1
00:02:56,557 --> 00:03:00,832
<i><b>@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font> apresenta...</b></i>

2
00:03:35,641 --> 00:03:39,018
<b>- S01E01
"Velhos Conhecidos"</b>

3
00:03:41,018 --> 00:03:45,848
<i>Legenda e Revisão:
@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font></i>

4
00:04:09,857 --> 00:04:11,355
Outra rodada?

5
00:04:15,036 --> 00:04:16,640
Eu não deveria mesmo.

6
00:04:19,084 --> 00:04:20,953
Não estou com a cabeça boa.

7
00:04:20,954 --> 00:04:23,435
Qual é o problema?

8
00:04:23,436 --> 00:04:25,942
Tenho uma cabana
a cerca de uma hora daqui.

9
00:04:26,935 --> 00:04:28,574
Saí para vasculhar.

10
00:04:28,575 --> 00:04:31,461
Quando voltei a encontrei
invadida por resmungões.

11
00:04:31,462 --> 00:04:33,332
Veio ao lugar certo.

12
00:04:33,333 --> 00:04:37,989
Temos um cara aqui
que trabalha com resmugões.

13
00:04:37,990 --> 00:04:39,748
Talvez pudesse pegá-lo emprestado.

14
00:04:40,279 --> 00:04:43,647
Sério? Ele é bom?

15
00:04:43,648 --> 00:04:45,734
Ele é o melhor que já vi.

16
00:04:47,091 --> 00:04:50,114
Então ele fica aqui na região,
mora no motel?

17
00:04:50,115 --> 00:04:52,987
O gerador precisa de uma recarga
agora.

18
00:04:54,772 --> 00:04:57,922
Onde fica o banheiro feminino?

19
00:04:57,923 --> 00:05:01,082
No final do corredor.
Primeiro à esquerda.

20
00:05:11,195 --> 00:05:12,234
MULHERES

21
00:06:29,884 --> 00:06:32,478
Sabe, tive um palpite de que estava
tramando algo.

22
00:06:41,026 --> 00:06:42,269
Deixe-me adivinhar,

23
00:06:42,270 --> 00:06:45,390
Vasquez no final da estrada
mandou você aqui para bisbilhotar?

24
00:06:49,208 --> 00:06:50,602
Bem...

25
00:06:51,366 --> 00:06:54,392
Tenho uma mensagenzinha
para o Vasquez.

26
00:06:56,110 --> 00:06:57,441
Segurem-na parada.

27
00:07:01,289 --> 00:07:03,896
Acho que vai ter problemas
para fuçar depois disso.

28
00:07:44,194 --> 00:07:45,638
Aonde você vai?

29
00:07:50,817 --> 00:07:52,053
Vem cá, amor.

30
00:08:24,390 --> 00:08:26,983
Desculpe,
pensei que fosse melhor em pé.

31
00:08:26,984 --> 00:08:28,494
É bom te ver também.

32
00:08:36,515 --> 00:08:39,430
Procurado
pelos Federais da Nova Babylon.

33
00:08:39,431 --> 00:08:41,258
Bem, caramba.

34
00:08:41,259 --> 00:08:43,522
Para um homem procurado,
pareço bem.

35
00:08:44,871 --> 00:08:46,830
Posso ficar com isso?

36
00:08:50,311 --> 00:08:51,939
Vou ficar com isso.

37
00:08:58,581 --> 00:09:01,148
Ginny. Venha aqui.

38
00:09:08,547 --> 00:09:10,311
Se lembra do que lhe ensinei?

39
00:09:13,308 --> 00:09:15,628
Onde está Annie e seu filho?

40
00:09:17,034 --> 00:09:19,096
Ginny, esta aqui é Maggie.

41
00:09:19,097 --> 00:09:21,244
Veja, Maggie e eu somos...

42
00:09:22,996 --> 00:09:24,859
velhos conhecidos.

43
00:09:26,957 --> 00:09:29,982
Então, ou você está aqui
para não me matar,

44
00:09:30,413 --> 00:09:33,633
ou você ficou
seriamente enferrujada.

45
00:09:35,008 --> 00:09:37,214
Algumas semanas atrás,
invadiram minha casa.

46
00:09:39,322 --> 00:09:42,189
Em menor número, dominados,
roubaram todo nosso mantimento.

47
00:09:44,365 --> 00:09:46,541
Disseram que voltariam
em um mês para pegar mais.

48
00:09:47,151 --> 00:09:48,700
Depois, um mês após o outro...

49
00:09:50,589 --> 00:09:52,391
Fizeram um refém como garantia.

50
00:09:54,872 --> 00:09:56,656
Eles levaram seu filho.

51
00:09:57,048 --> 00:09:58,552
Eu os rastreei até o Hudson,

52
00:09:58,553 --> 00:10:00,573
a essa altura,
já haviam atravessado.

53
00:10:01,513 --> 00:10:03,775
Atravessado o quê?

54
00:10:03,776 --> 00:10:05,243
Manhattan.

55
00:10:09,974 --> 00:10:12,558
Esse é um trabalho muito bom.

56
00:10:12,559 --> 00:10:15,831
Pode me fazer um favor e terminar
de verificar nossas coisas?

57
00:10:15,832 --> 00:10:17,432
Obrigado.

58
00:10:21,402 --> 00:10:24,448
Odeio até perguntar, mas...

59
00:10:24,449 --> 00:10:26,915
como me encaixo nisso, Maggie?

60
00:10:28,235 --> 00:10:30,496
O homem que levou Hershel,

61
00:10:31,586 --> 00:10:33,862
eles o chamam de Croata.

62
00:10:36,609 --> 00:10:39,350
Mentira. Você o conhece.

63
00:10:39,351 --> 00:10:41,439
Quando ele escalou nossos muros,

64
00:10:41,440 --> 00:10:43,777
cercou-nos no escuro,

65
00:10:44,904 --> 00:10:47,297
pouco antes de ele levar meu filho.

66
00:10:47,298 --> 00:10:49,256
Você sabe o que ele fez?

67
00:10:55,398 --> 00:10:59,892
Isso te lembra de algo, não é?
Eu lembrei.

68
00:10:59,893 --> 00:11:02,498
Foi a última coisa que ouvi
antes de te conhecer.

69
00:11:05,721 --> 00:11:07,706
Aquele croata.

70
00:11:09,586 --> 00:11:12,370
Tudo bem,
então o que está pensando é,

71
00:11:12,371 --> 00:11:17,137
já que conheci esse cara no tempo
em que eu estava dirigindo o show,

72
00:11:17,768 --> 00:11:21,205
talvez eu tivesse alguma visão
especial sobre seu modus operandi.

73
00:11:21,206 --> 00:11:25,584
Ou talvez eu pudesse convencê-lo
a devolver seu filho.

74
00:11:26,516 --> 00:11:30,563
Estamos falando do mesmo croata?

75
00:11:31,825 --> 00:11:34,461
Digamos que havia muitos psicopatas
na minha equipe.

76
00:11:34,462 --> 00:11:39,353
Mas ele sempre se destacou
sendo um filho da puta muito louco.

77
00:11:39,354 --> 00:11:41,617
Então as chances são...

78
00:11:41,618 --> 00:11:44,110
se for o croata que o pegou...

79
00:11:44,111 --> 00:11:45,256
Não.

80
00:11:48,146 --> 00:11:50,068
Tudo bem, diga-me isso.

81
00:11:50,540 --> 00:11:52,408
Por que eu ajudaria você?

82
00:11:53,107 --> 00:11:56,146
- Porque você me deve...
- Porque eu lhe devo, certo?

83
00:11:56,676 --> 00:11:59,479
Você é a última pessoa
a quem eu queria pedir ajuda.

84
00:12:00,567 --> 00:12:03,528
Não parece que você tenha
muitas opções.

85
00:12:04,410 --> 00:12:07,922
Porque se eu te encontrei aqui,
os federais também encontrarão.

86
00:12:09,202 --> 00:12:12,953
Até onde posso dizer,
você esgotou toda merda.

87
00:12:13,867 --> 00:12:16,701
Ainda tem uma estrutura decente
em Hilltop?

88
00:12:17,431 --> 00:12:19,960
Crianças? Escola?

89
00:12:21,179 --> 00:12:23,220
Vou aceitar aquela garota.

90
00:12:24,095 --> 00:12:26,854
Você, veremos
como as coisas acontecem.

91
00:12:35,175 --> 00:12:36,786
Justo.

92
00:13:22,196 --> 00:13:25,599
Aqui, pegue isso. Pronto.

93
00:14:06,387 --> 00:14:09,671
BEM-VINDOS
A NOVA BABYLON

94
00:14:31,868 --> 00:14:34,616
Não me lembro de ser este
o caminho para Hilltop.

95
00:14:34,617 --> 00:14:36,243
É porque não é.

96
00:14:36,775 --> 00:14:39,590
- Não foi o combinado, Maggie.
- São as mesmas pessoas,

97
00:14:39,591 --> 00:14:42,015
mesma configuração.
Só tive que me mudar

98
00:14:42,450 --> 00:14:45,408
depois que você ajudou a queimar.
Caso se lembre disso.

99
00:14:55,707 --> 00:14:57,302
Aqui, criança.

100
00:15:12,611 --> 00:15:17,659
Eu estava fugindo, trabalhando
em uma fazenda há cerca de um ano.

101
00:15:17,660 --> 00:15:21,489
Os federais vieram bisbilhotando.
Ela pediu para ir comigo.

102
00:15:25,058 --> 00:15:26,773
Por que ela não fala?

103
00:15:27,104 --> 00:15:29,810
A história que as pessoas
da fazenda contavam,

104
00:15:30,847 --> 00:15:33,196
ela estava morando com o pai.

105
00:15:33,197 --> 00:15:38,197
Ele partiu uma noite, não voltou.
Ela foi procurá-lo.

106
00:15:39,246 --> 00:15:41,258
Ela o encontrou.

107
00:15:42,262 --> 00:15:45,741
Ele se transformou.

108
00:15:47,080 --> 00:15:49,070
Foi feio.

109
00:15:50,518 --> 00:15:54,522
Ela poderia dizer olhando para ele
que não foram os mortos nem animal.

110
00:15:57,308 --> 00:16:00,876
Foi uma pessoa ou pessoas.

111
00:16:00,877 --> 00:16:03,462
Ela não falou desde então.

112
00:16:09,172 --> 00:16:10,569
Sou eu.

113
00:16:22,446 --> 00:16:23,653
FEDERAIS

114
00:16:37,069 --> 00:16:38,166
Federais!

115
00:16:38,167 --> 00:16:40,307
O quê? Merda, guardem isso!
Guardem isso!

116
00:16:59,065 --> 00:17:01,328
- Verifique os quartos.
- Desculpe. Claro.

117
00:17:09,580 --> 00:17:11,425
Viram esse homem?

118
00:17:13,732 --> 00:17:16,051
Atende pelo nome de Negan.

119
00:17:23,002 --> 00:17:25,830
A razão pela qual é crucial
encontrarmos este homem

120
00:17:25,831 --> 00:17:28,555
é porque ele assassinou
um magistrado a sangue frio,

121
00:17:29,469 --> 00:17:31,140
juntamente com outros quatro.

122
00:17:32,220 --> 00:17:35,384
O que significa sob o Código 14,
Seção 2 da lei da Nova Babylon

123
00:17:35,385 --> 00:17:36,838
que ele será executado.

124
00:17:38,130 --> 00:17:39,924
Mas não apenas executado.

125
00:17:41,020 --> 00:17:43,195
Nada de enforcamento
ou decapitação, não.

126
00:17:43,196 --> 00:17:45,080
Pelo que este homem fez,

127
00:17:45,081 --> 00:17:47,460
ele será pendurado
de cabeça para baixo

128
00:17:47,461 --> 00:17:49,463
e serrado ao meio

129
00:17:49,794 --> 00:17:52,530
da virilha à cabeça

130
00:17:52,531 --> 00:17:55,120
muito, muito lentamente.

131
00:17:56,844 --> 00:17:59,995
Este é um homem
que construiu um império

132
00:17:59,996 --> 00:18:02,040
como um rei ganancioso.

133
00:18:02,041 --> 00:18:05,348
Após isso, uma vez ele alinhou
um grupo de pessoas desarmadas

134
00:18:05,349 --> 00:18:09,509
e ele amassou a cabeça de um homem
com um taco de beisebol

135
00:18:11,485 --> 00:18:14,114
na frente da esposa grávida
do homem.

136
00:18:19,798 --> 00:18:22,077
Tranquilidade da ordem.

137
00:18:23,236 --> 00:18:27,910
Tranquilidade, ordem, justiça, lei.

138
00:18:27,911 --> 00:18:30,678
É isso que mantém nossa Federação
de Estados em paz.

139
00:18:31,009 --> 00:18:33,539
Segura, estável.

140
00:18:42,473 --> 00:18:44,872
Vou lhe perguntar uma última vez,

141
00:18:45,476 --> 00:18:47,809
você viu esse homem?

142
00:18:58,358 --> 00:19:00,138
Tudo bem, então.

143
00:19:02,232 --> 00:19:05,011
Bebidas alcoólicas, drogas,
jogos de azar, prostituição,

144
00:19:05,012 --> 00:19:06,888
tudo proibido pelo Código 19,

145
00:19:06,889 --> 00:19:09,512
juntos equivalem
a uma execução pública.

146
00:19:09,513 --> 00:19:13,513
- Droga, está quebrando meu braço!
- Estou. Você é muito perspicaz.

147
00:19:16,637 --> 00:19:17,899
Certo. Sim.

148
00:19:17,900 --> 00:19:19,726
Sim, eu o vi.

149
00:19:19,727 --> 00:19:22,555
Ele trabalhou aqui.
Matou os vagantes.

150
00:19:22,556 --> 00:19:24,788
- Alguém o levou. Uma mulher.
- Uma mulher?

151
00:19:24,789 --> 00:19:26,908
Sim. Nunca a tinha visto antes.

152
00:19:26,909 --> 00:19:28,910
- Para onde ela o levou?
- Não sei.

153
00:19:28,911 --> 00:19:31,403
- Ela fugiu de carro!
- Descreva o carro.

154
00:19:31,404 --> 00:19:32,783
Não sei!

155
00:19:32,784 --> 00:19:34,898
Era um carro azul
estacionado na frente.

156
00:19:34,899 --> 00:19:37,867
É isso! É tudo. Juro!

157
00:19:41,924 --> 00:19:45,144
Viu. É tudo que precisava dizer.

158
00:19:45,575 --> 00:19:46,928
A verdade.

159
00:19:46,929 --> 00:19:50,193
- E ainda, Código 14, Seção 8.
- O quê?

160
00:19:50,623 --> 00:19:52,151
Ajuda e cumplicidade.

161
00:19:53,109 --> 00:19:55,136
Não!

162
00:20:12,719 --> 00:20:14,713
Prometo a você uma coisa.

163
00:20:15,783 --> 00:20:18,563
Tudo bem?
Vou te buscar em breve.

164
00:20:19,235 --> 00:20:20,235
Certo?

165
00:20:20,236 --> 00:20:21,798
Está ficando tarde.

166
00:20:37,240 --> 00:20:39,102
Você ficará bem.

167
00:21:02,395 --> 00:21:04,576
Eles vão cuidar dela, certo?

168
00:21:05,007 --> 00:21:07,853
Eles vão...
São gente boa?

169
00:21:12,070 --> 00:21:14,206
É assim que vai ser?

170
00:21:14,207 --> 00:21:16,367
A menos que queira
que a lei o alcance.

171
00:21:27,507 --> 00:21:31,049
Então é ela, certo?
A mesma mulher procurando por ele

172
00:21:31,050 --> 00:21:33,580
e deixando todos aqueles
ossos quebrados para trás.

173
00:21:34,371 --> 00:21:38,101
O que eu fiz lá atrás
não foi porque eu quis.

174
00:21:38,431 --> 00:21:39,776
Tinha que ser feito.

175
00:22:05,371 --> 00:22:07,330
O que foi?

176
00:22:43,192 --> 00:22:44,231
Mãe!

177
00:22:44,232 --> 00:22:45,459
Hershel!

178
00:23:09,305 --> 00:23:13,369
Caramba, quando eu era criança,

179
00:23:13,370 --> 00:23:16,466
meu pai viajou a negócios
ou alguma merda assim

180
00:23:16,467 --> 00:23:19,651
para a cidade de Nova Iorque,
e ele me trouxe essa pequena

181
00:23:19,652 --> 00:23:22,289
lembrança da Estátua da Liberdade.

182
00:23:23,797 --> 00:23:27,757
Eu lembro, não conseguia
imaGinnyr como algo tão pequeno

183
00:23:27,758 --> 00:23:30,909
também poderia ser tão gigante.
Você sabe?

184
00:23:32,366 --> 00:23:35,634
Então, enfim, papai, ele...

185
00:23:35,635 --> 00:23:39,137
Ele prometeu que me levaria
para ver a coisa real e...

186
00:23:40,684 --> 00:23:43,997
fez todo um plano, sabe,
escolheu um final de semana

187
00:23:45,471 --> 00:23:48,128
e passagens de trem, tudo.

188
00:23:49,171 --> 00:23:52,652
E como geralmente acontecia
com meu pai...

189
00:23:55,159 --> 00:23:57,731
algo surgiu, eu acho.

190
00:24:00,791 --> 00:24:04,751
Enfim, ainda não vi
a Senhora Liberdade em carne e osso.

191
00:24:10,975 --> 00:24:14,238
Certo, como toda essa operação
deve se desenrolar?

192
00:24:14,239 --> 00:24:16,943
Além da parte em que convenço
meu velho amigo

193
00:24:16,944 --> 00:24:18,941
a devolver o seu filho?

194
00:24:19,766 --> 00:24:21,501
Tenho um plano.

195
00:24:23,215 --> 00:24:27,991
Ultrassecreto, certo?
Acho que estou precisando saber.

196
00:24:27,992 --> 00:24:30,864
Isso é legal,
você não confia em mim.

197
00:24:31,495 --> 00:24:35,517
Caramba,
eu não confiaria em mim também.

198
00:24:36,087 --> 00:24:39,655
Consegui o que eu queria.
Ginny está segura.

199
00:24:39,656 --> 00:24:44,196
Ela está confortável.
Eu poderia te matar agora.

200
00:24:45,618 --> 00:24:47,276
Você poderia tentar.

201
00:24:47,838 --> 00:24:49,863
Mas aí eu teria que matar você
primeiro.

202
00:24:50,871 --> 00:24:53,277
Bem, há uma grande diferença.

203
00:24:53,278 --> 00:24:56,319
Se eu morrer,
você não terá seu filho de volta.

204
00:24:56,320 --> 00:24:58,021
Você precisa de mim.

205
00:24:58,022 --> 00:25:00,760
Tenho a sensação
de que também precisa de mim.

206
00:25:01,852 --> 00:25:04,981
E tenho certeza de que os federais
teriam algo a dizer sobre isso.

207
00:25:08,972 --> 00:25:10,765
O que eu fiz...

208
00:25:11,692 --> 00:25:14,004
não é como os federais dizem.

209
00:25:15,787 --> 00:25:17,146
Além do mais,

210
00:25:17,476 --> 00:25:20,523
acredito que paguei pelo que fiz.

211
00:25:35,233 --> 00:25:39,807
Então? O prédio está pegando fogo
em uma cidade que está uma merda.

212
00:25:40,238 --> 00:25:43,327
Acampada 3 dias
observando a cidade.

213
00:25:43,328 --> 00:25:46,288
A fumaça aparece assim
todas as manhãs no mesmo horário,

214
00:25:46,618 --> 00:25:48,941
e depois de novo à noite.
Exatamente assim.

215
00:25:48,942 --> 00:25:51,162
Está pensando em café da manhã
e jantar?

216
00:25:57,647 --> 00:25:59,796
Então, novamente, Maggie,

217
00:26:00,345 --> 00:26:04,262
às vezes um prédio em chamas
é apenas um prédio em chamas.

218
00:26:14,141 --> 00:26:15,490
Mais um depois desse.

219
00:26:15,491 --> 00:26:17,300
Então, qual é o lance
com Manhattan?

220
00:26:17,301 --> 00:26:19,558
O que há de tão especial nela?

221
00:26:21,497 --> 00:26:23,732
Manhattan foi um dos epicentros.

222
00:26:24,935 --> 00:26:26,788
Militares destruíram
pontes e túneis,

223
00:26:26,789 --> 00:26:31,789
esperando conter,
esperando contê-los.

224
00:26:32,638 --> 00:26:34,988
Uma vez lar de um milhão e meio
de pessoas.

225
00:26:36,259 --> 00:26:37,566
Agora...

226
00:26:40,803 --> 00:26:42,319
Vamos fazer uma varredura.

227
00:27:13,045 --> 00:27:14,301
Não.

228
00:27:22,340 --> 00:27:24,610
Merda! Gritz!

229
00:27:55,181 --> 00:27:56,866
Esvazie os bolsos.

230
00:27:59,433 --> 00:28:01,030
E sua arma.

231
00:28:01,031 --> 00:28:04,250
Eles não lhe dão uma
até que complete 3 meses.

232
00:28:04,251 --> 00:28:06,079
Bem, você tem algo em seu bolso.

233
00:28:09,213 --> 00:28:11,667
São para minha avó.
Ela está doente.

234
00:28:11,668 --> 00:28:13,230
Ela não é minha avó de sangue,

235
00:28:13,231 --> 00:28:15,305
mas cuidou de mim
quando eu era pequeno.

236
00:28:15,306 --> 00:28:17,242
Sou tudo o que ela tem.

237
00:28:19,023 --> 00:28:21,137
Boa tentativa, garoto,
tentando nos comover.

238
00:28:21,138 --> 00:28:22,521
O que está fazendo?

239
00:28:22,522 --> 00:28:25,228
Jogando-o ao mar.
Ele não vai para a festa.

240
00:28:25,229 --> 00:28:28,203
Relaxe. É um mergulho curto.

241
00:28:28,204 --> 00:28:30,555
Pode nadar cachorrinho.
Você vai ficar bem.

242
00:28:30,556 --> 00:28:32,870
- Não!
- Ele é um federal, Maggie...

243
00:28:32,871 --> 00:28:34,903
Federal Junior.
Seja lá o que ele for.

244
00:28:34,904 --> 00:28:36,674
Cada segundo que ele fica,

245
00:28:36,675 --> 00:28:40,689
- ele é uma ameaça, um risco.
- Sim, ou seguro.

246
00:28:40,690 --> 00:28:43,108
De qualquer forma,
não importa o que você pensa.

247
00:28:45,510 --> 00:28:47,710
Tem pregado isso em mim
de infinitas maneiras

248
00:28:47,711 --> 00:28:49,426
desde o segundo
em que nos juntamos.

249
00:28:49,427 --> 00:28:51,733
Não pense que não percebi.

250
00:28:51,734 --> 00:28:55,650
E entendo como terem levado Hershel
te deixou desorientada,

251
00:28:55,651 --> 00:28:58,522
agitando emoções, memórias,
todo tipo de merda,

252
00:28:58,523 --> 00:29:01,464
mas pensamentos vingativos
que pensei que tinha esquecido,

253
00:29:01,465 --> 00:29:04,093
claramente você os ressuscitou.

254
00:29:04,094 --> 00:29:06,151
Mas não entendo
após todos esses anos,

255
00:29:06,152 --> 00:29:07,792
ainda acha que sou o vilão?

256
00:29:07,793 --> 00:29:10,299
Eu não sou. Ninguém é.

257
00:29:10,300 --> 00:29:13,886
Ou sabe o quê, Maggie?
Talvez todo mundo seja.

258
00:29:14,417 --> 00:29:16,759
Faça uma pergunta a si mesma.

259
00:29:17,089 --> 00:29:20,015
Quantos maridos e pais você matou?

260
00:29:25,702 --> 00:29:27,323
O que você fez,

261
00:29:28,945 --> 00:29:32,294
nunca se esquece de algo assim.

262
00:30:28,545 --> 00:30:30,433
Porra.

263
00:30:44,860 --> 00:30:46,862
Onde estão todos os mastigadores?

264
00:31:01,907 --> 00:31:03,647
Caso nos separemos.

265
00:31:03,648 --> 00:31:08,252
Quando isso acabar,
você vai cuidar da Ginny para mim?

266
00:31:08,253 --> 00:31:10,793
- Não temos tempo para isso.
- Espere. Apenas...

267
00:31:10,794 --> 00:31:15,794
Por favor, cuide dela para mim.

268
00:31:17,444 --> 00:31:19,756
Porque não vai voltar para ela.

269
00:31:20,486 --> 00:31:21,870
Vamos!

270
00:32:15,515 --> 00:32:17,521
Se tentar isso de novo,

271
00:32:17,522 --> 00:32:20,433
vai desejar que ele o tenha
jogado daquele barco.

272
00:32:51,534 --> 00:32:52,784
Por aqui!

273
00:33:06,336 --> 00:33:09,687
Sério, os vagantes estão caindo
do céu agora?

274
00:33:11,558 --> 00:33:13,560
Eles devem ter nos ouvido.
Temos que...

275
00:33:37,959 --> 00:33:39,330
O andaime.

276
00:34:19,625 --> 00:34:21,920
Recomponha-se, idiota.

277
00:35:20,992 --> 00:35:22,470
Maggie, pare.

278
00:35:28,826 --> 00:35:30,452
É uma armadilha.

279
00:36:17,657 --> 00:36:19,572
Que diabo é isso?

280
00:37:26,857 --> 00:37:28,554
Não!

281
00:37:46,181 --> 00:37:48,139
Pearlie! Gritz!
Sou eu, é o Jano!

282
00:37:50,533 --> 00:37:51,749
Por aqui.

283
00:38:09,595 --> 00:38:11,793
Temos que encontrar um jeito
de sair daqui.

284
00:38:12,207 --> 00:38:14,112
Você vem comigo, garoto.

285
00:38:48,156 --> 00:38:49,635
Ninguém sai.

286
00:39:38,771 --> 00:39:42,639
Senhorita?
Estou supondo que já sabe disso,

287
00:39:42,640 --> 00:39:44,603
mas eu sou um federal
da Nova Babylon.

288
00:39:45,134 --> 00:39:47,297
Abaixe-se, não faça isso de novo.

289
00:39:48,129 --> 00:39:50,534
Meu nome é Pearlie Armstrong.

290
00:39:52,568 --> 00:39:55,664
Eu não bebo. Eu não fumo.

291
00:39:56,615 --> 00:39:58,901
Gosto de um bom ensopado de porco.

292
00:40:01,968 --> 00:40:04,709
Só quero dar uma ideia
do tipo de pessoa que sou.

293
00:40:04,710 --> 00:40:06,518
Não sou seu inimigo.

294
00:40:07,670 --> 00:40:11,256
Venho de Nova Babylon. Capital.

295
00:40:11,587 --> 00:40:15,629
É mais uma cidade pequena,
ruas arborizadas,

296
00:40:15,630 --> 00:40:17,759
famílias cuidando umas das outras.

297
00:40:18,289 --> 00:40:21,804
Tenho uma esposa e 3 filhas.

298
00:40:23,742 --> 00:40:25,405
Elas são meu tudo.

299
00:40:32,825 --> 00:40:35,697
Agora,

300
00:40:35,698 --> 00:40:38,757
não sei por que está com o homem
que estou procurando.

301
00:40:39,963 --> 00:40:42,889
Ou por que fez refém
um de nossos federais.

302
00:40:44,794 --> 00:40:47,250
Mas acho que você tem seus motivos.

303
00:40:49,015 --> 00:40:52,062
Caramba, pode até ser uma boa.

304
00:41:03,291 --> 00:41:05,090
Estou aberto para ouvi-la.

305
00:41:07,582 --> 00:41:09,782
E digo isso sinceramente.

306
00:41:13,779 --> 00:41:15,985
Mas se eu te encontrar primeiro,

307
00:41:17,522 --> 00:41:20,351
vou ser um pouco menos aberto,

308
00:41:22,771 --> 00:41:24,606
e eu vou te encontrar.

309
00:41:40,589 --> 00:41:42,125
Siga-me.

310
00:42:05,483 --> 00:42:08,003
Da próxima vez que eu disser
para andar, você anda.

311
00:43:17,076 --> 00:43:18,512
Meu filho.

312
00:43:18,513 --> 00:43:23,387
Preciso dele para salvar meu filho.

313
00:45:10,189 --> 00:45:11,808
Olhe para você,

314
00:45:12,627 --> 00:45:14,902
se fazendo de durão.

315
00:45:15,456 --> 00:45:17,472
Assim como sua mãe.

316
00:45:19,372 --> 00:45:21,396
Talvez seu pai.

317
00:45:23,638 --> 00:45:25,074
Diga-me,

318
00:45:26,423 --> 00:45:31,535
já conheceu o homem
que matou seu pai?

319
00:45:36,694 --> 00:45:40,045
Ele viveu entre o povo de sua mãe
por anos.

320
00:45:41,259 --> 00:45:42,675
Negan.

321
00:45:46,351 --> 00:45:48,350
O que você sabe sobre ele?

322
00:45:51,883 --> 00:45:54,760
Pode continuar sentado lá no escuro
tentando me assustar,

323
00:45:55,291 --> 00:45:57,676
mas não vou falar porra nenhuma.

324
00:46:10,249 --> 00:46:14,535
Sabe, quando eu era menino,

325
00:46:15,080 --> 00:46:18,343
eu era fascinado por Manhattan.

326
00:46:19,080 --> 00:46:21,633
Todas aquelas pessoas

327
00:46:21,634 --> 00:46:23,779
em uma ilha tão pequena

328
00:46:23,780 --> 00:46:26,138
empurrando, enfiando.

329
00:46:27,092 --> 00:46:31,094
A ironia é que na morte,

330
00:46:31,989 --> 00:46:35,579
a cidade está muito mais viva
do que nunca.

331
00:46:38,451 --> 00:46:43,073
Porque a luta te galvaniza.

332
00:46:45,633 --> 00:46:49,406
Mostra a força que tinha por dentro
o tempo todo.

333
00:47:03,172 --> 00:47:08,172
Sabe, acho que vai gostar daqui.

334
00:47:14,457 --> 00:47:16,872
- O que foi?
- Ele fugiu.

335
00:47:38,320 --> 00:47:40,631
Chega!

336
00:47:42,224 --> 00:47:44,126
Você não tem para onde ir.

337
00:47:45,506 --> 00:47:48,739
Diga-me apenas o que preciso saber
sobre o seu povo.

338
00:47:49,697 --> 00:47:52,133
Você pode dispensar toda essa...

339
00:47:52,134 --> 00:47:54,049
histeria.

340
00:47:54,919 --> 00:47:56,703
Eles vão ficar bem.

341
00:48:52,368 --> 00:48:55,066
Vinte histórias!

342
00:48:56,690 --> 00:48:58,910
Novo recorde, não?

343
00:49:02,056 --> 00:49:03,972
E ainda...

344
00:49:17,247 --> 00:49:18,904
NESTA TEMPORADA...
<i>- Negan</i>

345
00:49:18,905 --> 00:49:20,193
<i>está aqui.</i>

346
00:49:21,105 --> 00:49:22,727
<i>Encontrem-no.</i>

347
00:49:22,728 --> 00:49:24,094
Ele está com meu filho.

348
00:49:24,095 --> 00:49:26,532
Entramos na arena e o matamos.

349
00:49:26,863 --> 00:49:29,217
Formamos uma equipe fodona.

350
00:49:30,536 --> 00:49:32,321
É preciso um monstro para fazer um.

351
00:49:32,651 --> 00:49:35,742
<i>Não há como eles saírem desta ilha.</i>

352
00:49:37,036 --> 00:49:42,383
<i><b>Twitter e Instagram
@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font></b></i>
