1
00:00:06,538 --> 00:00:09,103
- Paris, é só ir reto.
- Angers será mais seguro.

2
00:00:09,104 --> 00:00:10,419
<i>Tem um homem com um rádio.</i>

3
00:00:10,420 --> 00:00:12,428
<i>Pode nos conectar
ao nosso povo no Norte.</i>

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,902
A cidade inteira enlouqueceu.

5
00:00:13,903 --> 00:00:15,304
Não posso deixar minha irmã.

6
00:00:15,305 --> 00:00:17,341
Não cuido sempre de você, porra?

7
00:00:21,356 --> 00:00:22,610
<i>Laurent é especial.</i>

8
00:00:22,611 --> 00:00:24,224
<i>A mãe dele morreu no parto.</i>

9
00:00:24,225 --> 00:00:26,387
<i>Três anos para deixar
este navio bom estado.</i>

10
00:00:26,388 --> 00:00:28,498
Todo o esforço perdido.
Por causa de quê?

11
00:00:28,499 --> 00:00:29,618
De um americano?

12
00:00:31,563 --> 00:00:33,263
Se não estiver morto,
encontre-o.

13
00:00:41,589 --> 00:00:42,908
Esta é a cidade de Angers.

14
00:00:42,909 --> 00:00:44,818
Podemos chamar
daqui e obter instruções

15
00:00:44,819 --> 00:00:46,122
sobre onde devemos ir.

16
00:00:58,400 --> 00:01:00,115
Aqui, pegue.

17
00:01:06,397 --> 00:01:07,408
Proteja o cavalo.

18
00:01:40,584 --> 00:01:42,222
Tem certeza que este é o lugar?

19
00:01:42,963 --> 00:01:44,724
Nosso contato aqui é um músico.

20
00:01:45,783 --> 00:01:47,632
Ele mora neste teatro há anos.

21
00:01:49,632 --> 00:01:50,632
Alguém aí?

22
00:01:54,914 --> 00:01:55,914
Amigos?

23
00:01:58,194 --> 00:01:59,194
Bem-vindos.

24
00:02:00,089 --> 00:02:01,105
Vocês estão vivos?

25
00:02:01,780 --> 00:02:03,172
- Vocês respiram?
- Espera.

26
00:02:03,963 --> 00:02:05,423
Pergunte a ele sobre o rádio.

27
00:02:06,568 --> 00:02:07,683
Inglês.

28
00:02:08,945 --> 00:02:09,952
Eu falo.

29
00:02:10,453 --> 00:02:13,053
Azul celeste, verde grama...

30
00:02:14,205 --> 00:02:15,298
Cadê o Brian?

31
00:02:15,299 --> 00:02:16,636
Está na cozinha?

32
00:02:17,204 --> 00:02:18,204
<i>Voilà.</i>

33
00:02:20,197 --> 00:02:21,609
Verdade é esperança.

34
00:02:23,666 --> 00:02:25,265
Verdade. Esperança.

35
00:02:25,607 --> 00:02:27,535
Rádio. Vamos.

36
00:02:27,889 --> 00:02:29,019
Por favor, venham.

37
00:02:40,629 --> 00:02:43,258
Agora, ouvimos música?

38
00:02:43,259 --> 00:02:44,886
Precisamos contactar o Ninho.

39
00:02:45,722 --> 00:02:46,876
Sim, sim! O Ninho.

40
00:02:46,877 --> 00:02:47,982
Claro.

41
00:02:49,215 --> 00:02:52,313
O rádio poderia chamar. Para lá.

42
00:02:53,107 --> 00:02:55,675
Você consegue ligar?
Fazer funcionar?

43
00:02:55,676 --> 00:02:56,856
- Funcionar?
- Sim.

44
00:02:56,857 --> 00:02:57,909
Não.

45
00:02:58,456 --> 00:02:59,456
Não mais.

46
00:03:02,795 --> 00:03:04,100
Querem um show?

47
00:03:05,609 --> 00:03:07,628
- O que aconteceu?
- Que porra é essa?

48
00:03:08,012 --> 00:03:09,664
Eu uso algumas peças para...

49
00:03:11,327 --> 00:03:12,784
Como se diz...

50
00:03:14,211 --> 00:03:15,596
Amplificação?

51
00:03:18,912 --> 00:03:21,810
Vocês gostam de Ravel?

52
00:03:22,398 --> 00:03:23,910
De que porra ele está falando?

53
00:03:25,811 --> 00:03:26,875
Venham! Venham!

54
00:03:26,876 --> 00:03:28,194
Sim, venham!

55
00:03:29,709 --> 00:03:31,614
Por favor, venham, venham!

56
00:04:34,932 --> 00:04:37,226
Viu? Música.

57
00:04:37,613 --> 00:04:40,047
Cultura! Ela vive!

58
00:04:40,048 --> 00:04:41,506
Até mesmo agora!

59
00:04:41,951 --> 00:04:43,328
Ainda vive!

60
00:05:16,321 --> 00:05:18,001
Devíamos ter seguido o plano.

61
00:05:20,208 --> 00:05:21,328
Valeu a tentativa.

62
00:05:22,468 --> 00:05:24,074
Foi um desvio idiota.

63
00:05:57,146 --> 00:05:58,651
Paris é perigosa demais.

64
00:05:59,409 --> 00:06:01,271
É perigoso demais
em todos os lugares.

65
00:06:02,192 --> 00:06:03,592
Fizemos do seu jeito.

66
00:06:04,193 --> 00:06:05,742
Agora, vamos fazer do meu.

67
00:06:10,599 --> 00:06:11,736
Vamos para Paris.

68
00:06:36,480 --> 00:06:38,214
<b>UNITED
Apresenta</b>

69
00:06:38,215 --> 00:06:40,083
<b>Tradução:
Lalinha 
 Time Pink</b>

70
00:06:40,084 --> 00:06:42,485
<b>Tradução:
Tati Saaresto 
 Barry_Allan</b>

71
00:06:42,486 --> 00:06:44,943
<b>Revisão:
vitckari</b>

72
00:06:44,944 --> 00:06:48,945
<b>S01E03
PARIS SERA TOUJOURS PARIS</b>

73
00:07:11,278 --> 00:07:13,127
Vai ter famintos em Paris?

74
00:07:13,903 --> 00:07:15,152
Imagino que sim.

75
00:07:15,848 --> 00:07:17,381
Mas você é bom em combatê-los.

76
00:07:17,836 --> 00:07:19,440
Todo mundo é bom em algo.

77
00:07:20,885 --> 00:07:22,390
Tudo bem. Pare.

78
00:07:36,431 --> 00:07:37,693
Bem-vindos ao lar.

79
00:07:57,175 --> 00:07:59,262
A escola secundária
da sua mãe, Laurent,

80
00:07:59,263 --> 00:08:01,878
ficava no Marais,
logo depois desta ponte.

81
00:08:02,299 --> 00:08:03,302
Olha, Laurent.

82
00:08:09,581 --> 00:08:12,130
O que está escrito neste carro?
Já vi isso antes.

83
00:08:12,131 --> 00:08:13,479
É o <i>Pouvoir des Vivants</i>.

84
00:08:13,985 --> 00:08:15,955
Um movimento
que começou após o surto.

85
00:08:15,956 --> 00:08:17,123
A maior parte da cidade

86
00:08:17,124 --> 00:08:19,437
está sob o controle
de Genet e seus guerreiros.

87
00:08:20,609 --> 00:08:22,008
Como os caras da abadia?

88
00:08:22,711 --> 00:08:25,314
Em tempos de desespero,
as pessoas se apegam à ordem.

89
00:08:25,834 --> 00:08:26,953
Sim, ou a Deus.

90
00:08:34,285 --> 00:08:35,691
Molière está enterrado aqui.

91
00:08:36,218 --> 00:08:37,331
E Proust.

92
00:08:37,332 --> 00:08:38,595
E de la Fontaine.

93
00:08:38,596 --> 00:08:40,525
- É mesmo?
- Ele escreveu fábulas.

94
00:08:41,386 --> 00:08:43,093
Como "<i>La Mort et le Bûcheron</i>".

95
00:08:43,876 --> 00:08:46,924
É sobre um lenhador cansado
que quer morrer.

96
00:08:47,331 --> 00:08:50,336
Mas, quando a Morte chega,
ele muda de ideia.

97
00:08:50,834 --> 00:08:52,798
Ele pede ajuda
para carregar seu fardo,

98
00:08:52,799 --> 00:08:54,284
para poder seguir em frente.

99
00:08:55,211 --> 00:08:56,885
É sobre força moral.

100
00:09:02,789 --> 00:09:03,865
O que foi?

101
00:09:05,582 --> 00:09:06,820
Jim Morrison.

102
00:09:08,430 --> 00:09:09,482
Quem é?

103
00:09:10,118 --> 00:09:11,881
Uma estrela do rock americana.

104
00:09:11,882 --> 00:09:13,812
Era de uma banda
chamada The Doors.

105
00:09:14,522 --> 00:09:15,678
Ele morreu em Paris?

106
00:09:16,534 --> 00:09:18,164
Sim, sim, acho que sim.

107
00:09:25,378 --> 00:09:27,104
Não se preocupe, <i>Monsieur</i> Daryl.

108
00:09:27,528 --> 00:09:29,420
Você não vai morrer em Paris.

109
00:09:42,795 --> 00:09:43,795
Parem!

110
00:09:44,680 --> 00:09:45,920
O que vocês querem?

111
00:09:47,152 --> 00:09:48,487
Verdade é esperança.

112
00:09:50,643 --> 00:09:51,682
Quem são vocês?

113
00:09:53,500 --> 00:09:54,920
Padre Jean nos enviou.

114
00:10:05,402 --> 00:10:06,402
A criança é...

115
00:10:17,574 --> 00:10:19,224
E o Padre Jean?
Está com vocês?

116
00:10:21,039 --> 00:10:22,039
Não.

117
00:10:30,680 --> 00:10:31,680
Ele é nosso amigo.

118
00:10:32,805 --> 00:10:34,347
Nos ajudou a chegar aqui.

119
00:10:35,011 --> 00:10:36,542
Não fala francês, só inglês.

120
00:10:39,676 --> 00:10:40,878
Meu nome é Fallou.

121
00:10:42,462 --> 00:10:43,662
Esse é Émile.

122
00:10:44,958 --> 00:10:46,500
Bastien. Nadine.

123
00:10:48,298 --> 00:10:50,917
Esperamos muito tempo
para conhecê-lo, meu jovem.

124
00:11:02,643 --> 00:11:04,393
Aposto que tem
um rádio aqui, certo?

125
00:11:04,968 --> 00:11:05,968
Ouviu isso?

126
00:11:10,581 --> 00:11:11,982
É Paris chorando.

127
00:11:15,648 --> 00:11:16,648
Venham.

128
00:11:25,254 --> 00:11:26,294
<i>Et voilà.</i>

129
00:11:26,935 --> 00:11:28,511
Lar, doce lar.

130
00:11:29,571 --> 00:11:31,654
Nos revezamos
nas tarefas diárias.

131
00:11:33,701 --> 00:11:36,331
Demos as boas-vindas
ao nosso 64º membro

132
00:11:36,332 --> 00:11:37,726
há alguns meses.

133
00:11:37,727 --> 00:11:39,292
Nasceu uma menina.

134
00:11:41,887 --> 00:11:43,146
Sala de jantar.

135
00:11:43,704 --> 00:11:45,192
Aqui é a cozinha.

136
00:11:45,193 --> 00:11:46,737
- Tudo bem?
- Bem.

137
00:11:49,675 --> 00:11:51,190
Então, sempre quis ser freira?

138
00:11:53,222 --> 00:11:55,086
Nunca imaginei outra coisa.

139
00:11:55,556 --> 00:11:57,083
Nunca veio a Paris.

140
00:11:57,084 --> 00:11:58,971
É um bom lugar para imaginar.

141
00:12:00,326 --> 00:12:01,484
Nosso jardim.

142
00:12:03,497 --> 00:12:05,094
Dois milhões e meio.

143
00:12:05,605 --> 00:12:08,573
É a quantidade de rebites
que Eiffel usou para construir.

144
00:12:11,474 --> 00:12:13,344
Parece que a ponta
foi arrancada.

145
00:12:13,724 --> 00:12:16,343
Um helicóptero militar
colidiu com ela no início.

146
00:12:17,492 --> 00:12:20,570
Quando os ventos sopram,
o metal geme.

147
00:12:21,841 --> 00:12:25,508
Deve ser mágico ficar sob ela

148
00:12:26,049 --> 00:12:27,676
e olhar para o céu.

149
00:12:30,272 --> 00:12:31,401
E sobre o rádio?

150
00:12:32,231 --> 00:12:33,662
<i>Et voilà.</i>

151
00:12:37,144 --> 00:12:39,791
- Antoine.
- Olá.

152
00:12:39,792 --> 00:12:41,329
- Olá.
- Nosso comunicador.

153
00:12:41,330 --> 00:12:42,331
- Olá.
- Olá.

154
00:12:42,332 --> 00:12:44,754
Temos usado
esse método de comunicação.

155
00:12:44,755 --> 00:12:45,935
É muito eficaz.

156
00:12:49,643 --> 00:12:53,070
Vocês chamam de pombos-correio.

157
00:12:57,528 --> 00:12:58,812
Pombos-correio...

158
00:12:58,813 --> 00:13:01,271
Eles sempre acham o caminho...

159
00:13:02,983 --> 00:13:04,336
O caminho para casa.

160
00:13:06,317 --> 00:13:07,550
Pombos? Sério?

161
00:13:11,596 --> 00:13:14,035
Zizou, meu melhor pombo.

162
00:13:14,036 --> 00:13:15,277
Número um!

163
00:13:15,909 --> 00:13:19,691
Eles o treinam no Ninho
e depois o mandam para cá.

164
00:13:20,645 --> 00:13:24,406
E só ele sabe para onde vai!

165
00:13:25,038 --> 00:13:27,336
Talvez ele tenha namorada...

166
00:13:27,337 --> 00:13:28,432
Não é?

167
00:13:28,921 --> 00:13:32,570
Todos nós temos
uma pessoa que espera...

168
00:13:34,609 --> 00:13:36,842
Que nos espera em algum lugar.

169
00:13:37,854 --> 00:13:38,986
Vai, Zizou.

170
00:13:41,107 --> 00:13:43,724
Quanto tempo até essa coisa
voltar com uma mensagem?

171
00:13:44,181 --> 00:13:45,181
Alguns dias.

172
00:13:46,491 --> 00:13:50,007
Alguns dias.
Às vezes, com clima ruim...

173
00:13:53,833 --> 00:13:55,075
Pode demorar um mês.

174
00:13:55,076 --> 00:13:56,219
Um mês?

175
00:13:57,338 --> 00:13:59,751
O Ninho vai te levar
o resto do caminho, certo?

176
00:13:59,752 --> 00:14:02,759
- Sim, a última parte da viagem.
- Então meu trabalho acabou.

177
00:14:03,677 --> 00:14:05,653
Porque isso não vai dar certo.

178
00:14:05,654 --> 00:14:07,844
Se não tem rádio,
como vai me ajudar?

179
00:14:07,845 --> 00:14:10,510
Tem pessoas negociando
todos os tipos de coisas aqui.

180
00:14:10,511 --> 00:14:11,823
Posso levar você até eles.

181
00:14:12,401 --> 00:14:15,810
Mas precisaremos de moeda.

182
00:14:16,915 --> 00:14:18,814
Até informação é uma mercadoria.

183
00:14:20,265 --> 00:14:22,371
Se tiver que roubar, vou roubar.

184
00:14:22,969 --> 00:14:23,969
Não precisa.

185
00:14:23,970 --> 00:14:25,622
Acho que sei
onde encontrar algo.

186
00:14:26,053 --> 00:14:27,143
Vamos de manhã.

187
00:14:34,518 --> 00:14:35,518
<i>Merci</i>.

188
00:14:36,511 --> 00:14:37,811
<i>Merci bien.</i>

189
00:14:39,481 --> 00:14:40,781
<i>Namasté.</i>

190
00:14:42,083 --> 00:14:44,407
É muita coisa para uma criança,
não acha?

191
00:14:46,749 --> 00:14:48,591
Deus escolhe nossos fardos.

192
00:15:15,969 --> 00:15:17,269
Sonia.

193
00:15:19,169 --> 00:15:21,349
O marido dela morreu
há poucos dias.

194
00:15:22,537 --> 00:15:25,114
Ela recusa qualquer comida
ou conforto.

195
00:15:27,489 --> 00:15:29,546
Ninguém tem conseguido
consolá-la.

196
00:15:39,344 --> 00:15:40,949
<i>Père</i> Jean estava certo.

197
00:15:45,106 --> 00:15:46,244
Venham.

198
00:15:46,245 --> 00:15:47,933
Vocês devem estar famintos.

199
00:16:34,820 --> 00:16:36,120
Deixe-nos a sós.

200
00:17:08,999 --> 00:17:09,999
Então..

201
00:17:22,295 --> 00:17:23,595
Quem é você?

202
00:17:24,273 --> 00:17:25,573
Stéphane Codron.

203
00:17:26,680 --> 00:17:27,980
Sou de Marselha.

204
00:17:29,805 --> 00:17:31,326
O que te traz aqui, Codron?

205
00:17:33,264 --> 00:17:35,355
Há alguns anos,
passou um viajante

206
00:17:36,363 --> 00:17:39,001
que falou de um movimento
em Paris.

207
00:17:40,401 --> 00:17:42,084
Ele disse
que consertaria o mundo.

208
00:17:44,281 --> 00:17:46,893
Ele me fez essa tatuagem

209
00:17:47,424 --> 00:17:50,578
e disse que eu tinha
me tornado um guerreiro.

210
00:17:50,906 --> 00:17:51,906
Por Genet.

211
00:17:52,764 --> 00:17:53,764
Por você.

212
00:17:54,141 --> 00:17:56,799
- Devo te agradecer?
- Agradeça depois.

213
00:17:57,205 --> 00:17:58,920
Por conseguir o que você quer.

214
00:18:00,078 --> 00:18:01,690
Sim, eles falaram mesmo.

215
00:18:01,691 --> 00:18:03,023
O americano?

216
00:18:03,909 --> 00:18:05,869
Mas ele deve
ter se afogado, não?

217
00:18:09,995 --> 00:18:11,693
<i>Meu nome é Daryl Dixon.</i>

218
00:18:12,727 --> 00:18:14,930
<i>Venho de um lugar
chamado Commonwealth.</i>

219
00:18:15,410 --> 00:18:16,710
<i>Fica na América.</i>

220
00:18:17,767 --> 00:18:19,633
<i>Saí em busca de algo,</i>

221
00:18:21,661 --> 00:18:23,474
<i>e tudo o que achei
foram problemas.</i>

222
00:18:24,657 --> 00:18:26,142
<i>Se eu não conseguir voltar...</i>

223
00:18:36,682 --> 00:18:38,003
Vou achá-lo para você.

224
00:18:40,089 --> 00:18:42,260
Vou provar
minha utilidade para você.

225
00:18:42,261 --> 00:18:43,542
Aqui na Maison Mère.

226
00:18:44,214 --> 00:18:47,018
- Por que eu confiaria em você?
- Porque não vou parar.

227
00:18:48,393 --> 00:18:49,693
Não vou parar.

228
00:18:51,035 --> 00:18:53,634
Prometi aos meus pais
que cuidaria do meu irmão.

229
00:18:55,787 --> 00:18:58,034
Esse americano
fez de mim um mentiroso.

230
00:19:08,616 --> 00:19:09,616
Está contratado.

231
00:19:19,416 --> 00:19:20,416
Estamos progredindo.

232
00:19:56,894 --> 00:19:58,194
18 segundos.

233
00:20:00,683 --> 00:20:01,683
Continue.

234
00:20:19,641 --> 00:20:20,641
Espere aqui.

235
00:20:55,987 --> 00:20:57,642
Você tem vizinhos barulhentos.

236
00:20:58,225 --> 00:20:59,234
Sim.

237
00:21:00,169 --> 00:21:02,114
Os Garniers
moravam na casa ao lado.

238
00:21:03,164 --> 00:21:05,529
Ela sempre tentava
me arrumar para o filho dela.

239
00:21:16,684 --> 00:21:18,350
Vocês estavam na página 23.

240
00:21:22,797 --> 00:21:26,000
O nome dele era Quinn.
Eu era jovem e muito burra.

241
00:21:26,668 --> 00:21:27,792
Você evoluiu.

242
00:21:29,554 --> 00:21:30,870
Com Deus, quero dizer.

243
00:21:33,765 --> 00:21:36,164
- Essa é sua irmã?
- Sim, é a Lily.

244
00:21:37,243 --> 00:21:38,867
No aniversário de 16 anos.

245
00:21:38,868 --> 00:21:40,981
Jantamos no restaurante
Jules Verne.

246
00:21:48,496 --> 00:21:50,090
Laurent nunca viu o rosto dela.

247
00:21:52,511 --> 00:21:53,815
É por isso que viemos?

248
00:21:54,389 --> 00:21:55,495
Não.

249
00:22:07,034 --> 00:22:09,264
Viemos para eu cumprir
minha parte do acordo.

250
00:22:13,428 --> 00:22:16,273
Encontre algo para trocar
por informações de um barco.

251
00:22:25,120 --> 00:22:26,450
Nem sempre fui freira.

252
00:22:28,043 --> 00:22:29,376
Percebi mesmo.

253
00:22:32,632 --> 00:22:34,406
Vá ver
se sobrou alguma roupa.

254
00:22:50,258 --> 00:22:52,666
É bem melhor do que a vista
da minha casa antiga.

255
00:22:57,799 --> 00:22:59,503
Tinha um bar no final da rua.

256
00:23:01,299 --> 00:23:03,065
Quando o proprietário fechava,

257
00:23:03,066 --> 00:23:05,323
só os clientes habituais
podiam ficar.

258
00:23:05,324 --> 00:23:07,925
Artistas, músicos, estudantes...

259
00:23:14,462 --> 00:23:15,609
O que isso significa?

260
00:23:17,803 --> 00:23:19,490
Reinventando o mundo.

261
00:23:23,584 --> 00:23:25,199
Achamos que poderíamos melhorar.

262
00:23:26,653 --> 00:23:29,197
Nunca imaginamos
como ficaria ruim.

263
00:23:31,055 --> 00:23:32,596
Pelo menos pensou sobre isso.

264
00:23:34,712 --> 00:23:35,712
Você não?

265
00:23:37,257 --> 00:23:39,203
Eu não pensava muito
naquela época.

266
00:23:39,639 --> 00:23:40,639
Sério?

267
00:23:43,675 --> 00:23:45,837
Você parece alguém
que está sempre pensando.

268
00:23:46,182 --> 00:23:47,182
Não.

269
00:23:47,904 --> 00:23:49,315
Não sei. Coisas aconteceram.

270
00:23:50,284 --> 00:23:51,964
Coisas que mudam você, sabe?

271
00:23:53,409 --> 00:23:55,394
Talvez sejamos iguais
nesse aspecto.

272
00:23:57,473 --> 00:23:59,515
Quebrados
até que o mundo acabou.

273
00:24:01,868 --> 00:24:02,868
Talvez.

274
00:24:08,595 --> 00:24:10,275
Fico feliz que nos conhecemos.

275
00:24:18,833 --> 00:24:20,133
É melhor irmos.

276
00:24:28,980 --> 00:24:31,448
- E agora?
- Entrada de serviço nos fundos.

277
00:24:37,278 --> 00:24:38,478
Me deixe tentar.

278
00:24:56,675 --> 00:24:57,675
Deixa comigo.

279
00:24:57,676 --> 00:24:58,876
Não, por favor.

280
00:25:00,140 --> 00:25:01,178
É a Aimée.

281
00:25:03,060 --> 00:25:04,420
Fique perto.

282
00:26:36,384 --> 00:26:37,384
Vamos.

283
00:26:55,420 --> 00:26:57,074
Eles já deviam estar aqui.

284
00:27:00,190 --> 00:27:02,123
Lamento pela garotinha.

285
00:27:06,444 --> 00:27:07,844
Eu a deixei.

286
00:27:23,514 --> 00:27:24,914
Não consigo respirar.

287
00:27:24,915 --> 00:27:26,115
Desculpa.

288
00:27:26,850 --> 00:27:28,250
Estava preocupada.

289
00:27:30,511 --> 00:27:31,911
Trouxe algo para você.

290
00:27:41,624 --> 00:27:43,173
É ela.

291
00:27:43,174 --> 00:27:44,799
É melhor irmos.

292
00:27:52,416 --> 00:27:54,588
Olha, Daryl, é a minha mãe.

293
00:27:55,754 --> 00:27:57,321
Ela é bonita.

294
00:28:04,850 --> 00:28:07,615
Se tem um acordo a ser feito,
este é o lugar.

295
00:28:09,738 --> 00:28:11,138
É Fallou, certo?

296
00:28:13,113 --> 00:28:14,213
E os outros?

297
00:28:14,214 --> 00:28:15,614
Amigos de passagem.

298
00:28:22,730 --> 00:28:24,665
Avelã. Seu favorito.

299
00:28:26,897 --> 00:28:28,397
Armas no freezer.

300
00:28:49,928 --> 00:28:51,440
Onde estamos?

301
00:28:51,441 --> 00:28:53,131
Nas catacumbas, irmão.

302
00:28:53,132 --> 00:28:55,625
Entre os restos
dos seis milhões que morreram

303
00:28:55,626 --> 00:28:57,026
em <i>la peste noire.</i>

304
00:28:57,332 --> 00:28:58,742
A Peste Negra.

305
00:29:05,856 --> 00:29:07,698
A América é uma criança.

306
00:29:08,590 --> 00:29:11,212
Mas aqui sobrevivemos
a muitos apocalipses.

307
00:29:12,801 --> 00:29:14,622
Vamos sobreviver a este também.

308
00:29:45,734 --> 00:29:49,331
A chama da "<i>la vie bohème</i>"
ainda arde em Demimonde.

309
00:29:49,332 --> 00:29:51,529
Alguém pode me ajudar
a ir para casa?

310
00:29:51,530 --> 00:29:53,677
Aqui tem todo tipo de coisa.

311
00:29:55,495 --> 00:29:56,925
Você nos ajudou.

312
00:29:56,926 --> 00:29:59,471
- Agora nós ajudamos você.
- Beleza.

313
00:29:59,472 --> 00:30:02,079
Vou procurar amigos
que possam nos dizer algo.

314
00:30:03,189 --> 00:30:04,689
Que lugar é este?

315
00:30:05,447 --> 00:30:07,395
É uma boate.

316
00:30:07,396 --> 00:30:09,168
Existiam muitas.

317
00:30:11,558 --> 00:30:12,958
Ele me assustou!

318
00:30:13,314 --> 00:30:14,514
Ele é só um artista.

319
00:30:15,180 --> 00:30:18,086
Meninos, meninas
e todos os demais,

320
00:30:18,087 --> 00:30:19,904
atenção, por favor!

321
00:30:21,455 --> 00:30:24,115
É hora dos corações partidos,
meus amores.

322
00:30:24,689 --> 00:30:26,249
Então, sem mais delongas,

323
00:30:26,250 --> 00:30:29,529
por favor, recebam ao palco
de Demimonde,

324
00:30:29,530 --> 00:30:32,331
<i>Mademoiselle</i> Anna Valery.

325
00:31:23,710 --> 00:31:24,810
<i>Les Nénuphars.</i>

326
00:31:25,714 --> 00:31:27,303
"Lírios de Água."

327
00:31:27,304 --> 00:31:29,471
Eu ia todas as semanas
ao Museu de Orsay

328
00:31:29,472 --> 00:31:32,642
quando estava triste
ou solitária.

329
00:31:33,755 --> 00:31:35,774
Era como um porto
na tempestade.

330
00:31:38,148 --> 00:31:40,024
Me lembra um pouco de casa.

331
00:31:47,428 --> 00:31:49,887
Eles guardaram.
Já é alguma coisa.

332
00:32:15,057 --> 00:32:17,221
Quer ir para a América?

333
00:32:17,222 --> 00:32:19,160
Sim, esse é o plano.

334
00:32:19,728 --> 00:32:22,559
Ele veio por mar,
então deve haver navios.

335
00:32:22,997 --> 00:32:24,197
Quem sabe?

336
00:32:25,377 --> 00:32:26,777
Ouvimos coisas.

337
00:32:27,925 --> 00:32:29,524
Mostre o que tem na bolsa.

338
00:32:30,154 --> 00:32:32,573
- O que ele disse?
- Ele quer saber o que temos.

339
00:32:42,958 --> 00:32:44,815
Alguém sabe como se divertir.

340
00:32:47,841 --> 00:32:48,841
Primeiro o barco.

341
00:32:50,596 --> 00:32:53,315
Está tudo bem.

342
00:32:53,316 --> 00:32:54,316
Beleza?

343
00:32:57,765 --> 00:32:58,765
Beleza?

344
00:32:59,216 --> 00:33:01,230
Ele conhece pessoas
que podem ajudá-lo.

345
00:33:01,231 --> 00:33:02,361
Tudo bem.

346
00:33:11,229 --> 00:33:12,629
Onde aprendeu a fazer isso?

347
00:33:13,514 --> 00:33:15,574
Minha avó
era uma refugiada argentina.

348
00:33:15,944 --> 00:33:17,658
Ela me ensinou duas coisas:

349
00:33:17,659 --> 00:33:20,521
Dançar e lutar por liberdade.

350
00:33:23,956 --> 00:33:25,332
Primeiro você nos paga.

351
00:33:26,691 --> 00:33:29,517
Depois te levamos a um contato
que pode te ajudar.

352
00:33:29,518 --> 00:33:30,974
Certo?

353
00:33:34,266 --> 00:33:35,578
Vamos. Vamos.

354
00:33:36,742 --> 00:33:38,558
Diga a seu amigo para relaxar.

355
00:33:38,559 --> 00:33:40,235
- Acalme-se.
- Acalme-se você.

356
00:33:42,187 --> 00:33:43,403
Vamos. Vamos embora.

357
00:33:43,404 --> 00:33:45,027
Algum problema aqui?

358
00:33:52,363 --> 00:33:55,548
- Sinto muito, Sr. Quinn.
- Conhece as regras, Bernard.

359
00:33:57,638 --> 00:33:58,684
Um erro.

360
00:33:58,685 --> 00:34:00,349
Armas não são permitidas aqui.

361
00:34:10,399 --> 00:34:11,855
Garotos são garotos.

362
00:34:23,843 --> 00:34:24,964
Oi, Izzy.

363
00:34:26,797 --> 00:34:28,279
Já faz um tempo.

364
00:34:39,418 --> 00:34:42,923
É estranho te ver de novo
depois de tantos anos.

365
00:34:43,962 --> 00:34:46,159
A vida dá voltas estranhas.

366
00:34:47,264 --> 00:34:48,903
É seu amigo?

367
00:34:48,904 --> 00:34:50,165
Nós viajamos juntos.

368
00:34:50,166 --> 00:34:51,479
Certo.

369
00:34:53,384 --> 00:34:54,862
E o que você procura?

370
00:34:55,302 --> 00:34:57,344
Um jeito de voltar para os EUA.

371
00:34:58,742 --> 00:35:01,100
- Um longo caminho.
- Sim.

372
00:35:01,482 --> 00:35:04,221
Não é impossível.
Sabe, eu ouvi coisas.

373
00:35:21,425 --> 00:35:23,043
Você canta muito bem.

374
00:35:26,249 --> 00:35:27,657
Obrigada.

375
00:35:28,092 --> 00:35:30,088
Aqueles são seus pais?

376
00:35:30,089 --> 00:35:31,117
Não.

377
00:35:32,471 --> 00:35:33,851
Essa é minha mãe.

378
00:35:37,220 --> 00:35:39,809
Ela é muito bonita.

379
00:35:44,066 --> 00:35:46,011
Gostei do seu colar.

380
00:35:46,527 --> 00:35:50,936
Um dia, eu mesmo
vou ver a Torre Eiffel,

381
00:35:50,937 --> 00:35:53,265
como minha mãe fez
no aniversário dela.

382
00:35:53,673 --> 00:35:55,069
Aqui.

383
00:35:57,306 --> 00:36:00,037
Pode ficar com isso.

384
00:36:00,038 --> 00:36:02,443
Para lembrar dela. Certo?

385
00:36:03,167 --> 00:36:05,064
- Obrigado.
- De nada.

386
00:36:10,771 --> 00:36:13,440
Vou perguntar por aí
e ver o que posso descobrir.

387
00:36:13,876 --> 00:36:15,468
Para um amigo.

388
00:36:15,469 --> 00:36:17,294
Temos coisas para trocar.

389
00:36:17,892 --> 00:36:19,367
Não me insulte, Izzy.

390
00:36:20,208 --> 00:36:22,431
A moça me deu o colar dela.

391
00:36:22,432 --> 00:36:23,857
Que moça?

392
00:36:23,858 --> 00:36:25,070
A cantora.

393
00:36:25,479 --> 00:36:26,715
Olá, jovem.

394
00:36:28,049 --> 00:36:29,151
Ele é seu?

395
00:36:29,472 --> 00:36:30,831
Esse é Laurent.

396
00:36:30,832 --> 00:36:32,471
Ele é o filho da Lily.

397
00:36:33,460 --> 00:36:34,581
O filho da Lily?

398
00:36:38,868 --> 00:36:40,101
Tem os olhos da sua mãe.

399
00:36:40,102 --> 00:36:41,136
Laurent?

400
00:36:42,405 --> 00:36:43,748
Falei para não fugir.

401
00:36:43,749 --> 00:36:44,750
Com licença.

402
00:36:46,545 --> 00:36:48,477
Leve Laurent de volta
ao terraço.

403
00:36:48,478 --> 00:36:50,767
- Espere...
- Explico mais tarde. Vão.

404
00:36:59,733 --> 00:37:00,932
Você está bem?

405
00:37:01,733 --> 00:37:02,794
Fizemos um acordo.

406
00:37:02,795 --> 00:37:04,689
Fez a sua parte
e vou fazer a minha.

407
00:37:05,214 --> 00:37:06,715
Tem certeza?

408
00:37:07,216 --> 00:37:10,461
Parece que você estava certo.
Tenho contatos em Paris.

409
00:37:10,816 --> 00:37:12,317
Você teve sorte.

410
00:37:14,486 --> 00:37:16,421
Veuve Meurisot e três copos.

411
00:37:17,026 --> 00:37:18,685
Olá, chefe.

412
00:37:20,188 --> 00:37:21,429
Bela apresentação, amor.

413
00:37:22,257 --> 00:37:23,625
Pode mandar lá para cima?

414
00:37:24,346 --> 00:37:26,046
- Quem são seus amigos?
- Negócios.

415
00:37:28,631 --> 00:37:30,396
Vamos conversar
no meu escritório?

416
00:37:32,935 --> 00:37:35,301
Aqui foi
onde os generais se esconderam

417
00:37:35,302 --> 00:37:37,247
durante
a Segunda Guerra Mundial.

418
00:37:37,248 --> 00:37:39,017
Mocinhos ou vilões?

419
00:37:39,509 --> 00:37:41,536
Depende de que lado
você estava.

420
00:37:42,382 --> 00:37:43,820
Construído pelos franceses.

421
00:37:45,853 --> 00:37:49,858
Foi tomado pelos nazistas
durante Vichy.

422
00:37:50,696 --> 00:37:53,168
Então, oscilou
para os dois lados.

423
00:37:54,265 --> 00:37:56,410
É um pragmatismo
que eu sei apreciar.

424
00:38:05,015 --> 00:38:06,932
Você adorava champanhe.

425
00:38:07,537 --> 00:38:08,836
Superei isso.

426
00:38:31,650 --> 00:38:33,560
Então, como você está, Izzy?

427
00:38:36,643 --> 00:38:37,928
Virei freira.

428
00:38:42,052 --> 00:38:43,052
Está falando sério?

429
00:38:45,621 --> 00:38:46,685
E Lily?

430
00:38:48,265 --> 00:38:49,526
Ela também é freira?

431
00:38:50,526 --> 00:38:51,682
Não, Lily morreu...

432
00:38:52,597 --> 00:38:53,873
tendo o bebê.

433
00:38:56,545 --> 00:38:58,456
Sinto muito por ouvir isso.
De verdade.

434
00:39:06,903 --> 00:39:08,877
Devia ter me contado,
mesmo assim.

435
00:39:12,065 --> 00:39:13,893
Que minha irmã morreu?

436
00:39:14,430 --> 00:39:15,602
E...

437
00:39:19,246 --> 00:39:20,929
que eu tive um filho.

438
00:39:25,878 --> 00:39:27,240
Do que está falando?

439
00:39:29,795 --> 00:39:31,707
Não devia esconder isso
de um homem.

440
00:39:31,708 --> 00:39:33,620
Não me importo
com as circunstâncias.

441
00:39:34,670 --> 00:39:37,503
Um garoto deveria
conhecer o pai, não deveria?

442
00:39:39,718 --> 00:39:41,239
Ela nunca disse...

443
00:39:41,873 --> 00:39:43,143
Foi um erro.

444
00:39:43,598 --> 00:39:44,864
Você a matou.

445
00:39:44,865 --> 00:39:46,393
E eu te salvei.

446
00:39:47,536 --> 00:39:50,693
Quem te encontrou
sangrando na banheira?

447
00:39:51,450 --> 00:39:53,312
Quem te pegou,
levou para o hospital,

448
00:39:53,313 --> 00:39:55,127
e cuidou de você
até se recuperar?

449
00:39:55,428 --> 00:39:57,598
- Fui eu...
- Não quero falar sobre isso.

450
00:39:57,599 --> 00:39:59,239
- Estou aqui...
- Isabelle...

451
00:39:59,240 --> 00:40:01,346
Para ajudar meu amigo
a voltar para casa.

452
00:40:01,347 --> 00:40:02,898
Quer ajudá-lo?

453
00:40:05,135 --> 00:40:06,617
Agora você sabe os termos.

454
00:40:08,164 --> 00:40:09,982
Não. Não com esse cuzão.

455
00:40:09,983 --> 00:40:12,210
Está tudo bem, Daryl.
Eu posso fazer isso.

456
00:40:12,211 --> 00:40:14,883
- Não, ele que se foda.
- Está tudo bem.

457
00:40:15,207 --> 00:40:16,989
Não preciso tanto de um barco.

458
00:40:18,192 --> 00:40:19,202
Vamos.

459
00:40:35,427 --> 00:40:37,059
Desculpe.
Estava tentando ajudar.

460
00:40:37,060 --> 00:40:38,692
Eu disse
que poderia fazer isso.

461
00:40:42,203 --> 00:40:43,923
Todos temos merdas
do nosso passado

462
00:40:43,924 --> 00:40:45,792
de que tentamos fugir,
não é só você.

463
00:40:45,793 --> 00:40:47,112
Eu estava errada antes.

464
00:40:48,034 --> 00:40:49,568
Você e eu não somos iguais.

465
00:40:49,569 --> 00:40:51,793
Pode ficar puta comigo
o quanto quiser.

466
00:40:51,794 --> 00:40:53,789
Mas não é comigo
que está brava.

467
00:40:53,790 --> 00:40:56,039
Você queria vir para Paris,
não é?

468
00:40:56,619 --> 00:40:58,118
É por isso que estamos aqui.

469
00:40:58,605 --> 00:41:00,909
Estou tentando ajudá-lo
a cumprir sua promessa.

470
00:41:00,910 --> 00:41:02,710
É tudo que importa para você,
não é?

471
00:41:05,260 --> 00:41:07,232
Pedi sua ajuda
porque precisava dela.

472
00:41:07,937 --> 00:41:09,557
Não preciso de um herói.

473
00:41:10,022 --> 00:41:11,338
Nunca precisei.

474
00:41:20,613 --> 00:41:22,399
Como vai ser no Ninho?

475
00:41:23,326 --> 00:41:27,028
Vai ser seguro.
Como na abadia.

476
00:41:27,363 --> 00:41:29,985
Vai ter mais de nós,
que acredita no mesmo.

477
00:41:33,911 --> 00:41:36,352
Sonia disse que eu a fiz
se sentir amada.

478
00:41:37,489 --> 00:41:39,078
Não entendi por quê.

479
00:41:42,399 --> 00:41:44,322
Você dá esperança a eles,
Laurent.

480
00:41:49,385 --> 00:41:51,052
Vá dormir.

481
00:42:37,419 --> 00:42:38,419
Meus amigos.

482
00:42:40,253 --> 00:42:41,487
Que surpresa.

483
00:42:41,968 --> 00:42:44,378
Madame Genet e eu
temos um acordo.

484
00:42:44,379 --> 00:42:45,605
Não podem entrar aqui.

485
00:42:45,606 --> 00:42:46,758
Não vamos demorar.

486
00:42:47,569 --> 00:42:49,479
Estamos procurando um americano.

487
00:42:49,950 --> 00:42:51,818
Sabemos que ele esteve aqui.

488
00:42:54,855 --> 00:42:56,679
O nome dele é Daryl Dixon.

489
00:43:11,539 --> 00:43:12,539
Daryl...

490
00:43:13,582 --> 00:43:15,108
Desculpe, eu...

491
00:43:16,370 --> 00:43:18,394
Foi muito mais
do que eu imaginava.

492
00:43:20,183 --> 00:43:21,183
Entendo.

493
00:43:23,041 --> 00:43:24,928
Não acredito
em coincidências.

494
00:43:25,290 --> 00:43:27,813
Acho que tinha um motivo
para eu voltar a Paris...

495
00:43:27,814 --> 00:43:30,378
Para vê-lo de novo.
Para descobrir a verdade.

496
00:43:31,306 --> 00:43:33,116
Tudo bem.
Então, de nada.

497
00:43:34,724 --> 00:43:36,095
Não aja assim.

498
00:43:36,944 --> 00:43:38,609
Não precisa mais de mim.

499
00:43:38,610 --> 00:43:41,323
Tem todas essas pessoas
cuidando de vocês. Ficarão bem.

500
00:43:41,324 --> 00:43:43,034
Ele vai ficar triste
se você for.

501
00:43:43,869 --> 00:43:45,331
Invente alguma coisa.

502
00:43:45,679 --> 00:43:47,068
Você é muito boa nisso.

503
00:43:48,857 --> 00:43:51,979
Nunca contei sobre o nascimento
porque tudo foi horrível.

504
00:43:52,738 --> 00:43:53,967
Tudo.

505
00:43:54,753 --> 00:43:57,239
O jeito que ela morreu,
o jeito que ele nasceu...

506
00:43:57,240 --> 00:43:58,985
O que vai contar a ele
sobre Quinn?

507
00:44:00,867 --> 00:44:03,018
Porque precisa parar
de mentir para ele.

508
00:44:05,245 --> 00:44:07,340
Ele merece saber quem ele é.

509
00:44:07,341 --> 00:44:09,254
Para poder decidir por si mesmo.

510
00:44:09,255 --> 00:44:11,565
Você não aceita
o quanto ele é especial.

511
00:44:11,566 --> 00:44:13,705
Ele é um presente de Deus,
certo?

512
00:44:15,211 --> 00:44:17,380
Talvez isso seja algo
que precise acreditar

513
00:44:17,381 --> 00:44:18,969
porque o mundo
está todo fodido.

514
00:44:19,909 --> 00:44:23,050
Ou talvez ele seja
apenas um garoto normal.

515
00:44:23,051 --> 00:44:25,570
Um garoto normal
que teve sorte e sobreviveu.

516
00:44:27,223 --> 00:44:28,785
Talvez esse seja
o seu milagre.

517
00:44:32,080 --> 00:44:34,209
Eu odeio os dois!

518
00:44:42,238 --> 00:44:44,013
<i>Onde está o americano?</i>

519
00:44:49,701 --> 00:44:50,701
Lá!

520
00:44:51,868 --> 00:44:54,330
Pegue Laurent.
Me encontre na sua casa.

521
00:45:41,291 --> 00:45:42,850
Peguem ele. Sigam ele!

522
00:46:41,510 --> 00:46:42,606
<i>Ali!</i>

523
00:46:55,076 --> 00:46:56,383
Laurent!

524
00:46:57,965 --> 00:46:59,240
Laurent!

525
00:47:00,112 --> 00:47:01,288
Laurent!

526
00:47:21,742 --> 00:47:26,742
UNITED:
Quality is Everything!

527
00:47:28,204 --> 00:47:29,968
- Cadê o Laurent?
- Não sei.

528
00:47:29,969 --> 00:47:31,193
Procurei a noite toda.

529
00:47:31,194 --> 00:47:33,179
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

530
00:47:33,180 --> 00:47:35,130
Ouvi falar
sobre um garoto especial.

531
00:47:36,094 --> 00:47:37,528
Eles queriam o menino.

532
00:47:37,529 --> 00:47:38,809
<i>O que queriam com ele?</i>

533
00:47:38,810 --> 00:47:40,339
Daryl!

534
00:47:40,997 --> 00:47:41,999
Laurent!

535
00:47:42,000 --> 00:47:43,617
<i>Entramos pela porta
da frente.</i>

536
00:47:44,449 --> 00:47:46,231
Deve ter outra entrada.

537
00:47:49,580 --> 00:47:52,406
Entramos juntos
e saímos juntos.
