1
00:00:12,247 --> 00:00:14,301
Anteriormente em Dead City...

2
00:00:14,302 --> 00:00:16,536
É metano. Dos esgotos.

3
00:00:17,026 --> 00:00:19,248
Você pega seu filho.
Nós matamos o psicopata.

4
00:00:19,249 --> 00:00:20,406
Todos ganham um prêmio.

5
00:00:22,222 --> 00:00:23,222
Ginny!

6
00:00:25,797 --> 00:00:26,797
Vamos!

7
00:00:28,682 --> 00:00:29,922
Por aqui, vamos!

8
00:00:30,230 --> 00:00:31,291
Negan!

9
00:00:31,292 --> 00:00:32,464
Sei quem você quer.

10
00:00:33,607 --> 00:00:35,440
Acho que ganhamos
um pouco de tempo.

11
00:00:37,781 --> 00:00:39,824
Os esgotos. Podemos
sair pelos esgotos.

12
00:00:39,825 --> 00:00:40,826
Vamos!

13
00:01:02,975 --> 00:01:04,132
Parecem recentes.

14
00:01:04,560 --> 00:01:05,657
Esses são.

15
00:01:06,131 --> 00:01:08,189
Novos depósitos
no banco de metano dele.

16
00:01:08,837 --> 00:01:10,812
Ele chamou isso
de "alimentar a fera".

17
00:01:10,813 --> 00:01:13,256
Então, é assim,
o hotboxing de pessoas mortas.

18
00:01:13,257 --> 00:01:14,803
Sim, e cheira.

19
00:01:17,636 --> 00:01:19,734
Alguém viu
o que houve com Negan?

20
00:01:19,735 --> 00:01:21,330
- Não.
- Não.

21
00:01:23,604 --> 00:01:24,729
Quem é a garota?

22
00:01:27,695 --> 00:01:28,754
Ela está comigo.

23
00:01:38,402 --> 00:01:40,261
Ei, você tem um nome?

24
00:01:42,018 --> 00:01:43,218
Ela não fala muito.

25
00:01:44,954 --> 00:01:46,273
Também não segue ordens.

26
00:01:49,011 --> 00:01:50,812
Achei que tivesse
uma lanterna extra.

27
00:01:51,306 --> 00:01:53,251
Temos uma. Aqui.

28
00:01:54,022 --> 00:01:55,058
Está bem, está bem.

29
00:01:58,054 --> 00:01:59,054
Aqui.

30
00:02:02,556 --> 00:02:03,897
É tudo minha culpa.

31
00:02:04,695 --> 00:02:07,046
- Insisti para atacá-los.
- Amaia, Amaia, para.

32
00:02:07,047 --> 00:02:09,014
Não, devo ter
esquecido de alguma coisa.

33
00:02:09,015 --> 00:02:10,394
Deveria ter pensado melhor.

34
00:02:10,395 --> 00:02:12,214
Não faça isso
a si mesma, certo?

35
00:02:12,675 --> 00:02:15,313
Os <i>Burazi</i>, eles sabiam.

36
00:02:15,937 --> 00:02:18,766
Não temos tempo para nos
perguntarmos como chegamos aqui.

37
00:02:18,767 --> 00:02:22,055
Só precisamos nos
concentrar em dar o fora, certo?

38
00:02:23,236 --> 00:02:25,440
Sim. Estou bem.

39
00:02:27,842 --> 00:02:29,435
Seu coração começa a palpitar,

40
00:02:29,736 --> 00:02:32,825
parece que há uma britadeira
batendo em sua cabeça.

41
00:02:32,826 --> 00:02:33,926
Vamos.

42
00:02:33,927 --> 00:02:37,032
Não consegue abrir os olhos
ou sente que vai vomitar,

43
00:02:37,033 --> 00:02:39,847
é o metano entrando em ação.
É quando começamos a correr.

44
00:02:40,334 --> 00:02:41,340
Só tenha cuidado.

45
00:02:58,360 --> 00:03:00,360
<b>UNITED
Apresenta</b>

46
00:03:00,361 --> 00:03:02,362
<b>Tradução:
Lalinha 
 Time Pink</b>

47
00:03:02,363 --> 00:03:05,364
<b>Tradução:
Tati Saaresto 
 vitckari</b>

48
00:03:05,365 --> 00:03:07,366
<b>Revisão:
vitckari</b>

49
00:03:07,367 --> 00:03:10,368
<b>S01E05
STORIES WE TELL OURSELVES</b>

50
00:04:08,395 --> 00:04:10,088
Seu plano já era.

51
00:04:10,489 --> 00:04:11,917
O cara na arena está

52
00:04:11,918 --> 00:04:13,695
com a ilha toda bloqueada.

53
00:04:17,020 --> 00:04:19,439
Lembre que salvei
seu rabo lá atrás.

54
00:04:20,792 --> 00:04:22,998
Fosse que fosse,
não tinha nada a ver comigo,

55
00:04:23,763 --> 00:04:25,601
e tudo a ver
com você e seu amigo.

56
00:04:27,194 --> 00:04:28,281
Ele não é meu amigo.

57
00:04:29,700 --> 00:04:33,172
Enfim, você me
salvar não traz de volta

58
00:04:33,173 --> 00:04:34,670
o magistrado que você matou,

59
00:04:36,463 --> 00:04:38,213
ou os outros
quatro homens com ele.

60
00:04:38,553 --> 00:04:41,113
Aqueles idiotas quase
mataram minha esposa.

61
00:04:42,865 --> 00:04:45,876
Se tivesse visto
como ela estava quando a achei,

62
00:04:46,960 --> 00:04:49,106
bem, garanto
que teria feito o mesmo.

63
00:05:11,515 --> 00:05:12,515
Vamos.

64
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
Vamos.

65
00:05:25,462 --> 00:05:26,462
Para atrás.

66
00:05:44,299 --> 00:05:45,436
Merda.

67
00:05:54,588 --> 00:05:58,392
Ei, Amaia. Veja isso.

68
00:06:01,444 --> 00:06:02,863
Que porra é essa?

69
00:06:04,972 --> 00:06:06,126
Não tenho ideia.

70
00:06:19,596 --> 00:06:20,950
Acho que é gordura.

71
00:06:24,485 --> 00:06:25,485
Ginny!

72
00:06:28,989 --> 00:06:30,382
Os bueiros estão selados!

73
00:06:34,819 --> 00:06:37,400
Está tentando
ir atrás de Negan? É isso?

74
00:06:41,792 --> 00:06:43,494
Queria que você
ficasse no Bricks.

75
00:06:47,418 --> 00:06:49,044
Estávamos tão perto!

76
00:06:50,204 --> 00:06:51,595
Você nem o conhece.

77
00:06:52,694 --> 00:06:54,432
Por que acha
que ele é procurado?

78
00:06:54,745 --> 00:06:56,167
Roubar um pão?

79
00:06:57,016 --> 00:06:59,268
Não conhece
o monstro que eu conheço.

80
00:06:59,269 --> 00:07:01,434
Mas se ficar por aqui
tempo suficiente, irá.

81
00:07:05,479 --> 00:07:06,479
Vamos.

82
00:07:26,582 --> 00:07:28,552
Quer me dizer
onde diabos estamos indo,

83
00:07:28,553 --> 00:07:30,687
ou é só uma surpresa fodona?

84
00:07:33,452 --> 00:07:34,593
Piers de Chelsea.

85
00:07:37,293 --> 00:07:40,028
Como eu disse, seu plano já era.

86
00:07:40,390 --> 00:07:42,053
Pier, sem barcos?

87
00:07:42,054 --> 00:07:44,989
Não parece merda
presa nos pelos do rabo?

88
00:07:45,443 --> 00:07:46,646
Não preciso de barcos.

89
00:07:47,045 --> 00:07:48,045
Apenas do cais.

90
00:07:53,252 --> 00:07:54,252
Flutua.

91
00:07:54,253 --> 00:07:56,258
Tudo que temos
que fazer é desconectá-lo.

92
00:07:57,514 --> 00:07:58,814
Você é daqui.

93
00:07:59,892 --> 00:08:01,219
Você é um nova-iorquino.

94
00:08:03,125 --> 00:08:04,425
Do Bronx.

95
00:08:05,389 --> 00:08:06,695
Trabalhei para o governo.

96
00:08:07,827 --> 00:08:09,200
Barcos de coleta de lixo.

97
00:08:09,825 --> 00:08:11,158
Recolhendo detritos.

98
00:08:11,885 --> 00:08:13,203
Mantendo os rios limpos.

99
00:08:15,869 --> 00:08:17,296
O que você fazia?

100
00:08:17,297 --> 00:08:19,091
Trabalhei para o governo também.

101
00:08:19,607 --> 00:08:20,918
Professor de academia.

102
00:09:47,043 --> 00:09:48,709
Vamos! Temos que...

103
00:09:49,255 --> 00:09:51,184
- Por aqui.
- Vamos!

104
00:10:33,253 --> 00:10:34,553
O que você acha?

105
00:10:35,438 --> 00:10:37,994
Algum artista de vanguarda
de antigamente?

106
00:10:39,239 --> 00:10:41,239
Ou alguém
que perdeu a cabeça depois.

107
00:10:47,660 --> 00:10:48,960
Vamos.

108
00:11:05,596 --> 00:11:08,180
Amaia,
onde acha que estamos?

109
00:11:08,181 --> 00:11:09,812
Provavelmente no Hell's Kitchen

110
00:11:10,406 --> 00:11:11,718
ou no Chelsea.

111
00:11:23,667 --> 00:11:24,967
Puta merda!

112
00:11:27,901 --> 00:11:29,201
Oxigênio.

113
00:11:30,406 --> 00:11:32,128
Devem ser extras para o Burazi.

114
00:11:33,156 --> 00:11:35,267
Estes têm máscaras
e outras coisas.

115
00:11:36,820 --> 00:11:38,120
Muita sorte, não é?

116
00:11:38,614 --> 00:11:40,669
Agora podemos
respirar tranquilos. Aqui.

117
00:11:42,197 --> 00:11:44,681
- Funcionam?
- Vamos descobrir.

118
00:11:53,997 --> 00:11:56,941
A menina ganha uma.
Podemos negociar a outra.

119
00:11:58,711 --> 00:12:00,011
Aqui.

120
00:12:02,609 --> 00:12:05,379
O quê?
Você prefere matar carnudos?

121
00:12:08,451 --> 00:12:09,754
Tudo bem, como quiser.

122
00:12:18,688 --> 00:12:20,221
Eu não consigo entender

123
00:12:21,731 --> 00:12:23,031
como eles sabiam.

124
00:12:25,535 --> 00:12:27,448
Talvez tenha sido Luther
que os avisou.

125
00:12:29,715 --> 00:12:31,015
Ele nos deixou.

126
00:12:31,345 --> 00:12:33,171
Ele não queria passar
por nada disso.

127
00:12:33,774 --> 00:12:35,074
- Aqui.
- Não.

128
00:12:35,655 --> 00:12:36,955
Não, não, não.

129
00:12:38,068 --> 00:12:39,535
Não pode ser o Luther.

130
00:12:40,817 --> 00:12:42,251
O que ele ganharia com isso?

131
00:12:42,870 --> 00:12:44,170
Foi ele.

132
00:12:46,607 --> 00:12:48,009
Do que diabos está falando?

133
00:12:48,843 --> 00:12:51,297
Você sabia exatamente
como escapar ontem.

134
00:12:51,765 --> 00:12:53,536
Você sabia
que devia ir aos esgotos.

135
00:12:54,737 --> 00:12:58,264
Sabia até como entrar
com aquela história de merda.

136
00:12:58,265 --> 00:12:59,921
De merda? Você está...

137
00:13:01,087 --> 00:13:02,552
Você é irritante.

138
00:13:02,553 --> 00:13:05,453
Foi assim que escapei
quando fui torturado?

139
00:13:07,038 --> 00:13:09,473
- Ou ele te fez um acordo.
- Um acordo?

140
00:13:10,626 --> 00:13:12,366
O metano
está afetando sua cabeça.

141
00:13:12,367 --> 00:13:13,668
Estão ouvindo isso?

142
00:13:14,119 --> 00:13:16,700
Contou onde eram os esconderijos
para ele invadir?

143
00:13:16,701 --> 00:13:19,343
Provavelmente deu um sinal
de que estávamos chegando.

144
00:13:20,535 --> 00:13:21,934
Você é paranoica, sabia?

145
00:13:22,388 --> 00:13:23,747
Você não confia em ninguém.

146
00:13:24,146 --> 00:13:25,995
Por que você
tirou sua mochila?

147
00:13:28,790 --> 00:13:30,090
O quê?

148
00:13:30,091 --> 00:13:32,099
Antes de achar
os tanques de oxigênio,

149
00:13:32,100 --> 00:13:33,796
por que tirou a mochila?

150
00:13:39,846 --> 00:13:41,610
Quer falar ou eu falo?

151
00:13:48,609 --> 00:13:49,909
Amaia.

152
00:13:50,372 --> 00:13:52,231
Amaia, ei, ei.

153
00:13:52,232 --> 00:13:54,616
Não vai acreditar
nessa merda, vai? Não pode...

154
00:13:54,617 --> 00:13:56,764
Os tanques estavam na mochila
o tempo todo!

155
00:13:58,714 --> 00:14:00,616
Aposto que pegá-los
foi o sinal.

156
00:14:05,956 --> 00:14:07,256
Por quê?

157
00:14:07,257 --> 00:14:08,605
Porque ele é um mentiroso.

158
00:14:09,277 --> 00:14:11,888
Ele não se importa
com ninguém além de si mesmo.

159
00:14:12,480 --> 00:14:15,099
Amaia, foi uma...
Era uma fantasia.

160
00:14:15,100 --> 00:14:17,504
Amaia, Amaia, era uma fantasia.

161
00:14:18,065 --> 00:14:21,576
Recuperar a ilha?
Recuperar nossa casa?

162
00:14:21,577 --> 00:14:24,382
Nossa casa se foi, Amaia.
Já se foi.

163
00:14:24,383 --> 00:14:25,798
Todo mundo está morto.

164
00:14:25,799 --> 00:14:27,839
O que eu fiz foi o único jeito.

165
00:14:27,840 --> 00:14:29,269
Eu fiz isso por você.

166
00:14:29,270 --> 00:14:30,728
Não, não.

167
00:14:33,345 --> 00:14:35,251
- Eu precisava.
- Não.

168
00:14:41,909 --> 00:14:43,209
Amaia!

169
00:16:23,155 --> 00:16:24,879
Jesus Cristo.

170
00:16:33,369 --> 00:16:34,772
Você estava certo.

171
00:16:34,773 --> 00:16:37,297
É definitivamente
algo que aconteceu depois.

172
00:17:25,564 --> 00:17:26,864
Ei.

173
00:17:27,244 --> 00:17:29,261
- Vamos.
- Vamos.

174
00:17:31,376 --> 00:17:32,676
Vamos.

175
00:19:00,138 --> 00:19:01,438
Porra.

176
00:19:03,576 --> 00:19:04,876
Acredite ou não,

177
00:19:04,877 --> 00:19:06,855
não gosto de deixar pessoas
para morrer.

178
00:19:07,925 --> 00:19:09,592
Mesmo os maiores idiotas.

179
00:19:09,986 --> 00:19:11,348
Vamos fazer um acordo.

180
00:19:12,393 --> 00:19:13,831
Ajudo você

181
00:19:14,222 --> 00:19:16,104
e chega de me levar
de volta

182
00:19:16,105 --> 00:19:17,789
para as merdas
da Nova Babilônia.

183
00:19:19,557 --> 00:19:21,383
- Não.
- Não?

184
00:19:21,689 --> 00:19:23,603
Acha que me conhece? É isso?

185
00:19:23,604 --> 00:19:26,019
Porque garanto que não.

186
00:19:27,709 --> 00:19:30,388
Só me diga,
por que está fazendo isso?

187
00:19:39,044 --> 00:19:40,044
Vamos.

188
00:19:41,027 --> 00:19:42,998
Antes que eu mude
minha porra de ideia.

189
00:20:44,242 --> 00:20:45,906
Não sei o que está planejando.

190
00:20:45,907 --> 00:20:47,342
Não sei sobre ele.

191
00:20:49,443 --> 00:20:51,121
Mas você pode ir
para minha casa,

192
00:20:52,375 --> 00:20:53,375
os Bricks.

193
00:20:54,579 --> 00:20:56,553
Estará segura lá.
Basta dar o meu nome.

194
00:20:58,322 --> 00:20:59,392
Ela sabe o caminho.

195
00:21:24,850 --> 00:21:26,023
Merda...

196
00:21:37,904 --> 00:21:38,904
Aqui.

197
00:21:53,877 --> 00:21:55,631
Socorro! Socorro!

198
00:21:58,500 --> 00:22:00,121
Está tudo bem. Aqui.

199
00:22:00,122 --> 00:22:03,168
Aqui, pegue isso. Pegue isso.

200
00:22:03,169 --> 00:22:04,240
Não, estou bem.

201
00:22:06,716 --> 00:22:08,554
Vamos.
Pelo menos, dê um tempo.

202
00:22:08,555 --> 00:22:09,837
Você quase caiu de cara.

203
00:23:00,981 --> 00:23:02,842
Você não sabe
como tem sido para nós.

204
00:23:02,843 --> 00:23:04,955
Não se pode criar
raízes se tudo o que faz

205
00:23:04,956 --> 00:23:06,161
é correr para se salvar.

206
00:23:10,308 --> 00:23:11,681
A história do meu nonno?

207
00:23:12,675 --> 00:23:13,823
Essa merda era real.

208
00:23:14,501 --> 00:23:15,922
Eu não inventei essa merda.

209
00:23:16,422 --> 00:23:19,592
Eu estava tão perto de
sair, mas ele me seguiu e...

210
00:23:21,860 --> 00:23:24,114
Abandonei nossos
esconderijos para ficar vivo,

211
00:23:24,115 --> 00:23:25,122
voltar para Amaia.

212
00:23:26,154 --> 00:23:28,514
Ele disse que se eu
levasse meu pessoal até ele,

213
00:23:30,207 --> 00:23:31,621
disse que me daria um barco.

214
00:23:31,950 --> 00:23:34,102
Deixou os tanques para
mim, como você disse.

215
00:23:35,130 --> 00:23:37,147
Me contou
sobre este lugar no continente.

216
00:23:38,264 --> 00:23:41,794
Disse que têm casas com cozinha,

217
00:23:42,828 --> 00:23:45,362
quartos para suas
coisas, uma fazenda,

218
00:23:45,775 --> 00:23:47,181
uma escola para seus filhos.

219
00:23:48,897 --> 00:23:51,756
Essa merda parecia segura
porque tudo era feito de tijolo.

220
00:23:52,951 --> 00:23:55,210
Disse que é o tipo
de lugar que poderíamos ir.

221
00:23:56,750 --> 00:23:57,788
Eu não sei.

222
00:23:58,589 --> 00:24:00,810
Não queria
que acontecesse como foi.

223
00:24:00,811 --> 00:24:02,592
Achei que ao menos
teriam escolha.

224
00:24:02,593 --> 00:24:03,855
Achei... achei que ele...

225
00:24:08,620 --> 00:24:10,736
Eu deveria... eu deveria saber.

226
00:24:11,993 --> 00:24:13,202
Mas eu tinha que tentar.

227
00:24:14,138 --> 00:24:15,138
Por Amaia.

228
00:24:15,957 --> 00:24:16,957
Por nós.

229
00:24:24,446 --> 00:24:25,446
Como você disse.

230
00:24:26,667 --> 00:24:29,029
Tenho que fazer
o necessário para deixar seguro.

231
00:24:39,076 --> 00:24:40,076
Amaia!

232
00:24:40,977 --> 00:24:41,977
Amaia!

233
00:24:50,879 --> 00:24:51,879
Ginny!

234
00:24:54,243 --> 00:24:55,252
Não!

235
00:24:55,253 --> 00:24:56,254
Amaia!

236
00:25:20,123 --> 00:25:21,725
- Merda!
- Não!

237
00:25:23,347 --> 00:25:25,715
Ela está bem? Amaia!

238
00:25:27,438 --> 00:25:28,711
- É minha culpa.
- Não.

239
00:25:29,418 --> 00:25:31,111
Estraguei tudo. Amai...

240
00:27:36,480 --> 00:27:39,091
<i>Qualquer coisa serve!</i>

241
00:27:56,406 --> 00:27:58,072
Saia do meu caminho, vadia.

242
00:27:58,928 --> 00:28:00,286
Senhora.

243
00:28:27,474 --> 00:28:29,258
Estamos falando com eles agora?

244
00:28:31,491 --> 00:28:33,237
Não é da sua conta.

245
00:28:34,712 --> 00:28:36,611
Meu plano foi um sucesso.

246
00:28:37,511 --> 00:28:39,191
Além das expectativas.

247
00:28:53,935 --> 00:28:54,935
Sente.

248
00:28:58,823 --> 00:29:01,408
Então, correu bem.

249
00:29:02,631 --> 00:29:04,354
Meu informante entregou.

250
00:29:05,209 --> 00:29:07,235
A ameaça foi neutralizada.

251
00:29:10,122 --> 00:29:11,365
E também,

252
00:29:12,852 --> 00:29:15,572
Negan está na ilha.

253
00:29:16,286 --> 00:29:19,245
- O vi com meus próprios olhos.
- Então, onde ele está?

254
00:29:23,587 --> 00:29:26,120
Deixe-me ver se entendi.

255
00:29:28,309 --> 00:29:31,654
O show começou com um estrondo.

256
00:29:32,244 --> 00:29:34,569
Me manteve acordada
a noite toda, na verdade.

257
00:29:34,570 --> 00:29:35,695
Mas então

258
00:29:36,435 --> 00:29:38,368
houve uma reviravolta
na história.

259
00:29:39,612 --> 00:29:42,600
Você pensou que tinha
seu herói, mas ele fugiu.

260
00:29:44,108 --> 00:29:46,523
De que serve
um herói fora do palco?

261
00:29:47,680 --> 00:29:50,756
Então,
naturalmente, o final fracassou

262
00:29:50,757 --> 00:29:53,663
e, convenhamos,
todo mundo sabe

263
00:29:53,664 --> 00:29:55,641
que o final é
tudo o que importa.

264
00:30:13,437 --> 00:30:14,486
Eles estão aqui.

265
00:30:21,169 --> 00:30:22,734
Só um até agora.

266
00:30:22,735 --> 00:30:26,370
Um delegado,
mas vem do continente.

267
00:30:29,495 --> 00:30:30,866
É bem como você disse.

268
00:30:30,867 --> 00:30:34,002
Haverá os que tentarão
trazer tudo de volta,

269
00:30:34,563 --> 00:30:36,769
as velhas leis e prisões,

270
00:30:38,323 --> 00:30:39,945
para proteger e servir,

271
00:30:39,946 --> 00:30:43,775
mas realmente como
antes, apenas para punir,

272
00:30:43,776 --> 00:30:45,869
roubar e alimentar
suas barrigas gordas.

273
00:30:47,736 --> 00:30:51,256
Agora, vieram
pelo que construímos.

274
00:30:51,816 --> 00:30:52,943
O que é nosso.

275
00:30:54,346 --> 00:30:56,164
Então, temos
que estar preparados.

276
00:30:56,165 --> 00:30:57,875
É por isso que precisamos dele.

277
00:30:59,357 --> 00:31:02,188
É por isso que você
fodeu tão regiamente.

278
00:31:02,189 --> 00:31:03,851
Eu o encontrarei.

279
00:31:04,952 --> 00:31:06,479
Não há absolutamente

280
00:31:06,480 --> 00:31:09,483
nenhum jeito
de Negan sair desta ilha.

281
00:31:10,229 --> 00:31:11,320
Eu prometo.

282
00:32:19,110 --> 00:32:21,883
Ginny, pegue isso.

283
00:32:23,010 --> 00:32:25,141
Vai precisar
no caminho para o Bricks.

284
00:32:25,142 --> 00:32:26,342
Pegue!

285
00:32:32,968 --> 00:32:34,168
Olha...

286
00:32:35,922 --> 00:32:38,111
não sei o que você viu
na minha mochila,

287
00:32:38,112 --> 00:32:39,662
e não sei quando,

288
00:32:41,563 --> 00:32:43,377
mas acho que você viu
alguma coisa.

289
00:32:47,691 --> 00:32:49,621
Não mostrei o seu ursinho
para ele

290
00:32:50,847 --> 00:32:52,647
porque nem sabia
se ainda estava aqui

291
00:32:52,648 --> 00:32:55,146
ou onde estava,
se ainda estava viva.

292
00:32:55,147 --> 00:32:57,860
E ainda não posso deixá-lo saber
que você está aqui.

293
00:32:58,432 --> 00:33:00,498
Ou tudo se desmorona.

294
00:33:01,683 --> 00:33:04,297
Ele vai embora.
Vai te levar de volta.

295
00:33:07,132 --> 00:33:08,886
Um homem muito mau...

296
00:33:10,287 --> 00:33:13,955
levou todos os nossos grãos
e toda a nossa comida.

297
00:33:14,355 --> 00:33:16,363
Levamos meses para produzir.

298
00:33:16,364 --> 00:33:17,914
E ele vai continuar levando

299
00:33:17,915 --> 00:33:20,568
todas as colheitas
até morrermos de fome.

300
00:33:22,400 --> 00:33:24,841
E pior do que isso,
ele está com meu filho.

301
00:33:27,135 --> 00:33:28,535
O nome dele é Hershel.

302
00:33:30,921 --> 00:33:32,747
E eu tenho que pensar
no Hershel.

303
00:33:36,044 --> 00:33:37,044
E...

304
00:33:38,345 --> 00:33:39,745
E Negan...

305
00:33:40,346 --> 00:33:44,193
Negan é a chave
para recuperá-lo.

306
00:33:45,871 --> 00:33:47,271
Você entende?

307
00:34:05,996 --> 00:34:09,996
ÔNIBUS ESCOLAR

308
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Beleza.

309
00:34:51,901 --> 00:34:52,901
Como você sabia?

310
00:34:54,056 --> 00:34:56,725
Verdade,
professor de educação física.

311
00:34:57,868 --> 00:34:59,268
Isso mesmo.

312
00:35:01,433 --> 00:35:02,633
Beleza.

313
00:35:07,178 --> 00:35:08,178
Foi mal.

314
00:35:16,144 --> 00:35:17,707
Por que está fazendo isso?

315
00:35:17,708 --> 00:35:19,399
Quem dera se eu soubesse.

316
00:35:21,127 --> 00:35:24,414
Com a minha sorte,
eles atribuem sua morte a mim,

317
00:35:24,415 --> 00:35:26,773
e serei procurado
duas vezes mais.

318
00:35:28,926 --> 00:35:31,785
O próximo cara atrás de mim
será pior do que você.

319
00:35:32,125 --> 00:35:33,425
Eu garanto.

320
00:35:35,933 --> 00:35:37,775
Beleza, descanse um pouco.

321
00:36:01,045 --> 00:36:02,245
Meu irmão.

322
00:36:04,048 --> 00:36:05,597
O nome dele era Joel.

323
00:36:06,838 --> 00:36:08,238
Éramos próximos.

324
00:36:10,033 --> 00:36:12,439
Mesmo que eu o irritasse
pra caramba.

325
00:36:12,818 --> 00:36:14,836
Teria seguido o Joel
em qualquer lugar.

326
00:36:15,299 --> 00:36:17,618
Quando ele conseguiu o emprego
no cais,

327
00:36:19,119 --> 00:36:20,622
eu também consegui.

328
00:36:23,633 --> 00:36:24,933
Ele era engraçado.

329
00:36:26,323 --> 00:36:29,465
Tinha um certo carisma.

330
00:36:31,510 --> 00:36:33,210
Mas ele também era agitado.

331
00:36:34,100 --> 00:36:37,329
Se envolvia em brigas,
entrava e saía da prisão,

332
00:36:37,799 --> 00:36:39,826
tinha problemas
que não conseguíamos ver.

333
00:36:40,498 --> 00:36:43,745
Uma noite meus pais o pegaram
tentando roubá-los.

334
00:36:45,959 --> 00:36:47,643
Ele atacou minha mãe.

335
00:36:49,037 --> 00:36:51,315
Estava tão chapado
que nem sabia o que fazia.

336
00:36:54,707 --> 00:36:56,846
Estavam muito assustados
para fazer algo.

337
00:36:58,929 --> 00:37:00,913
Talvez esperassem
que desaparecesse.

338
00:37:04,108 --> 00:37:05,778
Então caiu em cima de mim,

339
00:37:08,279 --> 00:37:09,679
o que me deixou...

340
00:37:11,680 --> 00:37:12,880
com raiva.

341
00:37:16,338 --> 00:37:17,988
Ele era meu irmão mais velho.

342
00:37:19,558 --> 00:37:22,726
Ele me decepcionou,
me abandonou.

343
00:37:24,998 --> 00:37:26,398
Então eu acho...

344
00:37:28,299 --> 00:37:30,265
que queria abandoná-lo
de volta.

345
00:37:37,911 --> 00:37:40,111
Esta foi a última vez
que ouvi falar do Joel.

346
00:37:40,862 --> 00:37:42,901
Não consegui abrir.

347
00:37:45,676 --> 00:37:47,888
Três anos depois,
a cidade desmoronou.

348
00:37:49,393 --> 00:37:51,953
Minha mãe, meu pai e eu
saímos bem na hora, mas...

349
00:37:52,539 --> 00:37:54,533
aconteceu tão rápido
que não pensei...

350
00:37:57,548 --> 00:38:01,745
Ele foi deixado para morrer
sozinho,

351
00:38:03,102 --> 00:38:06,199
no pior lugar possível
do planeta.

352
00:38:08,925 --> 00:38:10,818
É isso que ele merecia?

353
00:38:12,068 --> 00:38:14,082
É assim tão preto no branco?

354
00:38:16,241 --> 00:38:19,122
Se perguntasse naquela época,
eu teria dito sim.

355
00:38:21,429 --> 00:38:22,829
Mas agora?

356
00:38:25,598 --> 00:38:27,073
Eu não sei.

357
00:38:29,467 --> 00:38:30,869
É cinza?

358
00:38:32,070 --> 00:38:33,637
É outra coisa?

359
00:38:36,331 --> 00:38:38,432
<i>Tranquilidade da Ordem.</i>

360
00:38:40,326 --> 00:38:42,640
E se forem histórias
que contamos a nós mesmos

361
00:38:42,641 --> 00:38:44,041
para dormirmos melhor?

362
00:40:34,823 --> 00:40:36,223
Por ali.

363
00:40:46,374 --> 00:40:49,116
Merda. Está aqui.

364
00:41:15,154 --> 00:41:16,154
Vai.

365
00:41:18,680 --> 00:41:20,546
Vai, Ginny, anda! Agora!

366
00:41:20,547 --> 00:41:22,092
Vai, você consegue! Vai!

367
00:43:13,708 --> 00:43:14,808
Ginny!

368
00:43:16,201 --> 00:43:17,501
Ginny!

369
00:43:31,299 --> 00:43:34,922
MENTIROSA

370
00:44:40,364 --> 00:44:43,017
<i>- Mãe!</i>
- Hershel! Hershel!

371
00:44:43,018 --> 00:44:46,849
- Hershel!
- Mãe! Mãe!

372
00:44:55,087 --> 00:44:57,351
<i>Não! Não!</i>

373
00:44:59,204 --> 00:45:00,753
Hershel!

374
00:45:00,754 --> 00:45:03,101
<i>Mãe! Me ajude, mãe!</i>

375
00:45:23,351 --> 00:45:24,851
PROCURADO

376
00:45:24,852 --> 00:45:27,729
NÃO SE APROXIME
A MENOS QUE ESTEJA ARMADO

377
00:46:41,053 --> 00:46:46,053
UNITED:
Quality is Everything!

378
00:46:50,002 --> 00:46:51,602
<i>Acha que o plano
vai funcionar?</i>

379
00:46:53,997 --> 00:46:57,048
<i>Sinto que ele e eu
podemos resolver alguma coisa.</i>

380
00:46:57,693 --> 00:46:59,243
Acho que sempre teve razão.

381
00:46:59,912 --> 00:47:00,912
Vamos.

382
00:47:11,393 --> 00:47:13,593
<i>Não sou quem você pensa.</i>
