00:49:47,574
Este é um dos seus, não é?

562
00:49:52,563 --> 00:49:55,416
Sim. Ele é.

563
00:49:57,927 --> 00:49:59,737
Nos deixe.

564
00:50:00,388 --> 00:50:02,097
Por favor.

565
00:50:12,191 --> 00:50:14,001
Onde está minha família?

566
00:50:17,146 --> 00:50:19,402
- Eu não sei.
- Você os deixou.

567
00:50:19,403 --> 00:50:21,875
Houve uma luta.
Tentei ajudá-los.

568
00:50:21,876 --> 00:50:24,299
Mas quando olhei,
eles tinham ido embora.

569
00:50:24,846 --> 00:50:26,489
Eu vim aqui para ajudá-la.

570
00:50:26,490 --> 00:50:29,316
Se quer me ajudar, vá encontrar
meu marido e meus filhos.

571
00:50:29,320 --> 00:50:30,809
Eu tentei.

572
00:50:31,185 --> 00:50:35,114
Vou tentar novamente
se é isso que você quer,

573
00:50:35,456 --> 00:50:38,809
mas saiba que existem
outras maneiras de ajudá-la.

574
00:50:38,810 --> 00:50:40,703
Não há mais nada
que eu queira.

575
00:50:41,571 --> 00:50:44,073
Eu os vi ajoelhados diante
de você.

576
00:50:47,660 --> 00:50:50,755
<i>Eles acreditam
que você é importante. Sim?</i>

577
00:50:54,792 --> 00:50:59,021
Para ser importante,
você precisa ser forte.

578
00:50:59,797 --> 00:51:01,815
Eu posso te fazer forte.

579
00:51:02,550 --> 00:51:06,428
Eu posso fazer coisas
que ninguém aqui pode fazer.

580
00:51:07,154 --> 00:51:10,801
Se eu estivesse ao seu serviço,

581
00:51:10,802 --> 00:51:14,702
faria coisas
que ninguém aqui pode fazer.

582
00:51:16,272 --> 00:51:20,642
Melhor se eles não acreditarem
que você é importante.

583
00:51:20,643 --> 00:51:23,645
Melhor ser forte o suficiente
para provar isso.

584
00:51:26,199 --> 00:51:29,827
Eu seria dedicado
ao seu serviço...

585
00:51:30,953 --> 00:51:33,756
e tudo o que eu pediria
é uma única coisa.

586
00:51:34,056 --> 00:51:35,649
O quê?

587
00:51:36,334 --> 00:51:39,345
Que prometa não ser má comigo.

588
00:52:04,195 --> 00:52:05,738
O que foi?

589
00:52:07,098 --> 00:52:08,966
Por favor, retorne à tenda.

590
00:52:08,967 --> 00:52:11,444
- Vou me juntar a você logo.
- Não vou.

591
00:52:11,445 --> 00:52:12,937
Diga o que aconteceu.

592
00:52:24,974 --> 00:52:29,701
O autor dessa mensagem afirma
estar com a rainha. Sua irmã.

593
00:52:30,263 --> 00:52:31,572
Resgate?

594
00:52:31,573 --> 00:52:35,176
Eles afirmam que, se não dermos
o pagamento solicitado

595
00:52:35,177 --> 00:52:38,454
- no local especificado...
- Isto é uma fraude.

596
00:52:38,455 --> 00:52:42,049
Como alguém pode ter sequestrado
a rainha de dentro de Kinzua?

597
00:52:42,050 --> 00:52:44,393
Um exército a protege lá.

598
00:52:53,353 --> 00:52:56,605
Me dê um momento para conversar
com meus tenentes.

599
00:52:56,606 --> 00:52:58,507
Encontro você lá dentro
em breve.

600
00:53:06,524 --> 00:53:08,259
Deixe-me ajudá-la.

601
00:53:09,735 --> 00:53:11,336
O quê?

602
00:53:12,246 --> 00:53:14,807
Eu sei quem mandou
essa mensagem.

603
00:53:15,391 --> 00:53:17,093
Quem está com sua irmã.

604
00:53:17,094 --> 00:53:19,078
Como poderia saber?

605
00:53:19,395 --> 00:53:21,197
Porque eles ainda estão aqui.

606
00:53:25,777 --> 00:53:27,778
Eu posso vê-los.

607
00:53:36,162 --> 00:53:40,633
Diga que vai me aceitar
como seu tenente.

608
00:53:43,294 --> 00:53:46,980
Sou o único aqui
que pode ajudá-la.

609
00:53:48,007 --> 00:53:51,744
Apenas diga que sim,
e eu o farei.

610
00:53:58,000 --> 00:54:00,600
<b>Legendas.TV</b>
