1
00:01:08,380 --> 00:01:13,329
Precisamos conversar.
Esqueça isso, você tem que falar.

2
00:01:13,330 --> 00:01:14,785
Você precisa de ajuda?

3
00:01:14,786 --> 00:01:17,628
Como vou saber
se não está gritando por isso?

4
00:01:17,629 --> 00:01:20,191
Tudo o que tenho feito por meses

5
00:01:20,192 --> 00:01:22,633
é tentar encontrar um lugar seguro
para você,

6
00:01:22,634 --> 00:01:25,716
e você tem grudado em mim
como uma maldita cola maluca.

7
00:01:25,717 --> 00:01:29,799
Viro as costas por meio segundo,
e é aí que você decide fugir?

8
00:01:42,214 --> 00:01:44,015
Sim.

9
00:01:44,016 --> 00:01:46,326
Esse babaca tentou nos matar
ontem à noite.

10
00:01:47,139 --> 00:01:49,421
Acho que não somos os únicos
que ele irritou.

11
00:01:53,665 --> 00:01:56,666
Pode pelo menos me dizer
que diabos você está fazendo aqui?

12
00:02:05,957 --> 00:02:09,360
Perdeu seu dinossauro. Porra.

13
00:02:09,361 --> 00:02:11,363
Deixou cair, não é?

14
00:02:14,686 --> 00:02:17,848
Certo. Tudo bem.

15
00:02:17,849 --> 00:02:21,653
Vamos apenas refazer
nossos malditos passos.

16
00:03:11,020 --> 00:03:14,245
<i><b>@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font> apresenta...</b></i>

17
00:03:50,381 --> 00:03:53,692
<b>"Dead City" - S01E03
"Pessoas são recursos"</b>

18
00:04:35,193 --> 00:04:36,553
O que você tem aí?

19
00:04:36,868 --> 00:04:38,140
É cera de abelha.

20
00:04:38,830 --> 00:04:41,672
Ouvi dizer que é bom para cortes.
Pode me dar um pouco?

21
00:04:41,673 --> 00:04:43,794
Não.

22
00:04:43,795 --> 00:04:45,916
A 8ª é segura até por volta da 30ª,

23
00:04:45,917 --> 00:04:47,318
então vamos dar uma volta.

24
00:04:47,319 --> 00:04:50,151
Pode muito bem ser um mapa da lua.
Ou de Yonkers.

25
00:04:50,682 --> 00:04:52,783
A maioria dessas ruas é inútil,

26
00:04:52,784 --> 00:04:54,725
atolada com corpos
de parede a parede.

27
00:04:54,726 --> 00:04:55,946
E a 33?

28
00:04:56,288 --> 00:04:58,929
Não, ele tem armadilhas
por toda a 30ª.

29
00:04:58,930 --> 00:05:00,932
Há quanto tempo estão nisso?

30
00:05:02,334 --> 00:05:05,208
Não somos turistas, com certeza.

31
00:05:05,937 --> 00:05:08,720
Apenas crianças
quando tudo aconteceu.

32
00:05:11,062 --> 00:05:13,624
As primeiras semanas
foram as piores.

33
00:05:13,625 --> 00:05:15,666
Digo, espalhou-se tão rápido.

34
00:05:15,667 --> 00:05:18,389
Pelos metrôs, pelos prédios.

35
00:05:18,390 --> 00:05:20,511
Corpos saindo do chão,

36
00:05:20,512 --> 00:05:22,432
caindo do céu.

37
00:05:24,696 --> 00:05:26,637
Ficamos esperando
o Exército aparecer.

38
00:05:26,638 --> 00:05:29,100
Droga, qualquer um.

39
00:05:29,881 --> 00:05:32,483
E quando finalmente chegaram aqui,

40
00:05:32,484 --> 00:05:36,767
fomos burros o suficiente
para pensar que vieram nos salvar.

41
00:05:36,768 --> 00:05:39,370
Então os vimos explodir as pontes,

42
00:05:39,371 --> 00:05:40,511
os túneis.

43
00:05:41,253 --> 00:05:43,854
Deixando-nos
nesta armadilha mortal.

44
00:05:43,855 --> 00:05:47,458
A gente foi se organizando
aos poucos,

45
00:05:47,459 --> 00:05:48,959
até que ele apareceu.

46
00:05:49,059 --> 00:05:50,659
Pedindo para se juntarem a ele,

47
00:05:50,662 --> 00:05:54,545
oferecendo proteção, comodidades.

48
00:05:54,546 --> 00:05:56,387
O que ele quer com vocês?

49
00:05:56,388 --> 00:05:57,868
Manter-nos seguros.

50
00:05:57,869 --> 00:06:01,992
Sua versão paranoica e louca disso.
Matar ou morrer.

51
00:06:01,993 --> 00:06:03,914
Nunca vamos fazer parte disso.

52
00:06:03,915 --> 00:06:06,677
Não recebemos ordens de um louco
sem pontes e túneis.

53
00:06:06,678 --> 00:06:09,920
Então agora ele tenta nos matar.

54
00:06:09,921 --> 00:06:11,161
Rouba de nós.

55
00:06:11,162 --> 00:06:12,603
Apanha-nos e tortura-nos,

56
00:06:12,604 --> 00:06:15,766
para que ele possa aprender
a matar e roubar um pouco mais.

57
00:06:15,767 --> 00:06:19,250
Apenas um de nós
conseguiu sair vivo,

58
00:06:19,251 --> 00:06:21,692
e isso não foi nada além de sorte.

59
00:06:21,693 --> 00:06:23,695
Tenho de ir verificar o beco.

60
00:06:26,738 --> 00:06:28,659
Merda.

61
00:06:28,660 --> 00:06:31,942
- Desculpe, eu não queria...
- Não, está tudo bem.

62
00:06:31,943 --> 00:06:35,547
Ela é mais durona do que parece,
e ela parece durona pra caralho.

63
00:07:27,759 --> 00:07:29,520
<i>Quer chegar ao croata?</i>

64
00:07:29,521 --> 00:07:31,161
<i>Só temos que passar por isso.</i>

65
00:07:31,162 --> 00:07:34,084
Ele tem trazido corpos
de toda a cidade.

66
00:07:34,085 --> 00:07:36,005
Bem na hora.

67
00:07:46,378 --> 00:07:48,659
O desfile parece
um pouco difícil este ano.

68
00:07:48,660 --> 00:07:49,820
Como entramos na arena?

69
00:07:49,821 --> 00:07:51,054
Não entra.

70
00:07:52,784 --> 00:07:54,264
- Esgotos.
- De jeito nenhum.

71
00:07:54,265 --> 00:07:56,587
O Exército enfiou
todos os corpos que mataram

72
00:07:56,588 --> 00:07:58,909
até que se transformaram em corpos
também.

73
00:07:58,910 --> 00:08:00,791
Selaram bem apertado.

74
00:08:00,792 --> 00:08:03,474
Disse que um de vocês escapou.

75
00:08:03,475 --> 00:08:07,077
Olha, estou extrapolando aqui,
mas...

76
00:08:07,078 --> 00:08:08,839
se alguém fugiu de Alcatraz...

77
00:08:08,840 --> 00:08:12,564
Então há um caminho de volta.
Quem escapou?

78
00:08:14,686 --> 00:08:17,988
Tommaso, diga-nos como saiu.

79
00:08:19,451 --> 00:08:21,412
É tudo o que precisamos saber.

80
00:08:21,413 --> 00:08:24,635
Ou podemos mostrar a eles.

81
00:08:24,636 --> 00:08:26,817
Não. A decisão já foi tomada.

82
00:08:26,818 --> 00:08:29,660
Então vamos ficar sentados,
sem fazer nada?

83
00:08:29,661 --> 00:08:31,901
Ele invadiu nossa casa!
Massacrou nosso povo!

84
00:08:31,902 --> 00:08:33,702
- Não podemos...
- Luther está certo.

85
00:08:33,703 --> 00:08:35,345
Foi um risco quando votamos.

86
00:08:35,346 --> 00:08:40,346
E agora há ainda menos de nós,
e não sei se consigo...

87
00:08:40,392 --> 00:08:41,532
Digo...

88
00:08:42,874 --> 00:08:44,594
Voltar lá é tipo...

89
00:08:45,196 --> 00:08:48,440
Estou tendo uma pequena sensação
de déjà vu.

90
00:08:49,881 --> 00:08:52,883
Doze, quinze anos atrás,
houve um...

91
00:08:52,884 --> 00:08:54,484
um cara do sul.

92
00:08:55,126 --> 00:08:57,508
Apareceu do nada,
muito parecido com esse cara.

93
00:08:59,050 --> 00:09:02,092
Todos se juntaram a ele
porque ele sabia do que precisavam,

94
00:09:02,093 --> 00:09:06,376
o que eles queriam. Proteção.

95
00:09:06,377 --> 00:09:08,098
Santuário.

96
00:09:08,099 --> 00:09:10,320
Então construímos
uma fortaleza foda.

97
00:09:10,662 --> 00:09:13,331
Formou um exército de psicopatas.

98
00:09:13,905 --> 00:09:16,106
E ele forçou as pessoas
a se juntarem.

99
00:09:16,107 --> 00:09:17,788
E se não o fizessem?

100
00:09:17,789 --> 00:09:19,826
O martelo descia.

101
00:09:20,432 --> 00:09:23,313
Logo as pessoas se cansaram disso,

102
00:09:23,314 --> 00:09:25,075
então eles se juntaram.

103
00:09:25,076 --> 00:09:28,459
E decidiram que era hora
de pegar aquele martelo de volta.

104
00:09:29,401 --> 00:09:32,222
- Então o que aconteceu?
- Funcionou.

105
00:09:32,924 --> 00:09:34,932
Sim, funcionou.

106
00:09:46,947 --> 00:09:48,700
Falaremos com os outros.

107
00:10:33,384 --> 00:10:35,386
Bem-vindo!

108
00:11:08,800 --> 00:11:10,139
<i>Às vezes a porta se abria</i>

109
00:11:10,140 --> 00:11:13,544
<i>e ele me oferecia comida
ou remédio.</i>

110
00:11:13,545 --> 00:11:16,306
Tudo o que eu tinha que fazer
era começar a falar.

111
00:11:16,307 --> 00:11:19,188
Quantos de nós sobraram,
onde estávamos escondidos.

112
00:11:20,092 --> 00:11:23,350
Mas eu sabia que assim que falasse,
seria morto, então...

113
00:11:23,755 --> 00:11:26,615
você sabe,
a porta continuou abrindo.

114
00:11:27,358 --> 00:11:29,761
Mas digamos que não havia mais
comida e remédios.

115
00:11:31,122 --> 00:11:33,103
Quando eu era criança,

116
00:11:33,104 --> 00:11:35,105
<i>meu avô falava
sobre trabalhar na equipe</i>

117
00:11:35,106 --> 00:11:36,657
que reconstruiu a Penn Station.

118
00:11:36,658 --> 00:11:39,409
As pessoas presumiram
que a antiga estação havia sumido.

119
00:11:39,410 --> 00:11:42,933
Mas vovô, ele conhecia os lugares
onde deixaram a estrutura

120
00:11:42,934 --> 00:11:44,783
escondida atrás das paredes.

121
00:11:46,057 --> 00:11:48,118
Então, uma noite, os Burazi foram

122
00:11:48,119 --> 00:11:50,180
gentis o suficiente
para limpar minha cela

123
00:11:50,181 --> 00:11:52,222
de todo o sangue
que derramaram nela.

124
00:11:52,223 --> 00:11:54,958
E para minha sorte,
um corpo entrou.

125
00:11:55,346 --> 00:11:57,788
Corri o mais rápido que pude,

126
00:11:57,789 --> 00:12:01,110
segui a estrutura,
encontrei os túneis.

127
00:12:02,033 --> 00:12:05,115
Então, a que distância
ficam as celas quando entramos?

128
00:12:05,116 --> 00:12:06,673
Fica perto.

129
00:12:07,119 --> 00:12:09,559
Não apostaria que essas celas
estivessem cheias.

130
00:12:09,560 --> 00:12:12,362
Após seu desaparecimento,
ele tiraria as pessoas de lá.

131
00:12:12,363 --> 00:12:13,894
Como você sabe?

132
00:12:15,566 --> 00:12:17,217
É o que ele teria feito.

133
00:12:19,691 --> 00:12:21,491
Ele e o croata se conhecem.

134
00:12:21,492 --> 00:12:24,815
De tempos atrás. Muito tempo.

135
00:12:24,816 --> 00:12:26,498
Ele sabe como ele pensa.

136
00:12:31,623 --> 00:12:32,903
Então eles são amigos?

137
00:12:32,904 --> 00:12:35,941
Foram. Deu um tiro nele.
Estourou a orelha dele.

138
00:12:37,548 --> 00:12:40,611
Ele pode provocá-lo.
Atraia-lo para fora da arena.

139
00:12:41,552 --> 00:12:44,180
E fazemos com que ele me diga
onde está meu filho.

140
00:12:45,076 --> 00:12:46,504
E nós o matamos.

141
00:12:47,839 --> 00:12:49,759
O resto de nós
cuida do pessoal dele

142
00:12:49,760 --> 00:12:51,321
então ele não pode te seguir.

143
00:12:51,322 --> 00:12:54,805
Desculpe. Disse que ele
atirou na orelha dele, certo?

144
00:12:54,806 --> 00:12:56,346
Então, como ele vai atraí-lo?

145
00:12:56,347 --> 00:12:58,608
Não acha que ele vai querer
vingança?

146
00:12:58,609 --> 00:13:01,732
Olho por olho? Pau por uma orelha?

147
00:13:01,733 --> 00:13:03,484
E se estiverem errados?

148
00:13:04,215 --> 00:13:05,335
E se não funcionar?

149
00:13:05,336 --> 00:13:06,616
Vai funcionar.

150
00:13:06,617 --> 00:13:09,299
Vocês vão nos matar. E pelo quê?

151
00:13:09,300 --> 00:13:10,788
Pelo meu filho.

152
00:13:11,222 --> 00:13:12,582
Para eu pegar meu filho.

153
00:13:12,583 --> 00:13:14,539
Seu filho já está morto!

154
00:13:15,546 --> 00:13:17,147
Acho que sabe isso.

155
00:13:17,148 --> 00:13:18,411
Tudo bem, quer saber?

156
00:13:18,990 --> 00:13:22,273
Foi um longo dia.
Vamos fazer uma pausa.

157
00:14:24,776 --> 00:14:26,778
Friozinho aqui, não é?

158
00:14:31,943 --> 00:14:34,465
Pronto!

159
00:14:36,467 --> 00:14:39,388
Nada mal para uma prisão, não é?

160
00:14:47,478 --> 00:14:49,480
Mais bonito que o seu, imagino.

161
00:14:50,521 --> 00:14:52,082
Luzes.

162
00:14:52,083 --> 00:14:54,283
Calor, música.

163
00:14:54,605 --> 00:14:55,806
Bebida.

164
00:14:55,807 --> 00:14:57,479
Comida.

165
00:15:01,853 --> 00:15:03,285
Deve estar faminto.

166
00:15:06,737 --> 00:15:08,508
Pasticada.

167
00:15:14,986 --> 00:15:17,308
Não é mágica, eu juro.

168
00:15:19,951 --> 00:15:21,803
Apenas ciência.

169
00:15:22,874 --> 00:15:27,117
Essa era a minha profissão.
Energia alternativa.

170
00:15:27,118 --> 00:15:31,561
Então, naturalmente,
quando cheguei aqui,

171
00:15:31,562 --> 00:15:33,283
não pude deixar de me perguntar,

172
00:15:33,284 --> 00:15:37,647
qual é o recurso natural
mais abundante

173
00:15:37,648 --> 00:15:39,358
nesta ilha?

174
00:15:42,253 --> 00:15:43,653
Morte.

175
00:15:43,654 --> 00:15:45,255
Os esgotos estão cheios disso.

176
00:15:45,256 --> 00:15:47,737
Conforme os corpos se decompõem,
produzem metano,

177
00:15:47,738 --> 00:15:51,061
e porque as forças intermoleculares
são fracas,

178
00:15:51,062 --> 00:15:56,062
o gás pode ser pressurizado
em um combustível líquido

179
00:15:56,347 --> 00:15:58,669
em temperaturas regulares.

180
00:16:00,271 --> 00:16:02,273
Incrível, não é?

181
00:16:03,995 --> 00:16:08,995
O que construímos aqui
é um santuário.

182
00:16:15,246 --> 00:16:17,248
E todos são bem-vindos.

183
00:16:23,054 --> 00:16:26,736
Então porque você está aqui,

184
00:16:26,737 --> 00:16:28,980
e quem trouxe com você?

185
00:16:36,147 --> 00:16:40,590
Você entende,
não posso te oferecer refúgio

186
00:16:40,591 --> 00:16:42,593
até que não represente mais
uma ameaça.

187
00:16:45,096 --> 00:16:50,096
Porque acima de tudo, acima de tudo
neste mundo vicioso e monstruoso,

188
00:16:50,361 --> 00:16:53,284
devemos nos manter seguros.

189
00:17:03,654 --> 00:17:05,456
Você inspecionou a carne?

190
00:17:08,259 --> 00:17:13,259
Carne podre pode hospedar
todos os tipos de bactérias.

191
00:17:13,304 --> 00:17:16,146
E sem o tratamento
que antes tínhamos,

192
00:17:16,147 --> 00:17:18,149
todas potencialmente mortais.

193
00:17:21,472 --> 00:17:25,635
Por que você me serviria
carne podre?

194
00:17:25,636 --> 00:17:26,933
Na verdade, foi...

195
00:19:42,213 --> 00:19:44,615
Desculpe. Eu...

196
00:19:51,582 --> 00:19:53,843
Achei isto em uma daquelas lojas
de turistas.

197
00:19:53,844 --> 00:19:56,746
Eu me lembro...

198
00:19:56,747 --> 00:19:59,869
Lembro que Hershel
costumava usar algo assim.

199
00:19:59,870 --> 00:20:02,372
Pensei que talvez pudesse
dar a ele quando o visse.

200
00:20:04,795 --> 00:20:08,118
Ele está errado, Lutero.
Ele está errado.

201
00:20:08,119 --> 00:20:10,080
Seu plano vai funcionar.

202
00:20:10,081 --> 00:20:12,643
Se quiser falar sobre isso
ou qualquer coisa, eu...

203
00:20:13,104 --> 00:20:17,728
Ao contrário da crença popular,
ocasionalmente...

204
00:20:18,569 --> 00:20:20,655
sei quando me calar.

205
00:20:39,870 --> 00:20:42,553
Quando o croata apareceu
em nossos portões...

206
00:20:44,795 --> 00:20:48,919
Eu disse a Hershel
para entrar no porão.

207
00:20:51,522 --> 00:20:53,723
Tentei fazê-lo se esconder.

208
00:20:53,724 --> 00:20:57,047
Na época, eu falava A, ele fazia B
só para me irritar.

209
00:20:57,468 --> 00:21:01,051
E ele pegou sua pá e um tijolo
como se isso fosse fazer algo.

210
00:21:03,214 --> 00:21:05,216
E eu disse a ele
que ele era idiota.

211
00:21:07,097 --> 00:21:09,480
Ele disse para sair do caminho dele
de uma vez.

212
00:21:14,625 --> 00:21:17,067
E essa é a última coisa
que dissemos um ao outro.

213
00:21:18,168 --> 00:21:20,706
E eu estraguei tudo
de várias maneiras antes disso.

214
00:21:21,752 --> 00:21:24,387
Tateando, fazendo isso sozinhos...

215
00:21:29,240 --> 00:21:30,560
Não havia muitas pessoas

216
00:21:30,561 --> 00:21:32,736
que significavam algo para mim
neste mundo.

217
00:21:34,405 --> 00:21:36,128
Mas havia o suficiente.

218
00:21:38,649 --> 00:21:41,892
E o que sobrou de todos eles
está dentro desta caixa.

219
00:21:44,975 --> 00:21:46,977
E eu estou...

220
00:21:51,902 --> 00:21:54,063
Alguns anos atrás,

221
00:21:54,064 --> 00:21:55,345
Joshua, Annie e eu,

222
00:21:55,346 --> 00:21:58,589
estávamos morando em uma cabana
perto de Nova Babylon.

223
00:22:00,311 --> 00:22:03,914
Um dia, Annie decidiu ir à cidade
fazer alguma negociação.

224
00:22:06,277 --> 00:22:09,399
Quando ela não estava em casa
ao anoitecer, eu...

225
00:22:09,400 --> 00:22:12,049
Eu sabia que algo
tinha dado errado.

226
00:22:12,523 --> 00:22:16,726
Eu fui procurá-la.
Eu a encontrei.

227
00:22:16,727 --> 00:22:18,729
E ela havia sido...

228
00:22:22,333 --> 00:22:23,693
Ela havia sido...

229
00:22:23,694 --> 00:22:27,784
Ela foi assaltada, espancada e...

230
00:22:30,180 --> 00:22:33,209
Ela me implorou para não fazer
algo idiota.

231
00:22:33,944 --> 00:22:37,986
Você me conhece. Eu os encontrei.

232
00:22:38,589 --> 00:22:40,610
Todos os cinco.

233
00:22:41,111 --> 00:22:43,674
Em um buraco de merda onde bebiam.

234
00:22:45,836 --> 00:22:48,657
Honestamente,
acho que nem queria matá-los.

235
00:22:49,240 --> 00:22:53,062
Depois disso, estávamos fugindo,
e foi muito difícil para Annie.

236
00:22:53,063 --> 00:22:55,044
Eu os coloquei em um trem
para Missouri,

237
00:22:55,045 --> 00:22:57,347
e eu disse que estaria
logo atrás deles.

238
00:22:59,169 --> 00:23:00,943
Eu fiquei.

239
00:23:01,452 --> 00:23:04,454
Eu penso neles todos os dias.

240
00:23:04,455 --> 00:23:06,576
Espero em Deus que estejam bem,

241
00:23:06,577 --> 00:23:09,219
e talvez eu não tenha o direito
de esperar isso.

242
00:23:11,181 --> 00:23:13,183
Não sei, Maggie.

243
00:23:14,865 --> 00:23:19,530
Digo, o que mais temos?
Além da esperança.

244
00:23:25,836 --> 00:23:27,838
Achei que você sabia calar a boca.

245
00:23:59,530 --> 00:24:01,431
<i>Não podemos continuar fazendo isso.</i>

246
00:24:01,432 --> 00:24:05,327
Estive procurando por esse maldito
dinossauro o dia todo.

247
00:24:06,997 --> 00:24:10,763
Tenho que encontrar
um lugar melhor para você.

248
00:24:11,722 --> 00:24:14,858
E você tem que falar.

249
00:24:15,486 --> 00:24:18,087
Eu chamo por você, então você...

250
00:24:18,088 --> 00:24:19,849
você responde, tudo bem?

251
00:24:19,850 --> 00:24:21,956
Se estiver em apuros, você diz.

252
00:24:23,013 --> 00:24:25,883
Você está me ouvindo?

253
00:24:26,857 --> 00:24:30,259
Não, Ginny,
você não pode dizer não.

254
00:24:30,260 --> 00:24:32,021
Talvez antigamente

255
00:24:32,022 --> 00:24:34,103
você poderia ir ver
algum psiquiatra

256
00:24:34,104 --> 00:24:35,624
e ele iria ajudá-la a superar

257
00:24:35,625 --> 00:24:38,014
toda a merda horrível
pela qual passou.

258
00:24:38,549 --> 00:24:40,670
Mas não é mais assim,

259
00:24:40,671 --> 00:24:42,732
então tem que pular
a parte da superação

260
00:24:42,733 --> 00:24:47,076
e ir direto para a parte
de ficar viva.

261
00:24:47,077 --> 00:24:48,796
Você me ouviu?

262
00:24:50,801 --> 00:24:52,803
Você me ouviu?

263
00:25:16,747 --> 00:25:19,108
Você sabe qual é o problema?

264
00:25:19,109 --> 00:25:21,190
O problema é que não temos
nenhuma pista.

265
00:25:21,191 --> 00:25:25,074
Ou talvez as pistas
estejam ao nosso redor

266
00:25:25,075 --> 00:25:27,217
e apenas não podemos vê-las.

267
00:27:20,671 --> 00:27:25,671
<i>Estamos em casa! Estamos em casa!</i>

268
00:27:34,164 --> 00:27:39,164
<i>Estamos em casa! Estamos em casa!</i>

269
00:27:39,850 --> 00:27:42,364
Estamos em casa!

270
00:27:52,102 --> 00:27:54,104
<i>Somos uma família.</i>

271
00:27:55,225 --> 00:27:56,442
<i>Esta noite...</i>

272
00:27:57,347 --> 00:27:59,118
Esta noite...

273
00:27:59,550 --> 00:28:02,078
celebramos nosso irmão caído.

274
00:28:02,873 --> 00:28:05,876
Não lamentar, não.

275
00:28:06,597 --> 00:28:09,919
Porque a morte não é o fim.

276
00:28:09,920 --> 00:28:12,479
É o nosso combustível.

277
00:28:13,163 --> 00:28:15,302
Porque as pessoas

278
00:28:15,303 --> 00:28:19,504
são um recurso!

279
00:29:19,149 --> 00:29:21,351
Algo a dizer?

280
00:29:23,033 --> 00:29:25,035
Última chance, meu amigo.

281
00:29:56,146 --> 00:30:01,131
<i>Vamos começar!</i>

282
00:32:45,475 --> 00:32:47,206
Aqui vamos nós, certo?

283
00:32:47,838 --> 00:32:49,364
Eu tenho que dizer,

284
00:32:49,719 --> 00:32:53,283
estou cagando de medo
nesse momento.

285
00:32:55,926 --> 00:32:57,581
Não sei como você faz isso.

286
00:32:58,008 --> 00:33:00,210
Mantém a calma,
com seu filho e tudo mais.

287
00:33:04,174 --> 00:33:09,174
Amaia, ela disse que ter um filho
na cidade não seria seguro.

288
00:33:11,301 --> 00:33:13,303
Sim, eu não sei, eu só...

289
00:33:14,985 --> 00:33:16,987
Sim, ela provavelmente está certa,
sabe?

290
00:33:18,989 --> 00:33:20,791
Sim, ela está certa.

291
00:33:23,032 --> 00:33:24,534
Não é seguro.

292
00:33:28,438 --> 00:33:30,640
Você tem que torná-la segura
de alguma forma.

293
00:33:33,443 --> 00:33:35,669
Você faz o que for preciso.

294
00:33:36,086 --> 00:33:37,573
Tommaso!

295
00:33:38,448 --> 00:33:39,728
Olha quem está aqui.

296
00:33:39,729 --> 00:33:41,654
Merda!

297
00:33:43,653 --> 00:33:45,214
Onde você esteve?

298
00:33:45,215 --> 00:33:46,254
Em Inwood?

299
00:33:49,539 --> 00:33:51,060
Arrumou alguma coisa boa?

300
00:33:51,061 --> 00:33:52,580
Sempre bom.

301
00:34:05,595 --> 00:34:07,597
Onde você conseguiu isso?

302
00:34:08,358 --> 00:34:09,778
Rua.

303
00:34:10,120 --> 00:34:11,473
Quando?

304
00:34:13,203 --> 00:34:16,025
Conheço uma garotinha
que gosta de coisas assim, só isso.

305
00:34:20,510 --> 00:34:22,145
Pegue.

306
00:34:34,584 --> 00:34:39,469
Esse foi o melhor show
que este lugar viu em anos.

307
00:34:42,312 --> 00:34:46,716
Não gosto de tamanha barbárie,
mas tinha que ser feita.

308
00:34:50,040 --> 00:34:53,701
Quando o mundo
se tornou instável,

309
00:34:55,966 --> 00:34:59,769
minha família e eu encontramos
abrigo em uma agência dos correios.

310
00:34:59,770 --> 00:35:04,093
Estávamos morrendo de fome,
então fui procurar comida.

311
00:35:04,094 --> 00:35:07,849
Quando voltei,
senti o cheiro imediatamente.

312
00:35:09,339 --> 00:35:11,003
Minha família.

313
00:35:12,022 --> 00:35:14,853
Minha esposa, Mia,

314
00:35:15,905 --> 00:35:17,826
e minhas filhas Nika e Hana,

315
00:35:17,827 --> 00:35:21,101
e meu filho Filipe,

316
00:35:22,072 --> 00:35:25,034
tornaram-se uma refeição

317
00:35:25,035 --> 00:35:27,277
para outra família faminta.

318
00:35:29,239 --> 00:35:32,361
Eu estava muito perturbado
para sequer pensar em me matar,

319
00:35:32,362 --> 00:35:34,769
e quando isso teria me ocorrido,

320
00:35:36,326 --> 00:35:41,326
eu já havia encontrado o homem
que se tornaria minha nova família

321
00:35:42,212 --> 00:35:46,655
e me ensinar como proteger
as coisas que importam,

322
00:35:46,656 --> 00:35:51,656
o que me faz pensar
o que é que você está protegendo

323
00:35:51,661 --> 00:35:53,181
nessa bota.

324
00:36:13,723 --> 00:36:15,284
"Pearlie,

325
00:36:15,285 --> 00:36:18,495
não sei se você vai ler isso.

326
00:36:19,729 --> 00:36:23,972
Eu me sinto idiota,
demorei tanto para perceber

327
00:36:23,973 --> 00:36:26,935
que todos vocês
mudaram seus números.

328
00:36:26,936 --> 00:36:29,818
Eu me pergunto o que aquelas
outras pessoas pensaram

329
00:36:29,819 --> 00:36:33,067
quando ouviram minhas mensagens.

330
00:36:34,023 --> 00:36:37,346
Tenho tentado tanto,

331
00:36:37,347 --> 00:36:40,429
mas é demais para mim.

332
00:36:40,430 --> 00:36:44,633
Sou muito fraca
e não posso fazer isso sozinho.

333
00:36:44,634 --> 00:36:47,116
Preciso de ajuda.

334
00:36:47,117 --> 00:36:49,238
Por favor, ajude-me.

335
00:36:49,239 --> 00:36:52,521
Por favor, venha me encontrar.

336
00:36:52,522 --> 00:36:55,043
Não gosto de onde estou,

337
00:36:55,044 --> 00:36:57,206
e eu só quero voltar para casa".

338
00:36:57,207 --> 00:36:59,209
Pare com isso!

339
00:37:03,413 --> 00:37:05,056
Sou só eu.

340
00:37:06,416 --> 00:37:08,135
Ninguém mais.

341
00:37:09,659 --> 00:37:11,961
Eu tinha dois parceiros,
mas eles estão mortos.

342
00:37:14,624 --> 00:37:16,825
Viemos trazer um homem procurado
para casa.

343
00:37:16,826 --> 00:37:19,458
Quem vale a pena seguir aqui?

344
00:37:22,312 --> 00:37:24,154
O nome dele é Negan.

345
00:37:51,621 --> 00:37:54,583
Caramba, para um cara grande,
você é quieto.

346
00:37:54,584 --> 00:37:56,745
Só estou vendo se há alguma arma

347
00:37:56,746 --> 00:37:58,858
que eu poderia pegar para amanhã.

348
00:38:01,030 --> 00:38:02,122
Olha,

349
00:38:03,233 --> 00:38:06,495
sei que não é o presidente
do meu fã-clube.

350
00:38:06,496 --> 00:38:08,337
Entendo,
mas tudo que precisa saber

351
00:38:08,338 --> 00:38:10,799
é que estamos juntos
e esse plano funcionará...

352
00:38:10,800 --> 00:38:13,934
Vocês dois irão embora esta noite.

353
00:38:14,444 --> 00:38:17,246
Acho que tem uma ideia errada
sobre mim.

354
00:38:17,247 --> 00:38:18,489
Tenho?

355
00:38:23,533 --> 00:38:25,384
Então não é você aqui?

356
00:38:27,517 --> 00:38:29,778
"Se tiver alguma informação
sobre este homem,

357
00:38:29,779 --> 00:38:32,781
notifique qualquer escritório
dos Federais da Nova Babylon.

358
00:38:32,782 --> 00:38:34,884
Não se aproxime
a menos que esteja armado."

359
00:38:37,026 --> 00:38:38,387
Onde você conseguiu isso?

360
00:38:38,388 --> 00:38:40,109
Eu peguei de você.

361
00:38:40,110 --> 00:38:43,012
Deve ter ficado orgulhoso de si
para manter isso com você.

362
00:38:44,153 --> 00:38:47,476
"Antissocial,
propenso à violência extrema,

363
00:38:47,477 --> 00:38:50,154
com inteligência e carisma
acima da média.

364
00:38:50,840 --> 00:38:52,544
Não confie nele."

365
00:38:55,525 --> 00:38:57,420
Acontece que...

366
00:38:58,648 --> 00:39:01,609
tenho pessoas dependendo de mim,
Luther.

367
00:39:02,252 --> 00:39:04,893
Então, respeitosamente?

368
00:39:04,894 --> 00:39:06,295
Não.

369
00:39:06,296 --> 00:39:08,446
Eu não vou a lugar nenhum.

370
00:39:10,500 --> 00:39:12,436
Respeitosamente,

371
00:39:12,862 --> 00:39:15,344
pessoas também dependem de mim.

372
00:39:15,345 --> 00:39:18,060
Então, você sabe.

373
00:39:29,719 --> 00:39:32,183
Certo, eis o acordo:
Eu...

374
00:39:32,762 --> 00:39:34,758
Vou tentar mais uma vez.

375
00:39:35,485 --> 00:39:37,045
Tudo bem, Luther?

376
00:39:37,046 --> 00:39:41,010
E espero que isso não vire
algo que não precisa.

377
00:39:51,941 --> 00:39:53,304
Certo.

378
00:41:17,347 --> 00:41:20,910
Por acaso, não verificou sua mala
antes de sairmos esta manhã, não é?

379
00:41:26,155 --> 00:41:28,877
Talvez não tenha caído.
Talvez aquele idiota o roubou

380
00:41:28,878 --> 00:41:31,439
antes mesmo de você ter a chance
de deixá-lo cair.

381
00:41:47,537 --> 00:41:49,839
Merda, espere.

382
00:41:55,104 --> 00:41:57,106
Tudo bem, segure-o para mim.

383
00:41:58,428 --> 00:41:59,758
Ótimo.

384
00:42:00,590 --> 00:42:04,793
Com cuidado, ao redor.

385
00:42:04,794 --> 00:42:08,156
E... prontinho, senhora.

386
00:42:08,157 --> 00:42:10,480
A operação foi um sucesso total.

387
00:42:14,243 --> 00:42:16,805
Tudo bem. É o seguinte, Ginny.

388
00:42:16,806 --> 00:42:19,410
Quero que você ouça, certo?

389
00:42:23,132 --> 00:42:26,895
Esse era o assobio que minha esposa
Lucille fazia, certo?

390
00:42:26,896 --> 00:42:29,277
Ela estava doente
e não conseguia sair da cama,

391
00:42:29,278 --> 00:42:30,419
e dava esse assovio.

392
00:42:30,420 --> 00:42:33,822
E não importava o que eu estava
fazendo ou onde eu estava.

393
00:42:33,823 --> 00:42:35,840
Eu vinha correndo.

394
00:42:37,732 --> 00:42:39,021
Você pode fazer isso?

395
00:42:40,670 --> 00:42:42,190
Isso foi incrível.

396
00:42:42,191 --> 00:42:46,835
Se fizer isso e eu não estiver
por perto, eu estarei lá.

397
00:42:46,836 --> 00:42:48,095
Fechado?

398
00:42:48,798 --> 00:42:50,959
Falar é fácil, garota.

399
00:42:50,960 --> 00:42:53,161
Acredite em mim,
eu deveria saber.

400
00:42:53,162 --> 00:42:55,164
Não importa o que as pessoas digam.

401
00:43:07,216 --> 00:43:08,816
Só importa o que elas fazem.

402
00:43:45,876 --> 00:43:50,852
<i><b>Twitter e Instagram
@BarryAllan<font color="#80ff80">B</font><font color="#ffff80">r</font></b></i>

403
00:43:53,610 --> 00:43:55,962
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
<i>- Vai funcionar, Maggie!</i>

404
00:43:57,626 --> 00:43:59,377
Recuperaremos seu filho.

405
00:43:59,898 --> 00:44:02,591
<i>Você pega seu filho,
nós matamos o psicopata.</i>

406
00:44:04,208 --> 00:44:05,827
<i>Sem erros!</i>

407
00:44:09,061 --> 00:44:10,600
Sigam-me!

408
00:44:10,601 --> 00:44:11,769
Negan!

409
00:44:15,616 --> 00:44:18,831
Não há nada para ter medo,
sou apenas eu.
