1
00:00:12,359 --> 00:00:14,283
Anteriormente, em Dead City.

2
00:00:14,284 --> 00:00:16,473
Ajudo você, e nada
mais disso de me arrastar

3
00:00:16,474 --> 00:00:18,680
de volta para as
besteiras da Nova Babilônia.

4
00:00:18,681 --> 00:00:21,136
Quando isso acabar, você
cuidará de Ginny por mim?

5
00:00:21,137 --> 00:00:22,751
Está tentando ir atrás de Negan?

6
00:00:22,752 --> 00:00:24,327
Porque acha
que ele é procurado?

7
00:00:24,328 --> 00:00:25,389
Roubar um pão?

8
00:00:26,028 --> 00:00:27,320
Vai, Ginny, vai!

9
00:00:29,149 --> 00:00:31,042
- Hershel!
- Mãe!

10
00:00:31,043 --> 00:00:32,733
Negan é a chave
para recuperá-lo.

11
00:00:32,734 --> 00:00:35,035
Ele está na ilha. Eu vi ele.

12
00:00:35,036 --> 00:00:36,110
Onde ele está?

13
00:00:36,111 --> 00:00:40,670
Não tem nenhuma chance
de Negan sair desta ilha.

14
00:01:02,904 --> 00:01:05,611
Maggie? Maggie!

15
00:01:31,159 --> 00:01:33,699
O que está fazendo aqui?
Como diabos chegou aqui?

16
00:01:34,206 --> 00:01:36,163
Ginny! Ginny!

17
00:01:41,452 --> 00:01:43,719
- Você sabe disso?
- Não.

18
00:01:44,278 --> 00:01:45,979
Ela acabou de aparecer na arena,

19
00:01:46,346 --> 00:01:49,408
- antes dos errantes chegarem...
- Você não pode estar aqui.

20
00:01:51,930 --> 00:01:55,139
Acho que ela só
queria estar com você.

21
00:02:01,406 --> 00:02:03,280
- O sinalizador.
- Temos que ir.

22
00:02:03,929 --> 00:02:06,507
Você não pode estar aqui.
Entendeu?

23
00:02:06,898 --> 00:02:10,562
Não posso te proteger e
ajudar Maggie. Havia um plano.

24
00:02:10,563 --> 00:02:12,738
Ela e eu viemos aqui,
pegamos Hershel.

25
00:02:12,739 --> 00:02:15,066
Você fica com o pessoal
dela, onde está segura!

26
00:02:15,067 --> 00:02:16,548
Esse era o maldito ponto!

27
00:02:16,549 --> 00:02:18,923
Que você fique segura.
E você sabe disso, Ginny.

28
00:02:19,291 --> 00:02:21,310
- Merda!
- Posso levá-la de volta.

29
00:02:24,799 --> 00:02:26,116
Termine o que começou.

30
00:02:26,958 --> 00:02:28,673
Posso levá-la
onde ela precisa ir.

31
00:02:39,426 --> 00:02:42,047
Ouça-me, você vai com ele.

32
00:02:43,132 --> 00:02:46,095
E ele vai mantê-la segura.
Ele é gente boa.

33
00:02:47,701 --> 00:02:50,684
Ginny, não posso ir com você
e você não pode ficar comigo.

34
00:02:50,685 --> 00:02:53,343
Inferno, você não
quer ficar comigo.

35
00:02:55,042 --> 00:02:56,511
Você não me conhece, criança.

36
00:02:57,983 --> 00:02:59,953
Não sou quem você pensa que sou.

37
00:03:07,769 --> 00:03:11,408
- Eu quero que você...
- Não!

38
00:03:13,459 --> 00:03:16,414
Todos esses meses e agora
você quer bater um papo?

39
00:03:27,461 --> 00:03:28,767
Eu matei seu pai.

40
00:03:38,895 --> 00:03:42,109
Não sou procurado por
roubar um vagão de trem.

41
00:03:43,438 --> 00:03:44,908
Eu matei cinco homens.

42
00:03:45,893 --> 00:03:47,805
E seu pai, ele era um deles.

43
00:03:48,798 --> 00:03:51,010
É por isso
que rastreei você até a fazenda.

44
00:03:51,910 --> 00:03:53,702
Por que deixei você ir junto?

45
00:03:53,703 --> 00:03:55,703
Porque sabia
que você não tinha ninguém.

46
00:03:57,901 --> 00:04:01,831
Você? Você é apenas uma
dívida que eu tive que pagar.

47
00:04:04,809 --> 00:04:05,809
É isso.

48
00:04:17,811 --> 00:04:19,489
Te peguei. Vamos. Vamos.

49
00:04:51,857 --> 00:04:53,857
<b>UNITED
Apresenta</b>

50
00:04:53,858 --> 00:04:56,359
<b>Tradução:
Lalinha 
 Time Pink</b>

51
00:04:56,360 --> 00:04:59,361
<b>Tradução:
Tati Saaresto 
 vitckari</b>

52
00:04:59,362 --> 00:05:02,363
<b>Revisão:
vitckari</b>

53
00:05:02,364 --> 00:05:04,365
<b>S01E06 - SEASON FINALE
DOMA SMO</b>

54
00:05:50,660 --> 00:05:51,660
Hora de ir.

55
00:06:28,341 --> 00:06:29,423
Você deveria dormir.

56
00:06:30,009 --> 00:06:31,009
Eu posso vigiar.

57
00:06:32,777 --> 00:06:34,453
Está tudo bem, estou bem.

58
00:06:35,280 --> 00:06:36,686
Além disso, se ele aparecer,

59
00:06:36,687 --> 00:06:38,794
dois pares de olhos
são melhores do que um.

60
00:06:44,710 --> 00:06:49,236
O que você fez lá atrás,
não deve ter sido fácil.

61
00:06:57,710 --> 00:06:59,269
Acha que o plano vai funcionar?

62
00:06:59,270 --> 00:07:02,230
Direi isso, ficou imensamente
feliz em ver meu rabo.

63
00:07:03,625 --> 00:07:05,244
Águas passadas, disse ele.

64
00:07:06,325 --> 00:07:09,442
Não que o nosso reencontro
tenha acontecido sem problemas,

65
00:07:09,443 --> 00:07:12,270
mas com toda a nossa história,
aquela treta fraternal,

66
00:07:12,952 --> 00:07:15,710
tenho a sensação de que ele
e eu podemos resolver algo.

67
00:07:35,707 --> 00:07:37,708
Para mim, não era a
Estátua da Liberdade.

68
00:07:41,168 --> 00:07:42,221
Era a Macy's.

69
00:07:49,340 --> 00:07:50,500
Quando eu era pequena,

70
00:07:51,686 --> 00:07:53,421
depois que minha mãe
ficou doente,

71
00:07:55,169 --> 00:07:57,846
ia para cama com ela
e ela me contava histórias.

72
00:08:00,697 --> 00:08:01,697
Sobre o Papai Noel.

73
00:08:03,253 --> 00:08:04,455
O verdadeiro Papai Noel.

74
00:08:08,628 --> 00:08:10,869
Às vezes, ele descia
do Polo Norte

75
00:08:12,758 --> 00:08:15,549
para a Macy's em Manhattan
e visitava todas as crianças.

76
00:08:18,909 --> 00:08:21,984
E eu costumava sonhar acordada
que um dia iria para Nova York,

77
00:08:23,301 --> 00:08:24,883
entraria na Macy's,

78
00:08:26,576 --> 00:08:29,132
me tornaria a melhor
amiga do verdadeiro Papai Noel.

79
00:08:31,135 --> 00:08:35,358
Ele pegaria todos os meus
brinquedos perdidos ou quebrados

80
00:08:37,320 --> 00:08:39,070
e daria um jeito
de substituí-los.

81
00:08:52,964 --> 00:08:53,964
E aí está.

82
00:10:36,867 --> 00:10:38,454
Onde há fumaça?

83
00:10:44,383 --> 00:10:46,231
Acho que estava certa
o tempo todo.

84
00:10:50,042 --> 00:10:51,042
Vamos.

85
00:11:05,498 --> 00:11:07,582
Você esteve dentro
dos esgotos com Ginny.

86
00:11:07,583 --> 00:11:09,804
O que acha que ela
estava tentando me dizer?

87
00:11:12,361 --> 00:11:14,693
Não sei, talvez soubesse
que você ficaria bravo

88
00:11:14,694 --> 00:11:17,980
com ela por ter vindo
e só queria se explicar.

89
00:12:52,368 --> 00:12:55,102
Porra, Maggie.
Não temos que fazer isso.

90
00:13:16,360 --> 00:13:19,161
Pare. Pare!

91
00:13:52,529 --> 00:13:53,529
Largue.

92
00:14:08,313 --> 00:14:09,798
Eis o que eu estou pensando.

93
00:14:10,610 --> 00:14:13,654
O Croata nunca roubou os grãos.
Ele só pegou seu filho.

94
00:14:15,770 --> 00:14:17,085
Como garantia, claro,

95
00:14:17,086 --> 00:14:19,616
mas ele nunca voltaria
pelas colheitas.

96
00:14:21,468 --> 00:14:22,768
Ele me queria.

97
00:14:23,736 --> 00:14:25,036
E para quê?

98
00:14:25,763 --> 00:14:27,063
Vai saber.

99
00:14:27,531 --> 00:14:30,587
Mas o que quer que aquele
filho da puta queira comigo,

100
00:14:31,631 --> 00:14:33,874
com certeza não vou gostar.

101
00:14:34,819 --> 00:14:36,750
Nós sabemos disso.

102
00:14:38,695 --> 00:14:40,906
A merda é que, Maggie,

103
00:14:41,570 --> 00:14:42,942
poderíamos ter conseguido.

104
00:14:44,081 --> 00:14:45,693
Poderíamos ter salvado Hershel.

105
00:14:47,503 --> 00:14:51,467
Porque você e eu, juntos,
formamos uma equipe incrível.

106
00:14:52,502 --> 00:14:54,182
Mas você sabe disso, não é?

107
00:14:56,117 --> 00:14:59,602
Talvez alguma parte sua
sempre quis que acabasse assim.

108
00:15:05,800 --> 00:15:07,463
O fato é, Maggie,

109
00:15:08,643 --> 00:15:13,397
não importa os motivos que dou
ou quantas desculpas eu ofereço,

110
00:15:16,419 --> 00:15:18,099
você não consegue superar.

111
00:15:23,569 --> 00:15:24,869
E nem deveria.

112
00:16:37,960 --> 00:16:39,260
Ei!

113
00:16:46,123 --> 00:16:47,423
Bem-vinda ao lar.

114
00:17:02,481 --> 00:17:05,655
Procuramos por você
no Santuário.

115
00:17:07,074 --> 00:17:08,701
Era uma casca,

116
00:17:09,250 --> 00:17:11,148
abandonada há muito tempo,

117
00:17:12,193 --> 00:17:14,506
o que era deprimente.

118
00:17:14,840 --> 00:17:17,451
E depois de procurar
sabe Deus por quantos meses

119
00:17:17,452 --> 00:17:19,451
por todo o continente,

120
00:17:19,927 --> 00:17:22,023
descobri sobre sua situação.

121
00:17:22,859 --> 00:17:26,148
Quatro homens e um magistrado.

122
00:17:27,245 --> 00:17:28,679
Você, você, você.

123
00:17:29,658 --> 00:17:32,144
E então encontrei Jerome.

124
00:17:32,145 --> 00:17:36,885
Ele não estava
muito interessado em relembrar,

125
00:17:38,178 --> 00:17:41,039
mas estava sozinho e fraco.

126
00:17:41,040 --> 00:17:45,891
E o convenci a falar.
Ele me contou uma história

127
00:17:46,636 --> 00:17:49,558
que despertou
minha curiosidade.

128
00:17:50,883 --> 00:17:52,999
A história da viúva.

129
00:17:54,255 --> 00:17:57,933
De qualquer forma,
vi que você poderia ajudar.

130
00:17:59,079 --> 00:18:02,193
Forte, inteligente.

131
00:18:02,857 --> 00:18:06,627
Vulnerabilidades
a serem exploradas.

132
00:18:08,390 --> 00:18:10,023
E acima de tudo,

133
00:18:11,204 --> 00:18:14,391
você precisava
de um empurrãozinho, mas...

134
00:18:16,007 --> 00:18:18,459
você tinha
seus próprios incentivos.

135
00:18:18,968 --> 00:18:20,399
Ainda assim,

136
00:18:20,400 --> 00:18:23,281
não esperava que conseguisse.

137
00:18:23,282 --> 00:18:26,586
Mas conseguiu.
Você o encontrou.

138
00:18:27,882 --> 00:18:29,755
E o trouxe para casa.

139
00:18:33,250 --> 00:18:34,550
<i>Doma smo, é?</i>

140
00:18:38,360 --> 00:18:41,444
Por um momento,
quando te vi na passarela,

141
00:18:41,866 --> 00:18:45,184
pensei comigo mesma,
que sorte a minha.

142
00:18:46,218 --> 00:18:47,878
Posso ter o Negan

143
00:18:48,753 --> 00:18:50,053
e a criança.

144
00:18:54,754 --> 00:18:57,118
Não, está tudo bem.

145
00:19:01,980 --> 00:19:03,280
Ele é o suficiente.

146
00:19:47,168 --> 00:19:48,468
Ei.

147
00:19:51,084 --> 00:19:54,083
Cuide da Ginny, tudo bem?

148
00:19:54,084 --> 00:19:55,532
É tudo que peço.

149
00:20:24,958 --> 00:20:26,298
Como vamos fazer isso?

150
00:20:27,016 --> 00:20:29,654
Nós dois queremos
a mesma coisa, não?

151
00:21:11,751 --> 00:21:13,361
É bom ver você, garoto.

152
00:22:44,923 --> 00:22:47,852
Era como um labirinto
cheio de esculturas

153
00:22:47,853 --> 00:22:50,974
feitas de qualquer coisa
que encontrassem, eu acho.

154
00:22:51,755 --> 00:22:54,083
Mas eu o encontrei,

155
00:22:55,392 --> 00:22:56,807
coloquei contra a parede,

156
00:22:57,522 --> 00:22:58,832
apontei uma arma para ele.

157
00:22:59,802 --> 00:23:01,620
Ele tentou fugir e...

158
00:23:03,081 --> 00:23:04,381
Atirei nele.

159
00:23:05,322 --> 00:23:06,695
Eu o matei.

160
00:23:06,696 --> 00:23:09,500
- Pegou o filho da puta...
- Deixe ele terminar!

161
00:23:11,647 --> 00:23:14,194
- Quero ouvir o resto.
- Não há muito mais a dizer.

162
00:23:14,500 --> 00:23:15,853
Voltei para o meu barco.

163
00:23:16,751 --> 00:23:18,215
O carro estava
onde o deixei.

164
00:23:18,943 --> 00:23:21,571
Etanol suficiente para me levar
para casa de uma vez.

165
00:23:22,001 --> 00:23:23,613
Pena que teve que atirar nele.

166
00:23:26,606 --> 00:23:28,465
Como marechal,
posso fazer justiça...

167
00:23:28,466 --> 00:23:29,942
Não, eu sei disso tudo.

168
00:23:31,449 --> 00:23:34,069
Só estou dizendo que seria bom
colocá-lo em exibição.

169
00:23:35,047 --> 00:23:36,380
Fazer um comentário.

170
00:23:43,862 --> 00:23:45,189
Não, obrigado, senhora.

171
00:23:46,303 --> 00:23:47,905
Aliás,
como estão suas filhas?

172
00:23:49,120 --> 00:23:51,210
Marjorie, Bea e Dessie?

173
00:23:53,090 --> 00:23:55,430
Cuidamos delas
enquanto esteve fora.

174
00:23:56,606 --> 00:23:58,016
Eu deveria fazer uma visita.

175
00:23:58,969 --> 00:24:01,515
Deixe-as saber tudo
sobre o heroísmo do pai.

176
00:24:02,630 --> 00:24:05,404
Quão duro ele trabalha
para proteger o corpo político.

177
00:24:20,341 --> 00:24:22,266
Eu sabia que você
não iria se aguentar.

178
00:24:30,148 --> 00:24:32,379
Você sabe como foi feito
aquele charuto?

179
00:24:33,080 --> 00:24:35,942
É que é preciso curar as folhas

180
00:24:35,943 --> 00:24:38,414
um temperatura de 37 graus.

181
00:24:39,841 --> 00:24:41,185
E uma temperatura assim,

182
00:24:43,080 --> 00:24:45,111
uma temperatura exata.

183
00:24:45,112 --> 00:24:47,119
Qual é a maneira ideal
de manter isso?

184
00:24:52,223 --> 00:24:53,556
Aquecimento central.

185
00:24:54,210 --> 00:24:56,472
Mas o etanol vem do milho,

186
00:24:56,473 --> 00:24:59,129
com campos que ocupam
milhares de acres.

187
00:25:03,863 --> 00:25:06,436
Então, o que eu gostaria
que você fizesse, Delegado,

188
00:25:07,806 --> 00:25:10,066
gostaria que me
contasse sua história de novo.

189
00:25:12,067 --> 00:25:13,067
E desta vez,

190
00:25:14,306 --> 00:25:17,146
quero que me conte
tudo sobre o metano.

191
00:25:33,583 --> 00:25:35,907
Não posso começar
a imaginar o que você passou.

192
00:25:38,367 --> 00:25:40,473
- Espero que saiba que...
- Eu estava bem.

193
00:25:45,119 --> 00:25:46,272
Porque você é corajoso.

194
00:25:46,273 --> 00:25:49,390
Tudo que faço em casa é esperar
a próxima coisa ruim acontecer.

195
00:25:49,761 --> 00:25:51,865
Na verdade,
me senti mais seguro lá.

196
00:26:01,609 --> 00:26:02,892
Você deveria comer.

197
00:26:02,893 --> 00:26:03,911
Não estou com fome.

198
00:26:03,912 --> 00:26:05,571
Não é sobre estar com fome...

199
00:26:05,572 --> 00:26:08,083
Se digo que não estou
com fome, é porque não estou.

200
00:26:08,084 --> 00:26:10,188
Só posso imaginar
com o que te alimentaram.

201
00:26:10,189 --> 00:26:11,697
E daí? Vai me forçar a comer?

202
00:26:11,698 --> 00:26:12,699
Não, não vou.

203
00:26:12,700 --> 00:26:14,282
Que seja. Esquece.

204
00:26:21,465 --> 00:26:24,228
O que é isso? É para mim?

205
00:26:29,819 --> 00:26:30,942
Foi um presente.

206
00:26:31,524 --> 00:26:32,524
Uau.

207
00:26:34,142 --> 00:26:36,411
Me deu uma lembrança
por ter sido sequestrado.

208
00:26:37,976 --> 00:26:38,976
Obrigado.

209
00:26:39,570 --> 00:26:41,439
É como o que você
costumava usar.

210
00:26:48,524 --> 00:26:49,909
Faça o que quiser com ele.

211
00:26:54,786 --> 00:26:55,826
Ter você de volta,

212
00:26:57,138 --> 00:27:00,355
não tenho palavra para expressar
quanto estou feliz.

213
00:27:00,356 --> 00:27:02,113
- Feliz?
- Claro.

214
00:27:02,482 --> 00:27:05,661
Parecia que se
importava mais, sei lá,

215
00:27:06,860 --> 00:27:08,339
com vingança ou sei lá o quê.

216
00:27:08,340 --> 00:27:09,551
Do que está falando?

217
00:27:09,894 --> 00:27:11,554
É como se fosse
obcecada por ele.

218
00:27:11,555 --> 00:27:14,343
Com Negan. Com o que ele fez.

219
00:27:15,181 --> 00:27:18,183
- Trazê-lo de volta. Sempre...
- Hershel, eu vim por você.

220
00:27:18,184 --> 00:27:21,126
E eu estou bem aqui.
Mas você não me vê.

221
00:27:21,127 --> 00:27:24,237
É como se durante toda a
minha vida você cuidasse de mim,

222
00:27:24,238 --> 00:27:26,244
observando ele,
esperando por ele.

223
00:27:26,245 --> 00:27:27,272
Isso não é verdade!

224
00:27:27,273 --> 00:27:28,481
Mas você nunca me vê.

225
00:27:34,652 --> 00:27:37,014
Que seja. Não importa.

226
00:28:25,999 --> 00:28:27,226
Se lembra

227
00:28:28,299 --> 00:28:30,833
da nossa segunda
visita ao Povo do Rio?

228
00:28:32,297 --> 00:28:33,297
A primeira visita

229
00:28:33,779 --> 00:28:34,819
foi amigável,

230
00:28:35,679 --> 00:28:36,679
acolhedora.

231
00:28:38,346 --> 00:28:40,832
Você disse a eles o que
eles tinham para fornecer

232
00:28:41,739 --> 00:28:44,738
depois disse a eles o que
aconteceria se não o fizessem.

233
00:28:45,832 --> 00:28:48,910
Daí, a segunda visita.

234
00:28:51,507 --> 00:28:55,115
Você foi até o líder deles,

235
00:28:56,048 --> 00:28:59,374
como um ator comandando o palco.

236
00:28:59,375 --> 00:29:01,056
Como uma estrela do rock.

237
00:29:02,036 --> 00:29:05,318
Mas o que é uma estrela
do rock sem seu microfone?

238
00:29:07,347 --> 00:29:12,053
Então, apareceu a Lucille.

239
00:29:13,806 --> 00:29:14,899
Então, você se virou

240
00:29:15,966 --> 00:29:18,007
e a ofereceu para mim.

241
00:29:19,341 --> 00:29:20,922
Eu não entendi.

242
00:29:23,204 --> 00:29:25,694
Eu tinha acabado de
chegar ao Santuário.

243
00:29:25,695 --> 00:29:27,895
Eu não era nada.
Estava quebrado.

244
00:29:32,358 --> 00:29:34,894
Mas você viu algo em mim.

245
00:29:37,631 --> 00:29:38,817
Não o que eu era.

246
00:29:40,648 --> 00:29:42,318
Mas o que eu poderia me tornar.

247
00:29:44,806 --> 00:29:47,443
E você me deixou tentar.

248
00:29:48,959 --> 00:29:53,790
Claro, eu não tinha
ideia do que estava fazendo.

249
00:29:55,974 --> 00:29:59,164
Meu primeiro golpe,
errei completamente.

250
00:30:00,077 --> 00:30:03,059
Na segunda vez,
eu supercompensei.

251
00:30:03,479 --> 00:30:06,040
Eu bati nele com muita força.

252
00:30:06,041 --> 00:30:08,082
Tive sorte de ele
ainda estar respirando.

253
00:30:08,765 --> 00:30:10,559
Mas você não ficou
chateado comigo.

254
00:30:12,611 --> 00:30:14,207
Não, você deu um tempo.

255
00:30:15,560 --> 00:30:17,188
Você teve a paciência

256
00:30:19,022 --> 00:30:20,062
de me mostrar

257
00:30:20,645 --> 00:30:22,738
como fazer isso direito.

258
00:30:24,342 --> 00:30:27,661
E aí o rosto dele
era apenas uma poça no chão e

259
00:30:28,387 --> 00:30:29,649
eu olhei em volta

260
00:30:31,728 --> 00:30:33,088
e vi

261
00:30:34,382 --> 00:30:37,181
o que você me disse
que eu veria.

262
00:30:38,741 --> 00:30:41,949
Submissão completa e total.

263
00:30:43,081 --> 00:30:46,316
Nós éramos intocáveis.

264
00:30:46,813 --> 00:30:51,448
Ninguém jamais poderia
tirar nada de nós novamente.

265
00:30:55,287 --> 00:30:56,356
Você lembra disso?

266
00:31:01,163 --> 00:31:02,163
Lembro.

267
00:31:03,204 --> 00:31:04,312
Era bonito?

268
00:31:11,947 --> 00:31:12,958
Era.

269
00:31:16,423 --> 00:31:18,244
Sabe, demorei muito tempo...

270
00:31:19,551 --> 00:31:20,551
anos...

271
00:31:22,962 --> 00:31:26,133
para finalmente entender o
que havia acontecido entre nós.

272
00:31:28,852 --> 00:31:30,641
Eu não deveria ter
matado a garota.

273
00:31:36,503 --> 00:31:38,116
Você me disse para não matar

274
00:31:39,076 --> 00:31:40,763
e eu desobedeci.

275
00:31:43,728 --> 00:31:47,602
E eu me tornei a ameaça
que precisava ser tratada.

276
00:31:48,439 --> 00:31:49,746
Eu prometo a você,

277
00:31:52,706 --> 00:31:54,641
isso nunca mais vai acontecer.

278
00:32:59,455 --> 00:33:01,109
Ei.

279
00:33:04,155 --> 00:33:06,027
Ei.

280
00:33:19,192 --> 00:33:20,692
Eu estive...

281
00:33:23,701 --> 00:33:25,501
pensando
sobre o que você disse.

282
00:33:30,552 --> 00:33:33,499
Sabe, por muito tempo,
na maior parte da minha vida,

283
00:33:34,865 --> 00:33:37,236
senti que o mundo
ficava tirando,

284
00:33:40,283 --> 00:33:42,792
e ficava tirando, e...

285
00:33:44,193 --> 00:33:46,130
acho que em algum momento,

286
00:33:47,368 --> 00:33:50,096
pensei que se pudesse
lutar o suficiente,

287
00:33:50,097 --> 00:33:52,062
seria capaz de recuperar.

288
00:33:52,783 --> 00:33:54,600
Pelo menos
uma pequena parte.

289
00:33:57,853 --> 00:33:59,805
Mas não funciona assim,

290
00:34:02,170 --> 00:34:04,557
porque só acaba perdendo
o que tem.

291
00:34:06,858 --> 00:34:08,957
E não quero mais
continuar fazendo isso.

292
00:34:10,966 --> 00:34:12,511
Não sei como,

293
00:34:14,521 --> 00:34:16,392
mas essa coisa
com o Negan...

294
00:34:19,593 --> 00:34:21,441
vou dar um jeito
de terminar.

295
00:34:25,141 --> 00:34:27,125
Para que eu possa esquecer.

296
00:34:39,547 --> 00:34:42,165
Minhas batalhas com a tribo,

297
00:34:42,166 --> 00:34:45,553
os ratos
que tive que exterminar,

298
00:34:45,554 --> 00:34:48,949
foi um treino para a guerra
que estava por vir.

299
00:34:49,752 --> 00:34:52,588
Quando tivermos
o controle total da ilha,

300
00:34:53,221 --> 00:34:57,493
Dama diz que um choque
de civilizações é inevitável.

301
00:34:58,239 --> 00:35:02,468
Então, quando contei a ela
sobre todo o bem que você fez,

302
00:35:02,469 --> 00:35:05,499
todas as pessoas
que você salvou e protegeu,

303
00:35:05,899 --> 00:35:07,452
ela disse que você...

304
00:35:08,452 --> 00:35:10,501
é a peça que faltava.

305
00:35:36,225 --> 00:35:37,836
Nunca imaginei

306
00:35:38,537 --> 00:35:42,965
encontrar outro lar com alguém
depois de você.

307
00:35:48,249 --> 00:35:50,186
Mal posso esperar
para você conhecê-la!

308
00:35:50,818 --> 00:35:54,824
Como mamãe e papai se unindo.
Sabe?

309
00:35:59,552 --> 00:36:00,652
<i>Sim.</i>

310
00:36:13,950 --> 00:36:18,366
Dama, tenho o maior prazer
em apresentá-la...

311
00:36:18,367 --> 00:36:19,567
Obrigada.

312
00:36:28,673 --> 00:36:31,719
Bom, vamos começar.
Vamos ao que interessa.

313
00:36:31,720 --> 00:36:35,180
Acho que nosso convidado e eu
deveríamos nos conhecer.

314
00:36:36,163 --> 00:36:38,194
Mas agradeço a apresentação.

315
00:36:45,785 --> 00:36:46,991
Claro.

316
00:36:51,691 --> 00:36:52,691
Claro.

317
00:37:04,722 --> 00:37:08,410
Deus,
ele é como uma esponja.

318
00:37:08,411 --> 00:37:09,761
Sente-se.

319
00:37:09,762 --> 00:37:11,062
Não, obrigado.

320
00:37:11,063 --> 00:37:13,706
Estou com uma cãibra esquisita
na perna,

321
00:37:13,707 --> 00:37:15,596
me incomodando pra caralho.

322
00:37:15,597 --> 00:37:18,826
Ouvi dizer que conhaque
é bom para cãibras.

323
00:37:18,827 --> 00:37:19,827
É mesmo?

324
00:37:19,828 --> 00:37:21,576
É bom para tudo.

325
00:37:22,427 --> 00:37:24,974
Sim, tenho que te dizer,
prefiro mais um gim.

326
00:37:26,975 --> 00:37:29,437
É um prazer
finalmente conhecê-lo.

327
00:37:30,130 --> 00:37:32,362
Descobrir que você não é,
de fato,

328
00:37:32,363 --> 00:37:35,846
produto da psicose
de alguém.

329
00:37:37,189 --> 00:37:39,963
Soube da sua atuação
no banco.

330
00:37:39,964 --> 00:37:42,216
A provocação, a brincadeira,

331
00:37:42,217 --> 00:37:46,401
aquela pitada extra,
mas absolutamente necessária,

332
00:37:46,402 --> 00:37:49,141
de horror.

333
00:37:49,554 --> 00:37:51,530
Choque, pavor e tudo mais.

334
00:37:53,423 --> 00:37:54,623
Parabéns!

335
00:37:55,747 --> 00:37:57,224
Eu te disse,

336
00:37:57,825 --> 00:37:59,403
prefiro mais um gim.

337
00:38:21,146 --> 00:38:23,767
Não me diga que está assustada
com os policiais.

338
00:38:23,768 --> 00:38:26,380
Não, não é com os policiais
que estou preocupada.

339
00:38:26,808 --> 00:38:28,744
Mas com as forças
por trás deles.

340
00:38:28,745 --> 00:38:31,477
Onde um recurso natural
se torna abundante,

341
00:38:31,478 --> 00:38:32,925
eles virão atrás

342
00:38:32,926 --> 00:38:36,822
como um bando furtivo
e ladrão de hienas.

343
00:38:42,889 --> 00:38:46,062
A ilha precisa de liderança.
Agora mais do que nunca.

344
00:38:46,063 --> 00:38:51,023
Alguém com confiança,
destemor, carisma,

345
00:38:51,398 --> 00:38:55,355
aquele talento especial,
digamos, político.

346
00:38:56,055 --> 00:38:59,132
O que é a política
senão atuação?

347
00:39:06,056 --> 00:39:07,256
Certo.

348
00:39:13,833 --> 00:39:15,233
Me diga,

349
00:39:16,234 --> 00:39:17,747
por que eu ajudaria você?

350
00:39:18,482 --> 00:39:20,095
Existem outros.

351
00:39:20,096 --> 00:39:23,283
Assentamentos tão ao norte
quanto Harlem.

352
00:39:24,201 --> 00:39:26,439
Se os unirmos
sob uma única lei,

353
00:39:26,440 --> 00:39:28,493
seremos indomáveis.

354
00:39:28,893 --> 00:39:30,293
E tudo isso,

355
00:39:30,294 --> 00:39:33,825
tudo isso pode ser seu
novamente.

356
00:39:42,397 --> 00:39:44,064
As chaves do reino.

357
00:39:51,001 --> 00:39:53,038
Mas como posso ter certeza?

358
00:39:54,287 --> 00:39:55,837
Talvez não seja o homem
que era.

359
00:39:55,838 --> 00:39:57,522
Talvez nunca tenha sido.

360
00:39:59,205 --> 00:40:00,605
Talvez.

361
00:40:56,706 --> 00:40:58,220
Que porra é essa?

362
00:41:01,811 --> 00:41:05,116
<i>Meu ex-convidado e eu
conversamos muito.</i>

363
00:41:05,680 --> 00:41:07,447
<i>Ele me contou a história
de um homem</i>

364
00:41:07,448 --> 00:41:09,679
<i>que assassinou seu pai</i>

365
00:41:09,680 --> 00:41:12,559
<i>não apenas na frente
de sua mãe, mas dele,</i>

366
00:41:13,149 --> 00:41:15,732
<i>o bebê ainda não nascido
em sua barriga.</i>

367
00:41:18,393 --> 00:41:21,949
<i>E eu pude sentir
no resto desta história</i>

368
00:41:21,950 --> 00:41:24,073
<i>o que ele próprio
não sentia.</i>

369
00:41:24,473 --> 00:41:27,837
<i>Que o assassino de seu pai
pode sentir remorso,</i>

370
00:41:27,838 --> 00:41:32,346
<i>responsável pelo menino
cuja família ele destruiu.</i>

371
00:41:40,258 --> 00:41:41,709
<i>Bem, é claro,</i>

372
00:41:42,210 --> 00:41:45,381
<i>ele só me disse isso
quando se sentiu seguro comigo.</i>

373
00:41:52,905 --> 00:41:56,196
E aqui está você,
veio até aqui para salvá-lo.

374
00:41:57,802 --> 00:41:58,802
Como você sabe,

375
00:41:58,803 --> 00:42:02,026
acabei deixando ele ir
em troca de você.

376
00:42:03,042 --> 00:42:06,659
Mas guardei
um pedacinho dele.

377
00:42:08,517 --> 00:42:12,178
E eu sempre posso voltar
para pegar mais.

378
00:42:14,840 --> 00:42:16,447
Faça durar.

379
00:42:17,225 --> 00:42:19,521
Temos muito o que discutir.

380
00:42:21,556 --> 00:42:23,434
Muito para planejar.

381
00:42:40,408 --> 00:42:42,475
<i>Nos vemos na próxima temporada!</i>

382
00:42:42,476 --> 00:42:47,372
UNITED:
Quality is Everything!
